Get a 40% off forever discount with this pretty big deal. Ends Soon!
Get a 40% off forever discount with this pretty big deal. Ends Soon!

HebrewPod101.com Blog

Learn Hebrew with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

A Compact Hebrew Slang Dictionary for Texting and the Web

Thumbnail

It goes without saying that more and more of our lives are lived in the virtual sphere with each passing year. This is true throughout the developed world, and Israel is no exception. While it would be difficult to gauge exact numbers, there is no doubt that Israelis are communicating more via texts and chats than ever before. And, as is the case wherever people communicate via digital means, new Hebrew internet slang words have emerged. They’re characterized by the adaptation of words and expressions (both Hebrew and foreign) for use on the internet and social media, as well as by a penchant for brevity and immediacy to keep up with the pace of instant messages.

Even before the internet age, Hebrew was, in fact, already full of pithy, precision-aimed words and phrases fashioned for ease of utterance and immediacy. This is partly due to the fact that, Hebrew being an abjad, it’s easy to create acronyms and abbreviations by compounding consonants and playing with vowels to form new words. Moreover, with service in the IDF compulsory for all citizens, male and female, military lingo is also quite prevalent in the daily speech of most Israelis. Indeed, the IDF is a veritable factory churning out slang, usually in the form of abbreviated words and phrases to make communication more brief and efficient—crucial in military settings. However, the same features are clearly appealing to Israel’s fast-paced civilian population, which seems to run on a mixture of high-strength caffeine and pure gumption.

Various Slang Words and Phrases

Notwithstanding the influence of military slang on the shortening and condensing of Hebrew words and phrases, there is no doubt that the internet age has given rise to a whole new jargon that seems designed to update itself constantly. This comes much to the chagrin of parents, who often have no idea what their kids are talking about, and it poses a similar challenge to Hebrew language learners. Many students struggle to keep up with the barrage of slang streaming from the mouths and devices of young Israelis—slang that is nowhere to be found in any textbook.

Obviously, if you plan on spending any time in Israel or communicating with Israelis, it’s crucial to have at least some familiarity with internet, text, and social media slang, even if you don’t end up speaking pure code like a Hebrew millennial. 

And as always, HebrewPod101 has got you covered! To this end, we’ve compiled the top 30 Hebrew internet slang words and phrases. While some will seem totally foreign to you, rest assured that quite a few, derived as they are from English, should be wholly familiar to you. Let’s jump right in!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew Table of Contents
  1. Slang Related to the Internet / Social Media
  2. Slang Verbs Related to the Internet
  3. Slang for Using or Describing the Internet / Social Media
  4. Slang Abbreviations / Acronyms for Using or Describing the Internet
  5. Internet / Social Media Slang from English
  6. Head Spinning at All the Hebrew Slang? Let HebrewPod101 Screw it Back on Straight for You!

1. Slang Related to the Internet / Social Media

Like Icon

These first few Hebrew slang terms shouldn’t be too daunting, considering that most of them are similar in pronunciation to their English counterparts. Take a look. 

1. אינסטה
Instah
“Insta” (as in Instagram)

This one is pretty straightforward. Just as Instagram has merited a shortened form of its name in English, Israelis, too, sometimes refer to it by this abbreviation. Here’s an example sentence to illustrate:

  • ראית את מה שרותי העלתה לאינסטה שלה?
    Ra’it et mah she-Ruti he’eltah la-Instah shelah?
    “Did you see what Ruti put on her Insta?”

2. ווצאפ
Whatzap
Whatsapp

The difference between the normal form (וואטסאפ, Whatsap) of this ubiquitous instant messaging app and this shortened form may be slight, but hey, every nanosecond counts! You’ll notice that the only change is the substitution of the letters ט (tet) and ס (samekh) with the single letter צ (tzadi). Here’s an example of how it might be used in a sentence:

  • אני תכף מתקשר אליך בחזרה בווצאפ.
    Ani tekhef mitkasher eilekha be-khazarah be-Whatzap.
    “I’ll call you right back on Whatsapp.”

3. פייס
Feys
“Face” (as in Facebook)

Here’s yet another abbreviated form of a popular social media platform, which Israelis definitely love using just as much as the rest of the world.

  • ראיתי בפייס שהתחתנת. מזל טוב!
    Ra’iti ba-Fays she-hitkhatanta. Mazal tov!
    “I saw on Face that you got married. Congratulations!”

4. פיפל
pipel
“people” (in an online community)

This one might seem totally foreign upon first inspection, but if you look a bit more closely and factor in the way most Israelis pronounce English vowels, you’ll see that this is simply the English word “people” pronounced as if it were a Hebrew word. This loanword is used in a way that linguists call “narrowing,” which is where a word with a broad definition gets used to express something more specific. In this case, Israelis use the word to describe people who form an online community of some kind, such as members of a Facebook group or a forum.

  • שלום לכם, פיפל. כולכם מוזמנים לאירוע שלנו בשבוע הבא. לחצו כאן לפרטים.
    Shalom lakhem, pipel. Kulkhem muzmanim la-eyru’a shelanu ba-shavu’a haba. Lakhatzu kan li-fratim.
    “Hi there, people. You’re all invited to our event next week. Click here for details.”

5. טוקבק
tokbek
“user comments section/user comment”

This is another example of a seemingly unfamiliar word that’s really just English filtered through Israeli pronunciation. Tokbek actually comes from “talkback,” originating with early (relative to the age of the internet) online forums where users were invited to post feedback. In Israel, this word is used to refer to either the comments section or a specific comment on a webpage, social media account, or online group.

  • קראתי היום טוקבק שלפיו ראש הממשלה לא ישרוד עוד שנה עם כל האישומים נגדו.
    Karati ha-yom tokbek she-le-fiv rosh ha-memshalah lo yisrod ‘od shanah ‘im kol ha-ha’eeshumim negdo.
    “I read a user comment that says the prime minister won’t make it through another year with all the charges against him.”

2. Slang Verbs Related to the Internet

Graphic Depicting the Internet

Now let’s have a look at some verbs related to the internet. Remember that verbs are words that express actions or states. Hebrew is unique in that it almost seems to invite the formation of new verbs created from existing nouns, or even abbreviations and acronyms. This is thanks to its being an abjad, as well as to the fact that different verb forms (binyanim) inherently express a given sort of function or relationship. For instance, התפעל (hitpa’el) always expresses the reflexive, where a verb is acting on its own agent.

Here are the top Hebrew verbs you’ll need to navigate the Net. For a refresher on verb conjugation, check out this article.

6. לאנפרנד
le’anfrend
“to unfriend”

This one is another loanword from English. Interestingly, despite its flexibility in many other areas, Hebrew has no inherent system for creating a negative form of a word. This may be why Israelis have opted to simply adopt this English word instead of forming a proper Hebrew word for the act of ending an online relationship.

  • נמאס לי מכל השטויות שניר מפרסם בפייס! אני הולך לאנפרנד אותו אם הוא לא מפסיק לקשקש לי שם.
    Nimas li me-kol ha-shetuyot she-Nir mefarsem ba-Fays. Ani holekh le’anfrend oto im hu lo mafsik lekashkesh li sham.
    “I’m sick of all the stupid stuff Nir posts on Facebook. I’m going to unfriend him if he doesn’t stop with the nonsense there.”

7. להטריל
lehatril
to troll

Again, this one comes straight from English, although you can see from the vowels how the word was adapted to the הפעיל (hif’il) verb form. This form generally expresses a transitive action, as in one done by an agent to an object.

  • איזה מעצבן! אין לי מושג מי זה, אבל מישהו ממשיך להטריל אותי בטוויטר.
    Eyzeh me’atzben! Eyn li musag mi zeh, aval mishehu mamshikh lehatril oti be-Tviter.
    “This is so annoying! I have no idea who he is, but someone keeps trolling me on Twitter.”

8. ללייקק
lelaykek
“to like”

Not to be confused with the verb ללקק (lelakek), which means “to lick,” this is yet another loanword from English. It’s another example of narrowing, as it’s used in Hebrew only to refer to “liking” in terms of clicking “Like,” rather than general enjoyment or appreciation of something or someone.

  • ראית כמה אנשים לייקקו את התמונות שהעלית באינסטה שלך?
    Ra’it kamah anashim liykeku et ha-temunot she-he’elayt ba-Instah shelakh?
    “Did you see how many people liked the pictures you posted to your Insta?”

9. לגגל
legagel
“to Google”

Just as in English, the popularity of the search engine Google is such that it merits its very own verb. Don’t get this word confused with לגלגל (legalgel), though, which means to turn or spin something/someone around.

  • -מה היא עיר הבירה של סלובניה? -אין לי מושג. אני אגגל את זה.
    -Mah hi ‘ir ha-birah shel Sloveniyah? -Eyn li musag. Ani agagel et zeh.
    -“What’s the capital of Slovenia?” -“I have no idea. I’ll Google it.”

10. לאמ;לק
le’amlek
“to shorten/summarize (an online text)”

It takes a bit of analysis to get to the bottom of this one. The verb we see here originates from the acronym אמ;לק (AM;LK), which is once again from English, though this one has been properly translated. The English inspiration is the acronym TL;DR, which stands for “too long; didn’t read.” In similar fashion, the Hebrew אמ;לק stands for ארוך מדי;לא קראתי (arokh miday; lo karati), meaning “too long; didn’t read.” This verb is derived from the same, and it means to render something more easily readable by shortening or summarizing it.

  • למי שלא היה לו זמן לקרוא את המאמר המלא, אמ;לקתי אותו.
    Le-mi she-lo hayah lo zman likro et ha-ma’amar ha-male, im;lakti oto.
    “For anyone who didn’t have time to read the full article, I’ve summarized it.”

3. Slang for Using or Describing the Internet / Social Media

Hebrew Text slang

This category is somewhat of a mixed bag, but these are all popular Hebrew slang words or phrases that are used to describe either the internet or social media, or ones that are generally only used in that context. Note that the first three words have different meanings when used in other contexts, while the latter three are specific to netspeak.

11. צהוב
tzahov
“juicy” (lit.: “yellow”)

While this word simply means “yellow,” it’s used online to describe particularly juicy gossip. Most likely, this usage originates from the term “yellow journalism.” Indeed, tabloids (which generally print yellow journalism) are known in Hebrew as צהובונים (tzehubonim).

  • וואו, זה עדכון די צהוב. חשבתי שהוא נשוי…
    Wow. Zeh ‘idkun dey tzahov. Khashavti she-hu nasuy…
    “Wow. That’s a pretty juicy update. I thought he was married…”

12. שיימינג
sheyming
“shamed”

While this one can obviously have a different connotation in other contexts, when used online, this typically refers to the practice of shaming someone on social media via original posts referencing or tagging someone or through tokbekim (see above).

  • ראיתם שהיא פרסמה את ההודעה הקריפית שלו? איזה שיימינג!
    Ra’item she-hi pirsema et ha-hoda’ah ha-kripit shelo? Eyzeh sheyming!
    “Did you see that she published his creepy message? He’s totally shamed!”

13. טירוף
madness
“craziness” (lit.: “madness”)

This word, used as an intensifier, could be considered to have entered the mainstream of Hebrew speech (at least among younger generations), but it’s certainly used frequently online.

  • שמעת את השיר החדש של דודו טסה עם האמן האמירתי ההוא? פשוט טירוף!
    Shama’t et ha-shir ha-khadash shel Dudu Tasah ‘im ha-oman ha-emirati ha-hu? Pashut teruf!
    “Have you heard Dudu Tassa’s new song with that artist from the UAE? It’s simply madness!”

14.חחח
kh…
*indicates laughing (c.f. “LOL”)

This one is pretty straightforward. Just as LOL is used to indicate that you’ve found something humorous, Hebrew uses the letter ח (khet) repeated—usually three times, but sometimes more—to indicate laughter online.

  • חחח… איזה קליפ אדיר!
    Kh… Eyzeh klip adir!
    “LOL… What a great clip!”

15. מואה
mu’ah
“mwah” (*sound of a kiss)

Similar to the word above, this is simply the sound of a kiss written out.

  • כמה שאני אוהבת אתכם, חמודים! מואה!
    Kamah she-ani ohevet etkhem, khamudim! Mu’ah!
    “I love you guys so much, cuties! Mwah!”

16. פחח
pkh…
*indicates ridicule (c.f. “haha”)

This is another attempt to render in text what we would normally express vocally in a face-to-face or phone conversation. Obviously, the sounds that go with different emotions vary from language to language, so just roll with it!

  • פחח, איזה עלוב המורה שלנו.
    Pkh, eyzeh aluv ha-moreh shelanu.
    Haha, how lame is our teacher.”

4. Slang Abbreviations / Acronyms for Using or Describing the Internet

URL

Though we’ve already seen some abbreviations and acronyms, this category is exclusive to these. While we’ve provided pronunciation for these, note that they are generally reserved for written communications and are therefore not spoken out loud. Also note that while acronyms in Hebrew tend to feature a double apostrophe between the penultimate and ultimate letters, these are often omitted in online settings—once again, in the interests of expediency. 

All that said, here’s some common internet slang in Hebrew in the form of abbreviations and acronyms. 

17. בלת”ק = בלי לקרוא תגובות קודמות
BALTAK = beli likro teguvot kodmot
“without having read previous posts”

  • בלת”ק, נראה לי שמי שפרסם את זה לא יודע בכלל על מה הוא מדבר.
    BALTAK, nireh li she-mi she-pirsem et zeh lo yode’a bikhlal ‘al mah hu medaber.
    Without having read previous posts, it seems to me that the person who posted this doesn’t even know what he’s talking about.”

18. אמ;לק = ארוך מדי; לא קראתי
AMLEK = arokh miday; lo karati
“too long; didn’t read”

We saw the verb form of this previously. As we mentioned, this is the Hebrew equivalent of English’s TL;DR.

  • אמ;לק אבל נראה לי מעניין.
    AMLEK aval nireh li me’anyen.
    TL;DR but looks interesting.”

19. חיב”ס = חי בסרט
KHAYBS= khay/ah be-seret
“lives in a movie” (i.e. “dreaming”)

The phrase חי בסרט (khay be-seret) is used quite commonly in Hebrew to refer to someone who is dreaming, as if imagining life as a movie. This acronym, which carries the same meaning, is used strictly in posts and texts.

  • היא באמת חושבת שיש לה סיכוי איתו? היא פשוט חיה בסרט.
    Hi be-emet khoshevet she-yesh lah sikuy ito? Hi pashut khaya be-seret.
    “Does she really think she stands a chance with him? She’s just dreaming.”

20. משו
mashu
*short form of משהו (mashehu) – “something”

There isn’t much to say about this one except that young people in Israel must really be in a rush if they deem the omission of one letter to be a worthy gain in terms of time or effort. But, as we’ve seen, they certainly do!

  • תן לי להגיד לך משו: אתה חי בסרט.
    Ten li lehagid lekha mashu: atah khay be-seret.
    “Let me tell you something: you’re dreaming.”

21. חש = חושב את עצמו/חושבת את עצמה
KHASH = khoshev et ‘atzmo/khoshevet et ‘atzmah
“think he/she is”

This particular phrasing never has anything but a negative connotation, as we’re implying that a person believes him/herself to be something he/she is not.

  • מה היא חש? מלכת הפייס?
    Mah hi KHASHA? Malkat ha-Fays?
    “Who does she think she is? The queen of Face?”

5. Internet / Social Media Slang from English

Text Bubble with American Flag

We’ve already seen quite a number of loans from English, but this last category should contain words and phrases that you can easily recognize from their resemblance to (if not their mirroring of) their English counterparts.

22. גאד, אומייגאד
gad, omaygad
*from “oh my God/OMG”

It’s funny that Hebrew culture forbids taking the Lord’s name in vain, but apparently not if you do so in English! This one should be simple enough to identify.

  • אומייגאד! איזה מכוער יצאתי בתמונה הזאת!
    Omaygad! Eyzeh mekho’ar yatzati ba-temunah ha-zot!
    OMG! How ugly I came out in this picture!”

23. וונאבי
wanabi
*from “wannabe”

No, this is not the name of some ancient ruin site. Rather, it’s just the same slang word we know from English rendered in Hebrew!

  • איזה וונאבי אלכס! הוא בכלל לא יודע מה זה מטאל.
    Eyzeh wanabi Aleks! Hu bikhlal lo yode’a mah zeh metal.
    “What a wannabe Alex is. He doesn’t even know what metal is!”

24. יאפ
yap
*from “yup”

This one shouldn’t be too hard to work out, though as we’ve seen, Israelis’ approximation of English vowels might throw you off the first time you hear this uttered.

  • -בא לך לראות סרט אצלי הערב? –יאפ. אני אביא את השתייה.
    -Ba lakh lirot seret etzli ha-’erev? –Yap. Ani avi et ha-shtiyah.
    -“Feel like a movie at my place tonight?” -“Yup. I’ll bring drinks.”

25. יולו
YOLO
*from “YOLO (you only live once)”

  • -אז מה אתה אומר? צניחה חופשית בסופ”ש? -יאפ, יולו.
    -Az mah atah omer? Tznikhah khofshit ba-sofa”sh? -Yap, YOLO.
    -“So, what do you say? Skydiving this weekend?” -“Yup, YOLO.”

26. לאב
lav
*from “love”

Obviously, Hebrew has its own word for love, אהבה (ahavah), but saying it in English is just so much cooler. Or, as we say in Hebrew, יותר קול (yoter kul).

  • לאב! התמונה הכי יפה שלך שראיתי אי פעם.
    Lav! Ha-temunah ha-khi yafah shelkha she-ra’iti ey pa’am.
    Love! The best picture I’ve ever seen of you.”

27. לול
LOL
“LOL”

As we saw previously, Hebrew has its own equivalent of this, but sometimes we just go ahead and use the original English version, Hebraicized, just for the heck of it.

  • לול! רואים שבאמת עשיתם בלגן במסיבה.
    LOL! Ro’im she-be-emet ‘asitem balagan ba-mesibah.
    LOL! You can see that you guys really made a mess at the party.”

28. נופ
nop
“nope”

Another pretty obvious one. You’d think Hebrew’s own word for no, לא (lo), would be short enough, but once again, it seems it’s just more stylish to use English slang.

  • -כבר התרשמת לסמסטר הבא? -נופ, אבל אני אעשה את זה מחר.
    -Kvar hitrashamt la-semester ha-ba? –Nop, aval ani a’aseh et zeh makhar.
    -“Have you already signed up for next semester?” -“Nope, but I’m going to do it tomorrow.”

29. סוואג
sweg
“swag”

This word originates from the English verb “swagger,” but, as in English, the netspeak word “swag” refers to someone or something supremely cool.

  • אפילו אם הם מהאסכולה הישנה, הביסטי בויז הם עדיין הכי סוואג שיש.
    Afilu im hem me-ha-escolah ha-yeshanah, ha-Bisti Boyz hem ‘adayin ha-khi sweg she-yesh.
    “Even if they’re old-school, the Beastie Boys are still as swag as it gets.”

30. קיי
key
“‘kay” (shortened form of “okay”)

Last but not least, Israelis have adopted this monosyllabic version of English’s “okay” as an alternative to the unquestionably more syllabic בסדר (be-seder) that’s generally used to express the same sentiment.

  • -מה אתה אומר? יוצאים לבירה במקום הרגיל? -קיי, אני כבר יוצא לשם.
    -Mah atah omer? Yotzim le-birah ba-makom ha-ragil? –Key, ani kvar yotze le-sham.
    -“What do you say? Should we go out for a beer at the usual place?” -” ‘Kay, I’m heading there now.”

6. Head Spinning at All the Hebrew Slang? Let HebrewPod101 Screw it Back on Straight for You!

As you can see, Hebrew—like most languages these days—is inundated by slang, particularly slang related to the internet, social media, and texting/instant messaging. These are words and phrases you’d be hard-pressed to find in conventional dictionaries, so your best bet will always be to consult a native speaker for clarity on meaning, usage, and pronunciation. That’s exactly why all of our teachers at HebrewPod101 are native speakers, in addition to being professional educators.

We’re committed to teaching you not only “correct” textbook Hebrew, but also Hebrew as it’s spoken by native speakers. This includes a lot of slang, both from netspeak and from the military (among others), so there’s a lot to wrap your head around. But there’s absolutely no need to do it alone! Check out our numerous resources categorized by skill and topic, and you’ll see an abundance of lessons on slang of all types.

We hope you’ve found today’s lesson useful, but we know that there’s simply an endless stream of slang cropping up seemingly by the minute. So let us know if you’ve run into a slang word or phrase in Hebrew that you can’t figure out that we haven’t covered here. We’re always delighted to hear from our students, so don’t hesitate to reach out!

Until next time, shalom!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

The Top 10 Untranslatable Hebrew Words

Thumbnail

One of the wonderful things about studying a foreign language is that it’s not merely a matter of translating what you know from your mother tongue directly into the new language. This is especially true when the language you’re learning is linguistically unrelated to the one you already know. In the case of Hebrew and English, aside from a number of loanwords—a few words that entered English from Hebrew via the Old Testament and quite a number of English words adopted by Hebrew speakers in modernity—there’s little common ground between the two. As you’ll see, untranslatable Hebrew words are one area where you’ll notice these distinctions. 

One thing that seems universal, even in the case of languages that do pertain to the same language family, is that each language is highly unique. After all, as linguistic creatures, we humans not only use language to give expression to our thoughts; it would seem that particular languages give rise to particular ways of thinking. If this were not true, why would languages borrow loanwords from one another? Clearly, in such cases, speakers of one language recognize that speakers of another have landed upon a nuanced idea or form of expression with no parallel in their native tongue. This is simply because some things are, as the expression goes, lost in translation.

But rather than viewing this as an obstacle to acquiring a foreign language, why not celebrate the unique identity of each individual language and its special way of expressing the world around us? Today’s lesson will examine the top 10 Hebrew words with no English equivalent. We’ll show you how to pronounce them, explain what they mean, and discuss when they should be used.

Start with a bonus, and download the Must-Know Beginner Vocabulary PDF for FREE! (Logged-In Member Only)

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew Table of Contents
  1. חבל על הזמן
  2. לפרגן
  3. דווקא
  4. לחיות בסרט / לאכול סרטים
  5. לחפור
  6. יש/אין מצב
  7. לעשות חיים
  8. על הפנים
  9. להתחדש
  10. חוצפה
  11. Let HebrewPod101 Help Translate the Untranslatable

1. חבל על הזמן

Clock
עבריתחבל על הזמן
Transliterationkhaval ‘al ha-zman
Part of speechadjectival phrase
Meaning“the time is a shame” / “a shame for the time”
UsageThis phrase is used as a superlative to describe something so good, bad, crazy, etc., that it would be a shame to waste time elaborating or going into detail about how good, bad, crazy, etc. it is or was.
Sample sentenceהיין הזה כל כך טעים, חבל על הזמן.
Ha-yayin ha-zeh kol kakh ta’im, khaval ‘al ha-zman.
“This wine is so good, I’m speechless.”

2. לפרגן

People Cheering
עבריתלפרגן
Transliterationlefargen
Part of speechverb
Meaning“to delight in/congratulate/celebrate another’s success, achievements, etc.”
UsageThis one is approximately the opposite of Schadenfreude, the English loanword from German meaning to take delight in the suffering or setbacks of one’s enemy. This Hebrew verb refers to a state in which one enjoys and delights in another’s successes.
Sample sentenceלמה אתה לא יכול לפרגן לי על ההעלאה במקום לקנא?
Lamah atah lo yakhol lefargen li ‘al ha-ha’ala’ah bimkom lekane?
“Why can’t you be happy for me over the promotion instead of being jealous?”

3. דווקא

עבריתדווקא
Transliterationdavka
Part of speechadverb
Meaning“specifically” / “intentionally” / “of all things”
UsageDepending on the context, this adverb can be used to emphasize something in contrast to something else, to denote something that is not necessarily expected, or even to specify something done out of spite.
Sample sentenceאת באמת עושה מסיבה מול הבית שלי דווקא ביום שאני מתחיל לשבת שבעה על אבא שלי?
At ba-emet osah mesibah mul ha-bayit sheli davka ba-yom she-ani matkhil lashevet shiv’ah ‘al abba sheli?
“Are you really going to host a party opposite my house on the day I started to mourn my father’s death, of all days?”

4. לחיות בסרט / לאכול סרטים

Projector in Theater
עבריתלחיות בסרט / לאכול סרטים
Transliterationlikhyot be-seret / le’ekhol sratim
Part of speechphrasal verb
Meaning“to live in the movies” / “to eat movies”
UsageBoth variations have roughly the same meaning, somewhat akin to having one’s head in the clouds, being in La-La Land, etc.
Sample sentenceאם אתם חושבים שאני אשלם כפול בגלל שהגעתם שניכם לעבודה לבנאדם אחד, אתם אוכלים סרטים.
Im atem khoshvim she-ani ashalem kaful biglal she-higa’tem shneikhem le-’avodah le-benadam ekhad, atem okhlim sratim.“If you think that I’m going to pay double because two of you showed up to a job for one person, you must be dreaming.”

5. לחפור

Bulldozer
עבריתלחפור
Transliterationlakfor
Part of speechverb
Meaning“to dig” / “to excavate”
UsageThough literally meaning “to dig,” this verb is used figuratively to refer to a situation in which someone talks excessively, overwhelms someone else, or drives someone else crazy with an abundance and/or intensity of information, requests, criticisms, etc. It’s similar to “driving someone crazy” in English.
Sample sentenceהבנתי כבר שאתה רוצה לאכול! אני כבר מזמין פיצה. די לחפור!
Hevanti kvar she-atah rotzeh le’ekhol! Ani kvar mazmin pitzah. Dai lakfor!
“I got it: You want to eat! I’m already ordering a pizza right now. Stop driving me crazy!”

6. יש/אין מצב

עבריתיש/אין מצב
Transliterationyesh/en matzav
Part of speechsubject-predicate
Meaning“a situation exists” / “a situation does not exist”
UsageThough roughly equivalent to “there’s a chance” or “there’s no chance,” this phrase is used much more commonly in Hebrew than its English parallels. The affirmative form is a noncommittal way of expressing possibility, while the negative form can be used to express incredulity.
Sample sentence-את באה ליום הסטודנט? -יש מצב.
-At ba’ah le-Yom ha-Studen? 
Yesh matzav.
“Are you coming to Students’ Day?” 
-“Could be.”

אין מצב! מישהו שרט לי את האוטו.
En matzav! Mishehu sarat li et ha-oto.
No way! Someone scratched my car.”

7. לעשות חיים

Happy Girl Playing with Leaves
עבריתלעשות חיים
Transliterationla’asot khayim
Part of speechphrasal verb
Meaning“to make a life”
UsageWhile this phrase is also used to express getting by or making a living, it’s more commonly used to wish someone a good time, especially when used in the imperative form.
Sample sentenceאיזה כיף לכם שאתם טסים לפריז. תעשו חיים שם!
Eizeh kef lakhem she-atem tasim le-Pariz. Ta’asu khayim sham!
“How fun that you’re flying to Paris. Have fun there!”

8. על הפנים

Woman with Letter Making Upset Face
עבריתעל הפנים
Transliteration‘al ha-panim
Part of speechadjectival/adverbial phrase
Meaning“on the face”
UsageThough the origins of this phrase are unclear, they may come from the visualization of falling flat on one’s face as a particularly bad situation. Whatever its etymology may be, this phrase is used to describe any terrible, awful, or horrible thing or person.
Sample sentenceסמוך עליי: אל תקנה את המודל הזה. הפלאפון הזה פשוט על הפנים.
Smokh ‘alai: al tikneh et ha-model ha-zeh. Ha-pelefon ha-zeh pashut ‘al ha-panim.
“Trust me: Don’t buy this model. That cell phone is simply junk.”

9. להתחדש

עבריתלהתחדש
Transliterationlehitkhadesh
Part of speechverb
Meaning“to renew oneself” / “to be renewed”
UsageThis untranslatable Hebrew word is a reflexive verb that may have its roots in traditional religious Jewish culture, which includes the custom of saying a special blessing (שהחיינו, She-Hekhiyanu, “Who Has Given Us Life”) to celebrate renewal during any special occasion: holidays, eating a seasonal fruit for the first time that year, etc. By extension, it’s common in modern Israeli culture—secular or religious—to tell someone “to renew oneself” in the sense of celebrating a new purchase, hairstyle, relationship, and so on. The imperative form is used almost invariably in this context.
Sample sentenceוואו, איזו שמלה יפה קנית. תתחדשי!
Wau, eizo simlah yafah kanit. Titkhadshi!
“Wow, what a lovely dress you bought. Enjoy it in good health!”

10. חוצפה

Man Farting Next to Strangers
עבריתחוצפה
Transliterationkhutzpah
Part of speechnoun
Meaning“nerve” / “gall” / “cojones”
UsageThis is the only item in today’s lesson likely to be at all familiar to English speakers. This is, however, due to its entry into English via Yiddish, rather than Hebrew (notwithstanding the fact that the pronunciation is almost the same and that the word is originally from Hebrew, on which Yiddish is largely based). 
While it’s approximately equivalent to the parallels offered above (nerve, gall, and cojones), this Hebrew word has a connotation of intentionality or brazenness; this makes it that much more offensive to be accused of! 

At the same time, it’s also an integral part of the Israeli character, being a bit ruder and more direct than most cultures would consider normal. As a matter of fact, if you listen carefully, you’ll hear Israelis accusing ourselves of חוצפה on a daily basis, almost as if it were a national sport!
Sample sentenceאיזה חוצפה יש לאקס שלך להגיע לחתונה שלנו בלי הזמנה!
Eizeh khutzpah yesh la-eks shelakh lehagi’a la-khatunah shelanu bli hazmana!
“What gall your ex has to show up at our wedding without being invited!”

11. Let HebrewPod101 Help Translate the Untranslatable

Well, there you have it. The top 10 untranslatable Hebrew words. 

We hope you not only enjoyed familiarizing yourself with these words and phrases, but that you also realized that even when there is no exact equivalent of a Hebrew term or expression, it’s entirely possible to understand its meaning and usage. While it’s true that languages tend to have at least some percentage of vocabulary that does not carry over well in translation, your job as a language learner is not to translate, but to assimilate!

This means that you don’t need—nor should you seek—a one-to-one translation for every single word and phrase. Rather, it’s much more effective to try your best to think in Hebrew when studying or practicing it, and to set English aside as much as possible. In other words, as long as you can understand what a word or phrase means in the context of the Hebrew language and can utilize it correctly when necessary, you’re set!

As a matter of fact, studies have shown that those language learners who tend to get caught up on words until they find an exact equivalent in their native tongue have more difficulty progressing with their studies. This is actually quite intuitive, considering the unique nature of every language and the fact that, as today’s lesson should demonstrate, some words simply do not have an equivalent in English.

Have you come across any untranslatable words in Hebrew that we didn’t cover today? Are you still a bit unsure of how to use one of the words we did discuss in today’s lesson? That’s what we’re here for. At HebrewPod101.com, we’re always happy to hear from our many students across the globe, so don’t hesitate to reach out with any questions or doubts you may have. We look forward to hearing from you. 

Until next time, shalom!

Start with a bonus, and download the Must-Know Beginner Vocabulary PDF for FREE! (Logged-In Member Only)

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

First Impressions: “My Name is” in Hebrew & More!

Woman Introducing Boyfriend to Parents.

A first impression casts ripples into the future of any relationship; they’re the most important meeting you may ever have with a person. Whether meeting a potential business partner, making a new friend, or asking someone out on a date, we only get one chance to make a good first impression.

With that in mind, the way you introduce yourself to others counts perhaps as much as anything else you might say afterward. But there’s no need to stress when trying to learn how to say “My name is” in Hebrew, or any other self-introduction. HebrewPod101.com has you covered! With the following lesson on “how to introduce yourself in Hebrew” phrases, and a bit of practice, it’ll become second nature.

Like most languages, Hebrew offers numerous ways to introduce ourselves, but the most basic ways, luckily, are fairly easy to learn. In fact, there are a lot of common language building blocks in many of the expressions we’ll be looking at. This way, learning the right forms for one phrase will help to reinforce your mastery with some of the others as well. So let’s jump right in and take a look at some of the best ways to tell others who we are, where we’re from, and what we do (and like to do) in Hebrew.

Table of Contents

  1. Elements of a Hebrew Introduction
  2. Hebrew Greetings
  3. Exchanging Names
  4. Stating Your Age and Nationality
  5. Talking about Your Profession or Studies
  6. Likes/Dislikes and Hobbies
  7. Conclusion: Make That First Impression Last!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

1. Elements of a Hebrew Introduction

Let’s start with the good news! The structure of Hebrew introductions will be entirely familiar to English speakers, as it’s almost identical. A basic introduction starts with a greeting. After we exchange greetings with the other person, we want to state our name and ask the other person his or her name.

Some other elements that are common to include when introducing yourself in Hebrew are your age, nationality, information about your profession, current job or studies, and extra information such as your likes/dislikes. Now, let’s break down how to introduce yourself in Hebrew language, and take a piece-by-piece look at it.

2. Hebrew Greetings

There’s no better place to start in terms of self-introductions than greetings, and when you learn Hebrew, introducing yourself is one of the first things you should learn. Let’s take a look at some common greetings in Hebrew. We’ll see some formal greetings, as well as some informal greetings, and look at their use in context. When learning how to introduce yourself in Hebrew, words like this are indispensable.

Business Colleagues Being Introduced

  • שלום
    • shalom
    • Hello.

שלום (shalom), which literally means “peace,” is the most classic greeting in Hebrew, and it has the advantages of being appropriate in any situation, whether formal or informal, as well as not requiring any verb conjugations or gender-specific words. This makes it an easy and perfectly acceptable go-to greeting.

  • היי
    • hi
    • Hi.
  • אהלן
    • ahalan
    • Hi.

However, depending on the situation, you may wish to choose a more informal, or even slang, greeting, like היי (hi) or אהלן (ahalan). Another option here is to use a greeting based on the time of day, all of which, like שלום (shalom), have the advantage of not needing to be conjugated or gender-specific.

  • מה שְּׁלוֹמְךָ?
    • Ma shlomkha?
    • How are you? [addressing a male]
  • ?מה שְּׁלוֹמֵךְ
    • Ma shlomekh?
    • How are you? [addressing a female]

It’s typical to follow up our greeting by politely asking the person how he or she is: מה שְּׁלוֹמְךָ? (Ma shlomkha?) to ask a male and מה שְּׁלוֹמֵךְ? (Ma shlomekh?) to ask a female. When looking at how to introduce yourself in Hebrew, grammar is always an important aspect, especially in terms of conjugation, so be sure to look for conjugation patterns throughout the article.

  • טוב
    • Tov
    • Good. / Well.
  • בסדר
    • beseder
    • Fine.
  • תודה
    • Toda
    • Thank you.
  • טוב, תודה
    • tov, toda
    • Good, thank you.

If they ask us the same, we can answer in one word: טוב (tov), for “good,” or בסדר (beseder) to say “fine.” We may also follow this up with the word for thank you, תודה (toda), as in טוב, תודה (tov, toda), meaning “Good, thank you.”

3. Exchanging Names

Man Giving His Name to Someone

Talking about your name in Hebrew is essential in forming a relationship with someone, and no self-introduction would be complete without actually introducing ourselves by name. There are several ways to do this in Hebrew. Some are formal and others less so, but all are commonly used depending on the situation. For this reason, it’s a good idea to become familiar with the different forms and get comfortable with their use. Let’s jump in and have a look!

1- Stating Your Own Name

  • אני
    • Ani
    • I
  • שמי
    • Shmi
    • My name is…
  • השם שלי
    • Hashem sheli
    • My name is…
  • קוראים לי
    • Kor’im li
    • I am called/named…

After we greet in Hebrew, we’ll generally state our name. There are three main ways Hebrews do this:

  • “I am,” followed by your name. One of the unusual features of Hebrew is that there’s no verb for “to be” in the present tense, so we don’t need to worry about “am.” In fact, we only need one word here, the first person pronoun “I,” which, luckily, has one form for both males and females: אני (Ani).

    So, if my name is John, I can say, אני ג’ון (Ani John), meaning, “I am John,” and we’re done! And if my name is Jane, I would say אני ג׳יין (Ani Jane), meaning, “I am Jane.” Yes, just one word plus your name!

  • “My name is,” followed by your name. There are actually two variations of this. Sticking with the example of John, we could either say, השם שלי ג’ון (Hashem sheli John), or, שמי ג’ון (Shmi John). Both have the same meaning: “My name is John.” For Jane, it would be שמי ג׳יין (Shmi Jane) or השם שלי ג׳יין (Hashem sheli Jane), or, “My name is Jane.”
  • “I am called/named,” followed by your name. Finally, the most formal way would be to say, קוראים לי ג’ון (Kor’im li John), which is equivalent to, “I am called/named John.” For Jane, קוראים לי ג׳יין (Kor’im li Jane), meaning “I am called/named Jane.”

Remember, none of these require any conjugation, so just practice until you memorize them, and you’re good to go!

2- Asking the Other Person’s Name

The easiest way to ask the other person’s name, if they don’t share it with us on their own (though many Israelis will give their name without needing to be asked), is to use the word קוראים (korim). This is from the last form we just looked at for stating our own name, but this time we use it as part of a question. And the good news is that we only need to conjugate one word; in this case, it’s the second person pronoun “you.”

  • איך קוראים לְךָ?
    • Eich korim lekha?
    • What is your name? [addressing a male]
  • איך קוראים לָךְ?
    • Eich kor’im lakh?
    • What is your name? [addressing a female]
  • נעים מאוד
    • Naim meod
    • Nice to meet you.
  • נעים להכיר
    • Naim meod
    • Nice to meet you.

If we’re talking to a male, we ask, איך קוראים לְךָ? (Eich korim lekha?), while if speaking to a female, we ask, איך קוראים לָךְ? (Eich kor’im lakh?). Both mean, “What are you called/named?” Once we hear the other person’s name, we’ll generally reply with a nicety, such as נעים מאוד (Naim meod), or נעים להכיר (Naim lehakir), both of which mean, “Nice to meet you.”

4. Stating Your Age and Nationality

Generally speaking, if we’re having a lengthier conversation, it’s not uncommon to find ourselves offering more details about ourselves. It’s fairly typical for these details to include our age and nationality, though, of course, you may wish to omit this information. But in case you want to be prepared to offer this info, here are some basic ways to do so.

1- Stating Your Age

As we looked at earlier, there’s no Hebrew verb “to be” in present tense. So, when talking about your age in Hebrew, you can do this by saying, literally, “I am the son/daughter of ___ years.” This may sound odd now, but it’s very easy to do, as long as you remember to use בן (ben), or “son,” for males and בת (bat), or “daughter,” for females. Also be sure to take the time to learn your numbers.

  • אני בן
    • Ani ben
    • I am X years old. [male speaker]
  • אני בת
    • Ani bat
    • I am X years old. [female speaker]

If I’m a twenty-five-year-old man, for instance, I can say: אני בן 25 (Ani ben esrim-ve’chamesh). If, on the other hand, I am a twenty-five-year-old woman, I would say instead: אני בת 25 (Ani bat esrim-ve’chamesh). Notice that the numbers aren’t gender-specific here. All we need to remember is ben—like Benjamin—for boys, and bat for girls.

  • בן כמה אתה?
    • Ben kama ata?
    • How old are you? [addressing a male speaker]
  • בת כמה את?
    • Bat kama at?
    • How old are you? [addressing a female speaker]

If we want to ask the other person their age, the language is very similar. Addressing a man, we would ask, בן כמה אתה? (Ben kama ata?), or for a woman, בת כמה את? (Bat kama at?). Both mean, “How old are you?” Notice that aside from the son/daughter distinction, we also need to make sure to use either a male or female pronoun (ata/at respectively), depending on who we’re speaking to.

Cake with Question Mark Candle on Top

2- Stating Your Nationality

Telling someone where you’re from in Hebrew is really easy, too! We already know to use אני (Ani) for “I,” and we also know that Hebrew doesn’t have the verb “to be” in present tense, so we don’t need to worry about “am.”

All we need is the preposition “from” to create this sentence, as well as the Hebrew form of our city or country. “From” is actually just one letter, מ (mi), which gets attached to the name of the country (or the city, if we want to get specific).

  • אני מ…
    • Ani mi…
    • I am from…
  • מאיפה אתה?
    • Me’eifo ata?
    • Where are you from? ]addressing a male speaker]
  • or מאיפה את?
    • Me’eifo at?
    • Where are you from? [addressing a female speaker]

So if a male person is from Japan, he would say, אני מיפן (Ani mi’Yapan), or if he wants to say that he’s from New York, he could say, אני מניו יורק (Ani miNyu York). Talking about where you are from in Hebrew is really that simple!

To ask the other person where he or she is from, it’s equally simple: מאיפה אתה? (Me’eifo ata?) to ask a man, or מאיפה את? (Me’eifo at?) to ask a woman.

5. Talking about Your Profession or Studies

Another topic we’re likely to discuss in a self introduction is our professional life or, if we’re in school, information about our studies. It’s also considered polite, as in many cultures, to ask the other person about the same information, as a type of small talk to show that we’re interested in getting to know them.

More good news! We already have some building blocks to say this from what we have learned previously. Let’s take a closer look at how to do this in the next section.

1- Talking about Your Profession or Job

  • אני
    • Ani
    • I am a/an…

If you want to simply state the name of your professional title when talking about your job in Hebrew, it’s as simple as knowing that vocabulary word and adding it after the first person pronoun אני (Ani). If John is a doctor, for example, he would say, אני רופא (Ani rofeh). Notice that in Hebrew, unlike in English, we don’t use an article (“a/an” ) in this case.

  • אני עובד ב…
    • Ani oved be…
    • I work in/at… [male speaker]
  • אני עובדת ב…
    • Ani ovedet be…
    • “I work in/at… [female speaker]

If, instead, John wishes to mention where he works, he could say אני עובד ב… (Ani oved be…), or, “I work in/at,” plus the name of the place where he works. So, if John works at a plastics factory, he could say, אני עובד במפעל פלסטיק (Ani oved be’mif’al plastic). If Jane works in the same place, she would use the female form of the verb “work,” as follows: אני עובדת במפעל פלסטיק (Ani ovedet be’mif’al plastic).

Woman Working in Factory

  • אני לומד ב…
    • Ani lomed ba
    • I go to school at… [male speaker]
  • אני לומדת ב…
    • Ani lomedet ba…
    • I go to school at… [female speaker]

If you’re mainly or exclusively studying rather than working, you can either say: אני סטודנט (Ani student) for males, or אני סטודנטית (Ani studentit) for the female form. Another option, for all you students out there, is to say where you’re currently studying.

For instance, if you’re enrolled at Hebrew University, you could say אני לומד באוניברסיטה העברית (Ani lomed ba’Universita ha’Ivrit) for males, or אני לומדת באוניברסיטה העברית (Ani lomedet ba’Universita ha’Ivrit) for females.

2- Asking the Other Person about His/Her Profession or Job

  • ?במה אתה עובד
    • Be’ma ata oved?
    • Literally, “What do you work in?” Equivalent to, “What do you do for a living?” [addressing a male speaker]
  • ?במה את עובדת
    • Be’ma at ovedet?
    • Literally, “What do you work in?” Equivalent to, “What do you do for a living?” [addressing a female speaker]

It’s generally considered polite to ask for the same information that we’ve just offered in return when talking to Hebrew speakers. Addressing a male, we could ask, במה אתה עובד (Be’ma ata oved), to ask in general what the person does for a living. (Literally, it means: “What do you work in?” ) Addressing a woman, as we saw above, we need to change the verb to the female form, and use the female second person pronoun: במה את עובדת? (Be’ma at ovedet?).

  • איפה אתה עובד?
    • Eifo ata oved?
    • Where do you work? [addressing a male speaker]
  • איפה את עובדת?
    • Eifo at ovedet?
    • Where do you work? [addressing a female speaker]
  • איפה אתה לומד?
    • Eifo ata lomed?
    • Where do you go to school? [addressing a male speaker]
  • איפה את לומדת?
    • Eifo at lomedet?
    • Where do you go to school? [addressing a female speaker]

We can also ask where a person works: איפה אתה עובד? (Eifo ata oved?) to ask a male, and איפה את עובדת? (Eifo at ovedet?) for a woman. If the other person is a student, we can ask them where they’re studying: איפה אתה לומד? (Eifo ata lomed?) to ask a male, and איפה את לומדת? (Eifo at lomedet?) to ask a female. Are you starting to notice a pattern? Great job!

6. Likes/Dislikes and Hobbies

To round out our self-introduction in Hebrew, we may want to offer some information about our personal life, such as something we particularly like (or perhaps even dislike). This could be a hobby, or maybe a food or animal we really enjoy. Luckily, the grammar we need to say any of these is truly simple. If we want to talk about a thing (a noun), we would just use “I like/dislike,” followed by the noun we want to mention.

  • אני אוהב…
    • Ani ohev…
    • I like/love [to]… [male speaker]
  • אני אוהבת…
    • Ani lo ohevet…
    • I like/love [to]… [female speaker]

So, for example, if John likes basketball, he could say: אני אוהב כדורסל (Ani ohev kadursal). If Jane is a big dog-lover, she could say: אני אוהבת כלבים (Ani ohevet klavim). Note that, just as in our previous examples, we only need to change the verb to match our gender, while the first person pronoun stays the same.

Woman Lying Beside Dog

  • אני לא אוהב…
    • Ani ohev…
    • I like/love [to]… [male speaker]
  • אני לא אוהבת…
    • Ani lo ohevet…
    • I like/love [to]… [female speaker]

To state a dislike, we just need to add the negative לא (lo) before the verb. For example, if John dislikes soccer, he could say, אני לא אוהב כדורגל (Ani lo ohev kaduregel). Just be careful who you say that to, as many Israelis are passionate about soccer!

Finally, we can use the same building blocks to talk about any activity we particularly like or dislike by using the same initial form followed by an infinitive verb instead of a noun. So, if Jane really likes cooking, but doesn’t like baking, for example, she could say: אני אוהבת לבשל. אני לא אוהבת לאפות. (Ani ohevet livashel. Ani lo ohevet le’efot.). Notice that infinitive verbs in Hebrew always start with the letter ל.

7. Conclusion: Make That First Impression Last!

So, now you’ve learned my name is in Hebrew, and the conversation that may follow.

When we introduce ourselves, it’s good to have thought first about what we want to say, depending on who we’re going to be talking to. The basics, like our name and age, may be no-brainers, but it’s good to reflect on what else you’ll most likely be telling people about yourself. This is a personal matter and depends on many factors, such as your current work or academic situation, the person you’re talking to, and the circumstances of your conversation.

Your waiter at a restaurant in Jerusalem, for example, might not need to know that you work at the San Diego Zoo, but perhaps you do wish to create a rapport by sharing your name, especially if he tells you his first. A business partner might already know your nationality, but he might enjoy finding out about your love of playing chess, particularly if he plays too.

Fallen King on Chessboard

You definitely don’t need to tell someone everything about you the first time they meet you, especially since that would be a lot of new language to learn in one go. But hopefully this lesson will serve as a guide in presenting some options to choose from, and will help you practice so that you can feel confident on your next business trip or vacation to Israel—or when you finally ask that Israeli guy or girl out for a coffee! So spend some time practicing, and make that first impression last!

For more information on Hebrew culture and the language, visit us at HebrewPod101.com and experience all the unique learning tools we have to offer. From insightful blog posts like this one to free vocabulary lists to strengthen your word knowledge, there’s something here for every learner!

Before you go, practice talking about yourself in Hebrew! Why not introduce yourself in Hebrew in the comments? Let us know your name, profession, and favorite hobby in Hebrew; we look forward to hearing from you!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

The Top 10 Hebrew Movies

Thumbnail

Unlike Hollywood, Israel’s film industry has traditionally been much smaller-scale. Still, it has been growing steadily in recent years, particularly since many breakthroughs have made their way onto Netflix or were even redone as American remakes. Hebrew movies and cinema are characterized not only by a typically more intimate, less bombastic approach to treating human stories (with some notable exceptions), but also by mixing comedy and melodrama quite naturally—something surely representative of the Israeli experience. While one could argue that more and more movies coming out of Israel today are modeled after the Tinseltown blockbuster, there have traditionally been—and still are—many unique, independent gems that could only have been made in Israel, with its singular (and often quite insane) reality.

Marquee

In addition to giving you a great glimpse inside Israeli culture, watching Israeli films can without  a doubt go a long way toward helping you as a Hebrew language learner. This is true both in terms of the exposure to natural Hebrew as spoken by actors with varying backgrounds (including non-natives), as well as the chance to pick up on themes and cultural cues unique to Israeli society. Indeed, many Israeli films deal, unsurprisingly, with themes that are particularly relevant to the reality of life in Israel: immigrant stories, intercultural clashes, the military experience, religion and secularity, etc. By watching these films, you can not only enjoy some entertainment but also deepen your language abilities while enriching your cultural appreciation for the crazy hodgepodge that is Israeli culture.

Woman with Popcorn and Soda

While there are dozens, if not hundreds, of excellent Israeli films that have come out over the years—including a number of international prize winners—we’ve put together our list of the top ten Israeli movies specifically for Hebrew learners. We’ve made our choices with an aim to represent the diversity of Israeli society while offering you a mix of comedy, drama, and other genres. We’re confident that these Hebrew-language movies will be both enjoyable and educational. Just don’t forget to jot down a few new words and phrases from each one so you don’t forget them later! A choice quote from a classic Israeli film dropped at the right moment is just the thing to add that extra touch of authenticity to your Hebrew. For more tips on using movies for learning Hebrew, check out this article.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew Table of Contents
  1. גבעת חלפון אינה עונה
  2. חתונה מאוחרת
  3. מבצע סבתא
  4. סוף העולם שמאלה
  5. קדוש
  6. האושפיזין
  7. אדמה משוגעת
  8. לבנון
  9. פעם הייתי
  10. אלכס חולה אהבה
  11. HebrewPod101 is Your Go-To for Everything Hebrew


גבעת חלפון אינה עונה .1

Our first film, גבעת חלפון אינה עונה (Giv’at Khalfon Eynah ‘Onah), ineloquently translated as “Halfon Hill Doesn’t Answer,” is a true Israeli cult classic, indeed one of the very first to come out of Israeli cinema. First released in 1976, the movie is a satire of military life in the Israel Defense Forces (IDF), specifically the experience of lackadaisical reservists stationed in the Sinai Desert. (This was before Israel ceded the territory to Egypt for peace.) 

The film features the comedy troupe הגשש החיוור (Ha-Gashash ha-Khiver), meaning “The Blind Tracker.” This trio is hands-down Israel’s most iconic comedy group, and have had a particular influence on modern Hebrew with their many word plays—much in the same way that William Shakespeare influenced English through his humorous wordsmithing. This movie is no exception, and there are quite a few phrases that have made their way into Hebrew’s lexicon via גבעת חלפון אינה עונה. 

Here are some of the choicest morsels, along with an explanation of each one and how it might be used in day-to-day speech.

  • לסרג’יו פנית, לא טעית.
    Le-Serjio panita, lo ta’ita.
    “You weren’t wrong to come to Sergio.” (lit.: “You’ve come to Sergio; you weren’t wrong.”)

This one, memorable for its end rhyme, is used to say something like, “You’ve got that right,” or, “You ain’t just whistlin’ Dixie.”

  • מניאקים. כל היחידה הזאת, מניאקים.
    Maniyakim. Kol ha-yekhidah ha-zot maniyakim.
    “Nut jobs. This whole unit is a bunch of nut jobs.”

This one, as you may have guessed, is used to say that everyone around you is crazy.

  • מצפון הים המכונה תיכון, ממזרח ישראל המכונה מדינה.
    Mi-tzafon ha-yam ha-mekhuneh Tikhon, mi-mizrakh Yisra’el ha-mekhunah medinah.
    “To the north, the sea known as the Mediterranean, to the east, Israel, known as a country.”

This famous quote perfectly encapsulates the self-effacing humor so typical of this comedy group, essentially questioning whether Israel can even be taken seriously enough to be considered a country.

2. חתונה מאוחרת

Shifting from the comedic realm to the melodramatic (although this film is not without comedy), Khatunah Me’ukheret, or “Late Marriage,” is a classic film starring Lior Ashkenazi in his breakthrough role as Zaza, a 30-something bachelor reluctant to marry despite pressure from his traditional Georgian family. As they attempt to arrange a suitable marriage for him, he secretly dates a somewhat older divorcée, Yehudit (played by Ronit Elkabetz), who also happens to be of Moroccan stock—a clash with Zaza’s Georgian roots, at least as far as his parents are concerned. 

In this bittersweet tale, Zaza must ultimately choose between his love and his family. It’s a wonderful exploration of various issues facing Israel’s immigrant communities, such as opening up to Israel’s multicultural panorama as well as transitioning to a more modern, less old-fashioned lifestyle. The film is also interesting for its mix of Hebrew with Georgian, spoken by Zaza’s family.

  • כאן יש להם משהו אחר. הם קוראים לזה אהבה.
    Kan yesh lahem mashehu akher. Hem korim le-zeh ahavah.
    “Here they have something else. They call it love.”

This quote, said by Zaza’s father when trying to arrange a marriage for his son with another Georgian family, exemplifies the generational disconnect: the younger generation seeking a marriage based on love and the older generation, looking back to life in Georgia, a marriage based on practical considerations.

Theater Seats

3. מבצע סבתא

Shifting back to the realm of comedy, this film is an absolute cult classic in Israel, and one which (similar to גבעת חלפון אינה עונה) has left a deep impression on modern Hebrew as a highly quoted movie. This Hebrew comedy movie centers around three brothers originally from a kibbutz. Two of them have moved off the kibbutz, while one remains behind. When the brothers’ grandmother (their only surviving family member, their parents having died years before) passes away, and the kibbutz refuses to pay for the funeral over a technicality, they must hatch an elaborate scheme to pull off her funeral themselves while also juggling other personal obligations in their lives. The film is a hilarious romp that also affords a glimpse into the sometimes truly bizarre world of the Israeli kibbutz, as well as how it contrasts with city life.

  • סבתא חיה מתה.
    Savta Khayah metah.
    “Grandma Chaya is dead.”

The joke here is that the name חיה (Khayah) also means “lives” or “is alive.” This is one of the phrases that can be used just to get a quick laugh, but it’s often applied to paradoxical situations.

  • יש לכם 20 שניות, שזה 5 שניות יותר מדי, להשלים. זוז!
    Yeish lakhem ‘esrim sh’niyot, she-zeh khamesh shniyot yoter miday, lehashlim. Zuz!
    “You have 20 seconds, which is five seconds too many, to make up. Move!”

This line is spoken by Crembo, one of the three brothers, who is an officer in the military, to his two brothers who are fighting. It’s a good example of military speech.

  • רק שלא תגמור לנו כמו מוטי בננה בציריך, הא?
    Rak she-lo tigmor lanu kemo Moti Bananah be-Tzirikh, ha?
    “Just don’t end up like Moti Banana in Zurich, huh?”

This line is a bit nebulous, but it’s clearly a reference to some cautionary tale about someone from the kibbutz who met a sad fate in Zurich. It can be used when mentioning a fate to be avoided.

4. סוף העולם שמאלה

Classic scene from the film

Yet another film about immigrants, Sof ha-’Olam Smolah or “Turn Left at the End of the World” in English, is particularly poignant. It examines the lives of עולים (‘olim, literally “ascenders”), or immigrants who arrive in the 1960s to a town developed for immigrant absorption in the middle of Israel’s Negev Desert. The immigrant community comprises mainly Indians and Moroccans, two obviously very distant cultures. Told through the lens of two young women, one from each culture, it examines the bonds of friendship, the challenges of maturity, and all the obstacles to integration faced by some of the poorer immigrant communities in the country. It’s worth noting that in Hebrew, סוף העולם שמאלה (sof ha-’olam smolah) is an expression roughly equivalent to “the middle of nowhere.”

  • השנה 1968. האדם עומד לנחות על הירח וסטודנטים מפגינים ברחובות פריז, אך נדמה כי דבר ממאורעות אלה אינו משפיע על החיים בעיירה קטנה ומבודדת במדבר הישראלי.
    Ha-shanah elef tsha’-me’ot shishim u-shmoneh. Ha-adam ‘omed linkhot ‘al ha-yare’akh ve-studentim mafginim bi-r’khovot Pariz, akh nidmeh ki davar mi-me’ora’ot eleh einoh mashpi’a ‘al ha-khayim be-ayarah ktanah u-mevudedet ba-midbar ha-Yisra’eli.
    “The year is 1968. Man is about to land on the moon, students are out protesting in the streets of Paris, but it would seem that none of these events have any effect on life in a small and isolated town in the Israeli desert.”

This is the opening narration to the film, and sets the stage for the events to follow.

Couple Watching Movies/TV on Couch

5. קדוש

Kadosh, or “Sacred” in English, is a painful but keen examination of life in Mea Shearim, one of the most famous ultra-Orthodox communities in Jerusalem. The story follows one couple unable to have children, a situation unacceptable enough in a world so centered on procreation (the first mitzvah or “commandment” in the Bible) that it is sufficient cause for annulling the matrimony, and another couple in a passionless marriage. 

The film examines the ultra-Orthodox world from the perspective of two sisters, the wives in the aforementioned couples, and the ways in which their freedom is inhibited by the highly controlling community. In particular, it challenges the ultra-Orthodox view that a woman’s sole function is to bear children. As the Haredi (ultra-Orthodox) population of Israel hovers near two million, it is well worth familiarizing yourself with it to some extent if you plan to spend time in Israel, especially in Jerusalem.

  • אתה סובל בגלל שאין לנו ילדים. אתה סובל בגלל שאתה חושב שאנחנו חיים בחטא.
    Atah sovel biglal she-ein lanu yeladim. Atah sovel biglal she-atah khoshev she-anakhnu khayim be-kheit.
    “You’re suffering because we don’t have any children. You’re suffering because you think we live in sin.”

These lines are spoken by one of the main characters, Rachel, to her husband. They encapsulate the couple’s emotional and spiritual struggle, which is at the core of the film.

6. האושפיזין

Ha-Ushpizin, which refers to the traditional guests to the סוכה (sukkah) during the festival of סוכות (Sukkot), is another film that sheds light onto the insulated world of the ultra-Orthodox. This film, however, is of a much more lighthearted nature; it’s also far less condemning and much more conciliatory. This may have a lot to do with the film’s star, Shuli Rand, who himself became ultra-Orthodox after being non-religious for many years. Such people are called חוזרים בתשובה (khozrim be-t’shuvah) or literally “those who return to the answer,” and this film is one of the few that successfully captures all of the beauty of religious values and the religious lifestyle, while not shying away from its problems either. 

The plot follows a couple as they struggle to fulfill the mitzvah of hosting friends from the main character, Moshe’s, past life as a delinquent in their sukkah. It’s both humorous and profound, and a true work of art. It’s worth noting that Rand’s wife Michal, who plays Moshe’s wife, Mali, was not a professional actress but Rand insisted that he would only act opposite his wife due to religious restrictions on male-female intimacy outside matrimony.

  • בסדר, אני יודע שאתה שונא עצבות אבל אני מה זה בעצבות. כולי עצבות. גוש של עצבות. חס ושלום אני לא חושב שמגיע לי משהו, ריבונו של עולם. לא מגיע לי כלום, אבל האמת אני לא מבין. אני אגיד לך את האמת: אני לא מבין. לפעמים אני לא יודע מה אתה רוצה ממני. לפעמים נראה לי אתה הולך איתי קצת קשה מדי.
    Beseder, ani yode’a she-atah sone ‘atzvut aval ani mah zeh be-’atzvut. Kuli ‘atzvut. Gush shel ‘atzvut. Khas ve-shalom ani lo khosheiv she-magi’a li mashehu, Ribono shel ‘Olam. Lo magi’a li klum, aval ha-emet, ani lo mevin. Ani agid lekha et ha-emet: ani lo mevin. Lif’amim ani lo yode’a mah atah rotzeh mimeni. Lif’amim nir’eh li atah holekh iti ktzat kasheh miday.
    “Okay, I know You hate sadness, but I’m really deep in sadness. My whole being is sadness. A lump of sadness. God forbid that I should think I deserve anything, Ruler of the Universe. I don’t deserve a thing, but the truth is I don’t understand. I’ll tell you the truth: I don’t understand. Sometimes I don’t know what You want from me. Sometimes I feel like you’re a little too tough on me.”

These lines come from a poignant scene where Moshe is praying to God for enough money to celebrate the Sukkot holiday. They illustrate the particularly Jewish notion of negotiating with God.

Projector

7. אדמה משוגעת

Adamah Meshuga’at (literally “Crazy Earth,” but rendered in English as “Sweet Mud”) is a painful look at the problems of kibbutz society. Told mainly from the perspective of a young boy, it illustrates how the kibbutz fails to address issues that tax its rigid ideals of a socialist society. The main character, Dvir, must care for his mentally unstable mother, a task clearly unsuitable for a young boy. The plot follows various complications that arise from this situation, and is an overall critique of kibbutz life and its disruption of family life, which is often whitewashed in Israeli popular culture as a marvelous social experiment. While lopsided in focusing only on the negative aspects of kibbutz life, the film is a good opportunity to get an intimate look at this strange world, as well as its lexis.

  • תסתכלי פנימה ותשאלי את עצמך מה את יכולה לתת לקיבוץ.
    Tistakli p’nimah ve-tish’ali et ‘atzmekh mah at yekholah latet la-kibbutz.
    “Look inside yourself and ask what you can give the kibbutz.”

These lines are spoken to Dvir’s mentally ill mother, Miri, who obviously needs psychological help but is instead pushed to be a functional member of the kibbutz, come what may, ultimately leading her to break down.

8. לבנון

Levanon (“Lebanon”) is a chillingly intimate look at combat service in a tank during the very first days of the First Lebanon War. Following the model of Das Boot, the film is shot almost exclusively within the tank or through its own scopes, so that we really feel as though we are part of the crew. The unapologetically intense film portrays the tankists’ hopes and fears as well as the claustrophobia, noise, smells, etc. of the small space within the tank, while giving us a dirty but accurate picture of the horrors of war so many young Israelis must face during their service. Without making any political statements, it manages to humanize the stories of the individuals serving on the tank as well as their relationships as they depend on, and turn against, one another.

  • יוני 1982. היום הראשון למלחמה. אני מוצא את עצמי בטנק עם שלושה אנשים שאני לא מכיר. אני מוצא את עצמי בעולם שאין לי מושג איך נכנסתי לתוכו.
    Yuni elef tsha’-me’ot shmonim u-shtayim. Ha-yom ha-rishon la-milkhamah. Ani motzeh et ‘atzmi be-tank ‘im shloshah anashim she-ani lo makir. Ani motze et ‘atzmi be-’olam she-ein li musag eikh nikhnasti le-tokho.
    “June 1982. The first day of the war. I find myself in a tank with three people I don’t know. I find myself in a world that I’m unsure how I entered into.”

These lines, spoken by one of the crew members, perfectly captures the bizarre and frightening atmosphere of being sent to a foreign country in a tank with an ad hoc crew, and the uncertainty and surrealism of a young soldier suddenly finding himself at war.

Film Slate

9. פעם הייתי

Pa’am Hayiti (literally “Once I Was,” rendered in English as “The Matchmaker”) is a touching nostalgic film about Arik, an adolescent boy who finds himself spending the summer working as an assistant to a rather unusual matchmaker, Yankele, who specializes in finding partners for difficult “matches.” The film, which takes place in Haifa, 1968, is a wonderful examination of a country still figuring out its identity. It seems to tell this story through Haifa’s underbelly, focusing on outcasts and odd characters. It also examines the scars left by the Holocaust, as many of the immigrants are survivors. Additionally, it’s a good opportunity to hear the many accents of Hebrew as spoken by immigrants, or at least actors playing immigrants.

  • שדכן אמור לתת לא מה את רוצה, אלא מה את צריכה.
    Shadkhan amur latet lo mah at rotzah, ela mah at tz’rikhah.
    “A matchmaker should give you not what you want, but what you need.”
  • שדכן עם נשמה חושב קודם כול טוב על בנאדם. רואה צולע, אומר שידוך טוב – לא ירוץ אחרי בחורות. עיוור – מצוין, לא מסתכל ימינה שמאלה. אילמת – טוב מאוד, אין ויכוחים בבית.
    Shadkhan ‘im neshamah khoshev kodem kol tov ‘al ben’adam. Ro’eh tzole’a, omer shidukh tov – lo yarutz akharei bakhurot. ‘Iver – metzuyan, lo mistakel yeminah smolah. ‘ilemet – tov me’od, ein vikukhim ba-bayit.
    “A matchmaker with a soul first thinks well of a person. He sees a man with a limp, he says, a good match – he won’t go out chasing skirts. A blind man – excellent. He doesn’t look right and left. A mute woman – very good. No arguments at home.”

Both of these quotes capture the charming and heartwarming attitude of Yankele, who seems to truly wish to spread love—particularly to those others may deem unlovable—even as he himself clearly bears great suffering and loneliness.

10. אלכס חולה אהבה

Last but not least, Aleks Kholeh Ahavah (“Lovesick Alex”) is a comedy, for sure, but one that also carries the same whiff of nostalgia as The Matchmaker. This is unsurprising as Avi Nesher directed both films and is clearly communicating his own pining for times past, an Israel lost in its own race to catch up with modernity. 

This film is really a gallimaufry of genres, as it mixes linguistic and slapstick humor, melodrama, coming of age, romance, and even a bit of tragedy. The movie focuses on its title character’s journey from boyhood to manhood, his many antics with friends, and his crush on an aunt who comes to visit from Europe in search of her betrothed, whom she lost touch with during the Holocaust. Simply one of the greatest Hebrew films, and one that could only come from Israel.

  • בחורות ערומים זה חולירע!
    Bakhurot ‘arumim zeh kholerah!
    “Naked girls are cholera!”

This is one of the many great lines from Alex’s Russian immigrant teacher, whose Hebrew is truly awful despite the fact that he’s the one teaching the class. He makes Alex repeat this with the class after catching him with some playing cards showing topless women.

  • תשתה מים קרים תקבל אנגינה.
    Tishteh mayim karim tekabel anginah.
    “Drink cold water, you’ll get angina.”

This line comes as one of the many warnings to Alex from his mother, a stereotypical Polish worrywart mother (in Hebrew, אמא פולניה [imma Poloniyah], or “Polish mother” is synonymous with this).

  • ימח שמך טרוריסט שכמוך.
    Yimakh shimkha terorist she-kamokha.
    “May your name be blotted out, a terrorist such as you.”

This hilarious line comes from the rabbi teaching Alex to read his Torah portion for his bar mitzvah, after killing a fly with a swatter.

Top Verbs

11. HebrewPod101 is Your Go-To for Everything Hebrew

We hope you found today’s lesson a fun change of pace. It’s always important to switch things up when learning a language, both to keep things interesting and also to avoid burnout. Making an effort to learn Hebrew through movies is a great option, as long as you make sure to actually find a way to pick up a few words or phrases. Remember that the more exposure you can get, the better.

We here at HebrewPod101 are constantly updating our expansive online archives to ensure that all our Hebrew language learners have access to a broad array of materials in print, audio, and video. We also publish many lessons referring our learners to other media, so make sure to browse around. Let us know how you liked the movies! And don’t forget the popkoren, as we Israelis would say. Until next time, shalom!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

The Lag BaOmer Holiday: Rabbi Akiva, Bar Kochba & More

Lag BaOmer, the 33rd Day of the Omer, is one of the significant holidays on the calendar to Jews. From its association with Rabbi Akiva and the Bar Kochba revolt, the Lag BaOmer story is truly a staple of Jewish culture. And as any language learner knows, understanding a country’s culture is the most important factor in mastering its language!

At HebrewPod101.com, we hope to make your learning experience both fun and informative!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

1. What is the Lag BaOmer Holiday?

Israelites celebrate Lag Ba’omer to commemorate some events that occurred during the second century of the common era: the Bar Kochva revolt against the Romans, the end of the plague that killed thousands of Rabbi Akiva’s students, and the death of Rabbi Shimon Bar Yochai, an important rabbi and one of founding fathers of the Kabbalah.

2. When is Lag BaOmer?

A bundle of Harvest

The date of Lag BaOmer varies from year to year on the Gregorian calendar. However, it always takes place during the Hebrew month lyar, on the eighteenth day. For your convenience, here’s a list of the starting date for this holiday for the next ten years.

  • 2019: May 22
  • 2020: May 11
  • 2021: April 29
  • 2022: May 18
  • 2023: May 8
  • 2024: May 25
  • 2025: May 15
  • 2026: May 4
  • 2027: May 24
  • 2028: May 13

3. Reading Practice: Lag BaOmer Celebrations

Bonfire at Night

When it comes to Lag BaOmer celebrations, common ones include the Chabad Lag BaOmer parade and Lag BaOmer fires. Read the Hebrew text below to learn more about how people celebrate Lag BaOmer (and find the English translation directly below it).

המנהג המוכר ביותר של לג בעומר הוא המדורות. יש כמה הסברים למנהג. ההסבר הראשון קשור למרד בר-כוכבא: המורדים, שהונהגו בידי בר-כוכבא, הדליקו אש על ראשי ההרים כדי להפיץ את הידיעה על פרוץ המרד; לזכר האש הזו מדליקים מדורות בחג. ההסבר השני קשור לרבי שמעון בר יוחאי: מספרים שבליל מותו היה הבית של רבי שמעון מוקף באש, שלזכרה מדליקים מדורות.

ילדים ובני נוער ישראלים מתחילים להתכונן למדורה שבועות לפני התאריך המיועד, ויוצאים יחד לאסוף קרשים. בערב החג נפגשים כולם, מדליקים את המדורה, צולים בתוכה תפוחי אדמה ומרשמלו, יושבים סביבה ומשחקים משחקים, ולפעמים גם שרים שירים ומנגנים בגיטרה. הרבה פעמים המדורה נמשכת עד אור הבוקר.

מנהג נוסף של לג בעומר קשור גם הוא לרבי שמעון בר יוחאי, רב שהתנגד לשלטון הרומאי בארץ ישראל ושנחשב לאחד מאבות תורת הקבלה. קברו של רבי שמעון נמצא בהר מירון, ובכל שנה בלג בעומר עולים להר מירון עשרות אלפי אנשים לציין את יום פטירתו של רבי שמעון בחגיגה גדולה שנקראת הילולת בר יוחאי. החוגגים מדליקים מדורות, שרים, רוקדים וקוראים בספר הזוהר, ספר היסוד של תורת הקבלה.

The best-known Lag Ba’Omer tradition is lighting bonfires. There are several explanations for this tradition. The first is tied to the Bar Kochba revolt. The rebels, who were led by Bar Kochba, lit a bonfire on the mountaintops to spread word of the outbreak of the revolt. In memory of these fires, we light bonfires on the holiday. The second explanation concerns Rabbi Shimon Bar Yochai. We are told that when he passed away, his house was engulfed in flames, and we commemorate this by lighting bonfires.

Israeli children and young adults begin preparing for the bonfires weeks before the designated date, and they go out together to gather planks. On the night of the holiday, they all meet up, light a bonfire, roast potatoes and marshmallows in the fire, and sit around it and play games. Sometimes, they sing songs, and play the guitar. The bonfire can often last until daybreak.

Another Lag Ba’Omer custom is also tied to Rabbi Shimon Bar Yochai, a rabbi who opposed Roman rule of the Land of Israel and was considered to be among the founding fathers of the Kabbalah. Rabbi Shimon Bar Yochai’s grave is in Mount Meron, and every year, on Lag Ba’Omer, tens of thousands of people climb the mountain to commemorate the anniversary of Rabbi Shimon’s death in a big celebration called a “Hilulat Bar Yochai”. Participants light bonfires, sing, dance, and read from the Zohar, the foundational work of the teachings of the Kabbalah.

4. Lag BaOmer (Meron): Children’s First Haircuts

Many Israeli children participate in a special ceremony on Lag BaOmer. What is this ceremony called, and what is done at the ceremony?

Many traditional Jews don’t cut their children’s hair until they’re three years old. When a child reaches three years old, he’s taken to Hilulat Bar Yochai, in Mount Meron, and there, he gets his haircut as part of a festive ceremony known as a Halaka.

5. Useful Vocabulary for Lag BaOmer

Large Lion

Here’s some vocabulary you should know for Lag BaOmer!

  • אריה (ar’ye) — lion
  • הר מרון (har meron) — Mount Meron
  • לג בעומר (la”g ba-Omer) — Lag BaOmer
  • מדורה (medurah) — bonfire
  • חאלאקה (Chalaka) — first hair cut ceremony
  • משואה (massua) — torch
  • רבי עקיבא (Rabbi Akiva) — Rabbi Akiva
  • מגפה (magefa) — plague
  • תספורת (tisporet) — haircut
  • ספירת העומר (sfirat ha-omer) — Counting of the Omer
  • עומר (omer) — bundle of harvest
  • בר כוכבא (bar kokhva) — Bar Kochba
  • ל”ג בעומר (lag ba-omer) — 33rd day of the Omer

To hear each of these vocabulary words pronounced, check out our Lag BaOmer vocabulary list. Here, you’ll find each word accompanied by an audio file of its pronunciation.

Conclusion

What do you think of Lag BaOmer and the traditions it carries with it? Does it remind you of a holiday in your own country? Let us know in the comments! We always love to hear from you.

Interested in Hebrew culture and want to learn even more? Visit us at HebrewPod101.com! Read more blog posts on various aspects of the language and culture, check out our free vocabulary lists, and chat with fellow Hebrew learners on our community forum! If you want a one-on-one learning experience, you can also upgrade to (or create) a Premium Plus account to utilize our MyTeacher program!

If you’re looking for a site to help you flourish in your Hebrew skills, this is it!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

Watch TV in Hebrew: Top 10 Israeli TV Shows for Learners

Thumbnail

One of the best ways to study any language is to expose yourself to real language as used by native speakers in natural, day-to-day contexts. Obviously, immersion is the most effective way to manage this, but not all of us have the opportunity to live in a country where the language we’re learning is spoken.

That’s where TV in Hebrew can come in handy. You can use this as a highly practical tool to expose yourself to native speech. In fact, even if we are staying in the country of our target language, or among natives of that country abroad, TV shows and movies have a certain advantage in that they allow us to pause and replay segments we wish to hear again—unlike people in real life, who tend to resist getting paused and replayed!

Another advantage of watching Israeli TV series is that they generally offer language learners very idiomatic language, as opposed to the more formal or fancy language you might encounter in literature or on the news. For this reason, TV shows are a great way to expand your vocabulary with everyday words and expressions—including slang and colloquialisms—as well as pick up on nuances of pronunciation and inflection.

And it goes without saying that watching Israeli TV shows is a fantastic way to improve your listening comprehension! The best thing of all is that, provided you choose shows that you like watching, TV can make language-learning a fun and relaxing activity which has been proven to improve learning abilities.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

Table of Contents

  1. Tips for Using Israeli TV Shows to Learn Hebrew
  2. Show #1: Ktzarim
  3. Show #2: Ha-Shoter ha-Tov
  4. Show #3: Fauda
  5. Show #4: Srugim
  6. Show #5: Eretz Nehederet
  7. Show #6: Slikhah al ha-She’elah
  8. Show #7: B’li Sodot
  9. Show #8: Mo’adon Laylah
  10. Show #9: B’ney Arubah
  11. Show #10: Ha-Gashash ha-Khiver
  12. HebrewPod101 is Here to Help You Learn the Fun Way!

1. Tips for Using Israeli TV Shows to Learn Hebrew

Study Books

Before we take a look at the top ten Israeli TV shows to learn Hebrew, let’s first see some of the most effective ways we can put TV shows in service of our language-learning goals.

  1. The first thing to remember is that the very act of watching a TV show in Hebrew is going to help you learn passively. Basically, as long as you’re exposing yourself to the sounds, patterns, and rhythms of Hebrew as it’s spoken in modern-day Israel, you’re attuning your ears and your mind to the language.
  2. A very helpful way to both expand your vocabulary and improve your listening comprehension and pronunciation is to use subtitles while watching Israeli TV shows. For beginners, it may be easier to watch Israeli TV shows with English subtitles, but as soon as you’re comfortable, you should definitely switch the subtitles to Hebrew. While it’s useful to match up the English words you see on the screen with their Hebrew equivalents as spoken by the characters in the show, it will help you much more to watch Israeli TV shows with subtitles in Hebrew as you listen to the words being pronounced.
  3. A great way to work on vocabulary acquisition and pronunciation is to set goals for each episode you watch in terms of learning new words and phrases. Say you watch a forty-five-minute show, you can set a goal, for example, to learn ten new words and/or phrases. As you watch, just jot down any unfamiliar words or phrases as you come across them. You can either write the definition if you caught it, or look them up later. Then go and practice them!
  4. To practice pronunciation specifically, you can set a similar goal of words and/or phrases to practice. Listen for whatever language is tricky or confusing for you, and replay the segments so you can practice your pronunciation, matching it to the native speakers’ in the show. You can even take this a step further by recording the bits you want to practice with your cell phone, then recording yourself saying the same bits and comparing to see how close you’ve gotten.
  5. Test your listening comprehension on short segments by trying to write a transcript of what you hear a character, or various characters, saying. Obviously, you want to either not look at the screen or turn off the subtitles while you do so. Then, watch the scene again and check the subtitles to see how close you got.
  6. Utilize the language you learn in your speech. Watching Hebrew-language TV shows is a great way to pick up commonly used words and phrases in Hebrew. Try to grasp the appropriate context in which the words or phrases are used in the show, and use them accordingly when you speak Hebrew!

2. Show #1: Ktzarim

Kids Laughing Watching Computer Screen

Let’s start with one of the best Israeli TV shows for learning Hebrew. This show, קצרים (Ktzarim) or “Shorts,” is a hilarious sketch comedy with the same five actors in a seemingly endless variety of roles and situations. The quintet includes award-winning actor Moni Moshonov, who has appeared in various English-language movies as well, alongside Keren Mor, Shmulik Levy, Riki Blich, and Yuval Segal. The best way to catch this show is on YouTube, where many full episodes as well as sketch segments are available free of charge.

This show doesn’t have any particular theme, and is based, as its name suggests, on very brief comic sketches, ranging from a few seconds to around a minute long. Generally speaking, the characters in these sketches go by their real names (first name only), and can be seen portraying just about anyone.

The main advantage of this show for language learners is that, because the sketches are so short, they provide a great opportunity to focus on listening comprehension for small chunks of language. You can definitely take advantage of their short length by doing some repeated listening and/or repeated speaking to learn new words and phrases.

3. Show #2: Ha-Shoter ha-Tov

One of the greatest Israeli TV shows on Netflix, השוטר הטוב (Ha-Shoter ha-Tov), or “The Good Cop,” is another Israeli comedy show, albeit with full-length episodes rather than sketches.

The show follows policeman Dani Confino and his fellow officers through one misadventure after another. For example, due to what’s deemed to be violent and uncontrollable behavior, Dani is sent to meet with a psychologist to talk about his issues. The scenes with the psychologist are frequent and quite funny. The series also follows Dani’s dysfunctional relationships with his parents, as he moves back in with them after finding out that his girlfriend has been cheating on him.

The show features Yuval Semo as Dani, Leora Rivlin as his mother, Moshe Ivgy as his father, Guy Loel as the station chief, Yigal Adika as Dani’s partner, and Ortal Ben Shoshan as Dani’s co-officer and eventual romantic interest.

This show offers a great opportunity to pick up day-to-day Hebrew, including slang and colloquialisms. You can also note the different accents and dialects that are featured, from Dani’s more or less standard Tel Aviv accent to his partner’s Oriental Jewish accent to Dani’s father’s Morrocan accent.

4. Show #3: Fauda

פאודה (Fauda), or “Fauda,” is an absolute must-see. The name of this action-packed Hebrew TV series is actually in Arabic, and means “chaos.” It’s interesting for both its storyline and in linguistic terms.

This show deals with IDF officers involved in Israel’s undercover security operations to track and capture terrorists within the Palestinian territories. As undercover agents, all of these characters (and thus the actors who play them) must speak perfect Arabic, so the show is a good opportunity to hear both Hebrew and Arabic and to note the differences between them. Fauda is available to stream on Netflix.

Fauda stars a number of noteworthy Israeli actors, such as Lior Raz as Doron Kavillio, Itzik Cohen as Captain Gabi Ayub, Yuval Segal as Mickey Moreno, and Rona-Lee Shim’on as Nurit. It also stars Arab-Israeli actors and even French-Lebanese actress Laëtitia Eïdo as Dr. Shirin Al Abed.

This show is a great opportunity to pick up military lingo, which is a huge part of everyday Hebrew in Israel. This is because military service in the IDF is obligatory for all citizens, male and female, upon graduating high school. For this reason, there’s a lot of military jargon—often acronyms—that gets used even in non-military contexts. To give you an idea, here are a few examples of words you may hear on the show:

  • פז”ם
    Pazam
    “Seniority” (literally the acronym for “time out” )
  • שיפצור
    Shiftzur
    “Improvised repair or improvement” (formed from שיפור צורה, shipur tzurah, “improvement of form/shape” )
  • ג’ובניק
    Jobnik
    “Non-combat soldier”

5. Show #4: Srugim

Jews Lighting Menorah

Srugim is a very interesting show that examines life within the so-called National Religious Community in Israel. Essentially, these are religious, observant Jews who are strong supporters of the modern state and participate fully and with distinction in the armed forces as well as the workforce, unlike their ultra-Orthodox counterparts.

In fact, this is the origin of the show’s title. The word סרוגים (srugim) means “knitted” or “crocheted” and refers to the style of כיפה (kipah), or “yarmulke,” that modern Orthodox Jews wear. The ultra-Orthodox tend to favor velvet or leather yarmulkes.

With well-known Israeli actors including Ohad Knoller as Dr. Nati Brenner and Yael Sharoni as Yifat, the show provides a fascinating in-depth look into the lives of Orthodox Jews living in the midst of a mostly secular Israeli society, as well as the dilemmas and choices they face. It’s unique in its attempt to portray this sector of society in an unbiased manner.

Srugim is a wonderful opportunity to learn Hebrew—not just useful daily Hebrew, but also Hebrew that pertains more to religious life, sometimes involving Biblical references (i.e. ancient Hebrew) or rabbinic sources (yet another strain of the Hebrew language).

6. Show #5: Eretz Nehederet

ארץ נהדרת (Eretz Nehederet), or “What a Wonderful Country,” is a satire show that’s similar to Saturday Night Live in that it includes sketch comedy with a notable political bent. Hosted by Eyal Kitzis, it also features such prominent comedic personalities as Tal Friedman, Alma Zak, Orna Banai, and Asi Cohen. It can be found on Netflix, with some episodes and clips available on YouTube. As with Ktzarim, since the show consists of sketches, it’s one of the most practical Israeli TV shows to watch if you want to work on comprehension or pronunciation.

As the show touches on all facets of Israeli life, all accents and dialects are represented, albeit mostly in a humorous vein. The show is also a funny opportunity to see and hear comic impersonations of various famous Israelis, from Prime Minister Binyamin Netanyahu to model Pnina Rosenblum.

7. Show #6: Slikhah al ha-She’elah

Questions Marks Above Woman's Head

סליחה על השאלה (Slikhah al ha-She’elah) means “Sorry for Asking.” As far as TV shows in Hebrew go, this one is quite unique in that the premise of the show is to ask difficult or uncommon questions received by anonymous submissions from viewers. For example, episodes may feature people who have at some point been members of a cult or people who use a wheelchair, who are asked to field a number of challenging questions.

The show does not have any set cast, as it merely shows the interviewees for each episode, with each episode having separate interviewees. In addition to providing a wonderful opportunity to hear from different—and perhaps unusual—perspectives within Israeli society, watching this show is also a fantastic way to practice questions in Hebrew! You can watch it on YouTube.

8. Show #7: B’li Sodot

This show, בלי סודות (Bli Sodot), or “Without Secrets,” is a children’s show, so it may not be for everyone. However, if you really want to work on the basics of Hebrew vocabulary and grammar, this is a great choice as far as children’s TV shows in Hebrew go. Its goal is to help teach Israeli children to read, and because it’s geared toward children, the actors—including Oshik Levi and Hanny Nahmias—tend to speak very slowly and clearly.

The show features songs and sketches which are all in some way related to words and reading, so its educational value is unquestionable. Obviously, however, it does tend to deal with juvenile topics and situations, so you may wish to limit how much you use this one for learning. It does, however, contain some great elements that can surely be helpful if you take the show as lightly as it was intended. For example:

  • The recurring character Itonaish plays a game where he must identify syllables in order to match up the ones that go together and determine which one doesn’t fit.
  • Words learned in a previous sketch are repeated, broken into syllables for ease of comprehension.
  • The recurring character Alphy creates words learned in previous sketches. Children read out the words, and in some cases Alphy removes the nikud, much to the children’s initial dismay, but later pleasure, as they realize how to read without the vowels being indicated.

9. Show #8: Mo’adon Laylah

מועדון לילה (Mo’adon Laylah), or “Nightclub,” is another Israeli satire show, hosted by Erez Tal. This show features panelists—including Ofer Shechter, Israel Katorsa, Maya Dagan, and Tal Friedman—who comment satirically on various daily events, often responding to short video clips.

This show is a great way to have fun while getting to know all about Israeli politics, celebs, sports, and more. It’s also another opportunity to expose yourself to a broad array of language, as well as different accents and dialects, including in impersonations. This show is available on YouTube.

10. Show #9: B’ney Arubah

Hands Bound

בני ערובה (B’ney Arubah), or “Hostages,” is a thrilling Israeli series that follows a family that’s taken hostage by armed men who attempt to force the mother, a prominent surgeon, to intentionally cause the prime minister’s death by botching a surgery she plans to perform on him.

Starring Ayelet Zurer as Dr. Yael Danon and Jonah Lotan as Adam, the series was so popular it was acquired by BBC to be remade in English. This show features many highly intense scenes with rapid exchanges between characters, so you can consider it advanced listening comprehension. It’s available on Netflix.

11. Show #10: Ha-Gashash ha-Khiver

Saving the best for last, this one isn’t actually confined to one show. הגשש החיוור (Ha-Gashash ha-Khiver), or “The Pale Tracker,” was a longstanding comedy trio that can perhaps be considered the most important comedic influence in modern Israeli society. The trio consisted of Yeshayahu Levi (nicknamed “Shaike”), Yisrael Poliakov (nicknamed “Poli”), and Gavriel Banai (nicknamed “Gavri”). The three produced shows, movies, and records, many of which are widely available on YouTube.

This comedy is not only brilliant but also very linguistically oriented. In fact, Ha-Gashash ha-Khiver probably influenced the modern Hebrew language much in the way the plays of Shakespeare revolutionized the English language. Plays on words, spoonerisms, neologisms, and just about every other form of language manipulation, are a regular part of the trio’s approach to humor.

The trio very often does impersonations or impressions, and even has skits about language itself. Watching these three comedians is a guaranteed way to enrich your Hebrew and laugh while doing so, while also getting great exposure to different accents and dialects.

12. HebrewPod101 is Here to Help You Learn the Fun Way!

Happy Faces

We hope you’ve enjoyed today’s change of pace. We here at HebrewPod101 are committed to providing you with learning materials that keep you interested and having fun. We know how important it is to the success of any language-learning endeavor to enjoy the process. For this reason, we try to include as much fun as we can.

As we hope you can see, Hebrew TV shows are a fantastic way to bolster your more academic lessons. By no means should you consider them secondary. On the contrary, exposing yourself to real-life Hebrew is just as important as hitting the grammar books!

There’s no better way to work on your comprehension and pronunciation than by hearing and imitating native speakers. Why not do so while enjoying a great Israeli TV show? Consider it a two-for-one: entertainment and education all in one sitting. Just don’t forget the popcorn—in Hebrew, פופקורן (popkoren)!

Which Hebrew TV show do you want to watch first? Let us know in the comments!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

Job Hunting in Hebrew — How to Find Jobs in Israel

Thumbnail

If you’re planning to stay in Israel for any considerable length of time, you’re probably going to consider looking for a job at some point. Beyond the obvious need to earn a living, entering the job market is also a great way to network. A work environment can open up access to new social circles, as well, and help you start forming the ties you need to navigate in a foreign country.

Israel’s job market is constantly evolving. There are jobs in Israel for English speakers if you know where and how to look, as well as what to expect in terms of the screening and interview process. Just like anywhere else, looking for work in Israel can definitely be a challenge, depending on your qualifications and the type of job you’re after. But don’t worry! We’re here to help.

In today’s lesson, we’ll cover everything you should know about:

  • Where to look for work in Israel
  • Different types of job opportunities available to foreigners
  • General tips on job-hunting in Israel

Let’s dive in. 

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Business Words and Phrases in Hebrew Table of Contents
  1. The Top Israeli Cities to Look for a Job in as a Foreigner
  2. Language Teaching Jobs
  3. Blue-Collar Jobs
  4. Office Jobs
  5. Health, Science, and Technology-Related Jobs
  6. How to Prep Your CV for the Israeli Job Market and Other Employment Tips
  7. If you want to work in Israel, learning Hebrew is the best investment you can make.

1. The Top Israeli Cities to Look for a Job in as a Foreigner

While there’s no hard-and-fast rule about where to work in Israel, it is good general practice to focus your search on large population centers where you’re more likely to encounter a variety of work opportunities.

In Israel, which is a relatively small country, the majority of the population is concentrated in Gush Dan, which contains Israel’s largest city (Tel Aviv) as well as a number of other cities and suburbs. This is going to be your best bet for industry, commerce, and high-tech, although there are other options as well. Let’s have a look at the major cities in Israel and their characteristics in terms of the job market they offer.

A- Tel Aviv and Gush Dan – תל אביב וגוש דן (Tel Aviv ve-Gush Dan)

Beach in Tel Aviv

As mentioned, Tel Aviv is Israel’s largest city and it has the most modern feel. It’s the seat of Israel’s booming high-tech industry, and it’s Israel’s major hub for finance, business, medicine, and R&D, among others. For example, Tel Aviv is home to Israel’s stock market and is near the country’s main international airport, Ben Gurion, making it an obvious choice for conducting international business.

If you have a functional level of Hebrew and the relevant credentials and experience, you could try looking for jobs in your field. Alternatively, if you’re hoping to work in a job that doesn’t require mastery of Hebrew, you could look for work in Tel Aviv’s tourist and service industry. In this case, you’ll want to look for vacancies at hotels, restaurants, and beach facilities.

You could also seek work as an English teacher—or a teacher of any other international language you may speak—at language centers such as Wall Street. In fact, you could even try to give private lessons through wanted ads in local newspapers, such as Maariv or Calcalist. You may also want to consider applying to jobs at public or private schools, provided you have the proper training to teach at this level.

B- Jerusalem – ירושלים (Yerushalayim)

Jerusalem and Wailing Wall

Though a much smaller city, Jerusalem is a hub for culture, tourism, and political and religious activity. In contrast with Tel Aviv’s modern Bauhaus look, Jerusalem feels like a portal into ancient times, with its white stone buildings and historical sites on just about every corner. Nevertheless, the city is home to a bustling economy, and even has an industrial city housing a number of prominent international companies.

Because of Jerusalem’s importance to the three major Western religions (Judaism, Christianity, and Islam), the city is also a must-see destination for any tourist visiting the country. Additionally, it’s home to a very large expat community; some of these expats are tied to the multitude of educational institutions such as the Hebrew University.

As such, Jerusalem is a place where English can get you further than in some other parts of Israel. So if your Hebrew is just so-so, you may want to consider looking for work in the tourism and service industry, or you could apply for a position at a school or program where English is the lingua franca. And, of course, you can look for work teaching English in Jerusalem, as well.

When looking for jobs, you could use the local papers (such as Yediot Aharonot) or check in with the Jerusalem Municipality, which runs a number of programs aimed at matching up immigrants with jobs. If you’re an entrepreneur, you might also want to consider checking out the MATI Jerusalem Business Development Center, dedicated to helping business owners.

C- Haifa – חיפה (Khayfah)

Haifa

Haifa is Israel’s largest northern city, sitting on the shore of the Mediterranean Sea below the slopes of the Carmel Mountains. One of Israel’s major port cities (along with Ashdod in the South), Haifa is home to a wealth of industries, including manufacturing, pharmaceuticals, oil refineries, engineering, R&D, and high-tech. It also holds a place of prominence in the medical sphere, with an extensive hospital system.

As with the other cities we’ve seen, if your Hebrew isn’t up to snuff, you could try teaching English or look for work in the tourist and service sectors. Another option is to apply to the many international companies with branches in Haifa, such as Intel, Microsoft, Google, and Qualcomm, to name but a few.

Haifa’s Center for Employment is a great resource for job hunters, offering guidance and support for newcomers to Israel, with specific services for those seeking employment. And if you’re interested in starting your own business or setting up a branch in Israel, you can also avail yourself of the MATI Haifa Small Business Development Center.

D- Eilat – אילת (Eilat)

Eilat

Nestled right at the southern tip of the country, Eilat is a very different city from the others we’ve seen so far. A resort city on the coast of the Gulf of Eilat/Aqaba, it is home to a bustling tourism industry, both national and international.

There are many hotels, both big and small, as well as the typical service industry employers that one would usually expect to find in a resort town. While a lack of Hebrew knowledge can be an obstacle, considering the large amount of domestic tourism in Eilat, there are some opportunities available for English speakers at hotels, restaurants, gift shops, travel agencies, and the like. A good resource for these types of jobs is the Facebook page Israel Hotel Jobs for Olim & Newcomers.

As in the other cities we’ve seen, you could also look for a job teaching English, though there will be fewer such opportunities in Eilat as compared to Tel Aviv, Jerusalem, and Haifa. One option is to look for opportunities through English language teacher training organizations, such as TESOL, which you can check out here.

2. Language Teaching Jobs

Teacher's Desk and Blackboard

As we’ve already noted, English teaching jobs can be a good option to fall back on, particularly if your Hebrew level represents a barrier to entering the Hebrew job market. However, note that to be eligible for public and private school positions, you’ll need to demonstrate Hebrew proficiency in all four skills (speaking, listening, reading, and writing).

There are three main types of English teaching jobs you can apply for in Israel, each with its own requirements. These requirements will also vary from institution to institution, so consider these to be guidelines rather than hard-and-fast rules.

1. Teaching English at a school

All Israeli schools will require a college degree in order to consider an applicant for a teaching position. You’ll also be expected to get certified through the Israeli education system, but the good news is that such certification programs are government-subsidized.

Because elementary and junior high schools fall under the jurisdiction of the Israel Ministry of Education, you will typically get hired through a government agency rather than directly by the school where you teach.

Note that Israel has two types of public schools—namely secular and religious—as well as private schools. Expect to put in 30 hours a week of teaching at elementary schools or 24 hours a week of teaching at junior high and high schools.

Don’t expect to earn much teaching in Israel, as average teachers’ salaries are around $500-$700 per month, though you can earn a bit more based on experience and qualifications. For example, while not a requirement, a TEFL certification can give you an advantage both in terms of getting hired and in terms of your salary.

2. Teaching English at a language center

These jobs are typically easier to get. As you’ll be hired directly by a private language center, such as Wall Street or Berlitz, you can expect less scrutiny in terms of paper qualifications. Essentially, if you know English and can teach, you have a chance of getting a job.

That said, you’ll likely be asked to show a bachelor’s in some field, and TEFL certification can give you a significant leg up over other candidates. There are also programs in Israel where you can train for this certification and then seek work upon completion.

Most language centers will expect you to teach 20-25 hours per week, though this number can vary. Your students may be school-age children taking after-school classes to improve their English, young adults preparing for university entrance exams, or business professionals wishing to improve their English. Salaries vary, but a ballpark range for what you can expect to earn is somewhere between $600 and $1,200 per month.

3. Private English tutoring

Finally, you can always go the route of private tutoring, which on the plus side can give you more flexibility in terms of the types of students you work with, the amount you can charge, and your work schedule. On the downside, you’ll have to scrape together enough hours between your clients to put together a solid income.

You can look for potential students in a number of ways. Apart from scouring the classifieds of the local papers for wanted ads seeking tutors, you would also be wise to check out bulletin boards at schools and universities, as well as utilize social media. For example, the Facebook page English Teaching Community in Israel is one place you might want to look.

It’s worth noting that, particularly since the Covid-19 pandemic began in 2020, many teachers are moving their teaching to online platforms. This can be a great way to find students and make some money when you can’t leave home due to lockdowns or fear of contagion.

3. Blue-Collar Jobs

Blue Collar Worker

Israel’s blue-collar job market is highly competitive, so you’ll really only want to apply to these jobs if you already have the training for them (and ideally some experience as well). You’ll also be expected to have a fluent or near-fluent level of Hebrew for many positions in the professional job market.

Here are some of the major industries and employers for those seeking blue-collar jobs in Israel.

  1. Dead Sea Works
    One of Israel’s oldest industries, Dead Sea Works is the fourth largest producer of potash and potash products in the world, with customers in over 60 countries. The company, located on Israel’s Dead Sea, also produces bath, table, and industrial salts, as well as raw materials used in the production of cosmetics.
  1. Oil refineries
    Israel has a few oil refineries, the largest being the Bazan Group (also known as ORL) in Haifa, with an annual refining capacity of some 9.8 million tons of crude. The Bazan Group also owns a number of subsidiaries engaged in the manufacture of petrochemical products used in the plastics industry, which is one of Israel’s most important industries. Ashdod Oil Refineries, located in the southern port of the same name, is the second largest refinery, employing some 230 employees.
  1. Port jobs
    The main ports of Ashdod and Haifa are another potential avenue for blue-collar professionals seeking jobs in Israel. The Ashdod Port Co., for example, employs some 5,000 workers, including engineers, machine operators, handlers, inspectors, logistics experts, and dockside/shipside crew.
  1. Kibbutz jobs
    While perhaps a bit counterintuitive, you may consider looking for a blue-collar job at one of Israel’s many kibbutzim. Since many of these communal settlements diversify their income streams, you’ll find kibbutzim engaged in the traditional agricultural endeavors but also housing factories (particularly for plastics manufacture) and other industrial and business operations.

    These can range anywhere from food and beverage production/packaging to the production of military, medical, or agribusiness products. Working on a kibbutz may also offer you the possibility of living onsite in affordable (albeit humble) housing. A good resource when looking for these jobs is the Kibbutz Industries Association website, accessible here.

4. Office Jobs

Woman Working in Office

You can also look for office jobs in Israel in pretty much any sizable city. As the famed Startup Nation, Israel is full of businesses large and small in need of qualified office personnel. In particular demand are positions for bookkeepers, IT professionals, programmers, salespeople, administrative staff, and secretaries.

Obviously, you’re unlikely to get very far without solid Hebrew knowledge, unless you apply to jobs in international organizations, which may have openings for English speakers. A good resource when looking for these sorts of jobs is the website XPat Jobs, which you can check out here.

5. Health, Science, and Technology-Related Jobs

Laser

Israel is a known leader in the fields of health, science, and technology, so there are plenty of jobs available in these spheres. However, with one of the world’s best educated workforces, you can expect to be up against stiff competition when applying to these positions. You’ll certainly be expected to demonstrate the relevant education and credentials, as well as Hebrew knowledge, to qualify for these sorts of jobs.

Some of the top options for these types of jobs are R&D, medical and scientific technology and research, as well as technical support for a broad array of industries. As a hub for tech research and development, some of Israel’s largest employers in this field include Intel, Microsoft, Apple, IBM, HP, General Motors, Samsung, Philips, Paypal, and Teva Pharmaceuticals. You can look for jobs directly with these and other employers or on job boards like AllJobs or Jobmaster.

6. How to Prep Your CV for the Israeli Job Market and Other Employment Tips

CV

A- CV tips

One of the things you’ll want to do as you prepare to look for work in Israel is to create a CV in Hebrew and according to common practice in the Israeli job market. Here are some tips for a successful Hebrew CV:

  1. Keep it short (usually one page if you have 10 years of experience or less)
  2. Emphasize demonstrable results, but in summary form rather than going into too much detail
  3. Research keywords for your industry and for the specific job you’re applying for, and incorporate these in your CV
  4. Be sure to highlight any relevant skills apart from your formal credentials, including language abilities
  5. Avoid generalities or clichés, as Israeli employers will not be impressed by these

B- Interview tips

You also want to make sure you’re properly prepared to interview successfully. As with other interactions in Israel, you’ll find some things to be similar to what you’re used to back home, while other aspects will be quite different, even shockingly so. One thing to keep in mind is that the Israeli job market is literally flooded with highly qualified candidates, so you certainly want to do everything you can to leave a good impression and stand out from the pack.

  1. Dress for success. While Israelis may be infamous for dressing down when out and about, this is not the case in the workplace.
  2. Show up on time, or better yet, early, even if your interview is likely to start late (as many things in Israel tend to do).
  3. Rehearse your interview, practicing what you think you may be asked. This includes researching the company you’re applying to as well as the specific requirements for the job and the aspects of your training and skills that are relevant.
  4. Don’t look at your phone! Better yet, turn it on silent or simply turn it off.
  5. Focus on appearing confident, but not arrogant or conceited. You want to clearly communicate why you would make a strong candidate without exaggerating.
  6. Make sure to pay attention not only to your verbal communication, but also your nonverbal communication, as Israelis rely heavily on noverbal cues and will definitely notice these in you.
  7. Follow your interview up with an email to show you’re truly interested.

C- Other tips

In general, you want to do as much research as you can about a particular industry, employer, position, or even city. Take advantage of the existing networks in Israel for expats and immigrants, such as Nefesh b’Nefesh and the Ministry of Absorption. Get as much information as you can so you can figure out a good place to relocate to in terms of job availability for your knowledge, education, and interests.

Additionally, make use of social networks like LinkedIn and Facebook, as Israelis rely heavily on the web to communicate. Many jobs, professional development opportunities, job fairs, and other relevant information is likely to appear online and not in print, while the inverse is usually not going to be true.

Nevertheless, make sure to check job boards online as well as in the local papers to increase your chances of finding a lead. You can also check out headhunters such as Janglo or Indeed—which are free—or JobMaster, Totaljobs, or Monster, which require a paid subscription. It’s a good idea to get yourself on a job mailing list or two, like AllJobs and Jobnet, so you can get updated job options sent right to your email or phone on an ongoing basis.

7. If you want to work in Israel, learning Hebrew is the best investment you can make.

As you can see, Israel has a broad job market but also one marked by extreme competition. Even if you’re interested in teaching English in Israel, you would still be wise to work on your Hebrew knowledge, as some schools will require this and others may simply use it as a filter to weed out less desirable job applicants.

Whether you’re an experienced professional or just getting started in the working world, Hebrew is your passport to success in the Israeli job market. Don’t make the mistake of thinking that just because most Israelis know at least some English, you’re exempted from studying the local language. While there are a few opportunities for work in Israel for English speakers, knowing Hebrew will take your professional life to a new level! 

Let HebrewPod101 be your partner in mastering the Hebrew language. We’re committed to helping you make sense of grammar and expand your vocabulary, and also aim to help you acclimatize culturally to the various aspects of life in Israel, from job hunting to ordering at a restaurant to asking someone out on a date.

Our teachers can also help you learn business language specifically and prepare for things like interviewing and even talking with your coworkers. Check out our MyTeacher page to see how you can benefit from one-on-one learning, ongoing assessment of your progress, and personalized assignments—all with constant feedback and the chance to ask questions at any time.

We hope you found today’s lesson useful. Be sure to let us know if you have any questions—or perhaps a job success story you’d like to share with fellow Israel job seekers! 

Until next time, shalom!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Business Words and Phrases in Hebrew

Purim in Israel: How to Celebrate the Purim Holiday

Purim is a Jewish holiday, celebrated each year in commemoration of the overthrowing of Haman’s plot against the Jews, outlined in the Scroll of Esther. Purim in Israel is, therefore, one of the most important holidays the country celebrates.

In learning about Purim, you’re opening your heart and mind to Jewish culture and its people—including its previous and current hardships. At HebrewPod101.com, we hope to make this journey both fun and enlightening. So let’s get started!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

1. What is Purim?

Purim (also called the Feast of Purim) is based on a story written in the Scroll of Esther. According to the Purim story, Ahasueros, the king of Persia, banished his wife and chose Esther, the Jewess, to take her place. Haman, the highest ranking minister in the kingdom, planned to kill all of the Jews, but Esther discovered his plot, and thanks to her wisdom and sensitivity, she was able to thwart Haman’s plans. Since then, Jews have celebrated the victory over Haman, and have read the Scroll of Esther ever year.

2. When is Purim?

Girl with Face Painted

The date of Purim varies from year to year on the Gregorian calendar. However, the Purim month is always Adar, with the celebration on the fourteenth. For your convenience, here’s a list of this holiday’s beginning and end dates for the next ten years:

  • 2019: March 20 (sundown) through March 21 (nightfall)
  • 2020: March 9 (sundown) through March 10 (nightfall)
  • 2021: February 25 (sundown) through February 26 (nightfall)
  • 2022: March 16 (sundown) through March 17 (nightfall)
  • 2023: March 6 (sundown) through March 7 (nightfall)
  • 2024: March 24 (sundown) through March 25 (nightfall)
  • 2025: March 14 (sundown) through March 15 (nightfall)
  • 2026: March 2 (sundown) through March 3 (nightfall)
  • 2027: March 22 (sundown) through March 23 (nightfall)
  • 2028: March 11 (sundown) through March 12 (nightfall)

3. Reading Practice: How is it Celebrated?

Woman in witch Costume

So, how is Purim celebrated? Read the Hebrew text below to find out (you can find the English translation directly below it).

—–

בכל מקום תוכלו לראות נסיכות, אבירים, מכשפות, ליצנים, קוסמים וגיבורי-על. את התחפושות לובשים לא רק בערב, אלא גם ביום החג: בבתי הספר, ברחוב ובמקומות העבודה. בפורים צריך לשמוח ולחגוג, ובכל מקום תוכלו למצוא מסיבות רחוב ומצעדים צבעוניים ועליזים.

בפורים נהוג גם לתת אחד לשני חבילות של מאכלים טעימים, שנקראות משלוח מנות. את משלוחי המנות נותנים לחברים, לעמיתים לעבודה ולפעמים גם לזרים, כדי לשמח אחד את השני. מנהג נוסף בחג הוא לתת תרומה לעניים, וכמה שיותר – יותר טוב.

בפורים נפגשים כדי לקרוא יחד את מגילת אסתר. בזמן הקריאה מחזיקים כולם רעשנים, ובכל פעם שמוזכר שמו של המן הרשע – מרעישים בכל הכוח. הרעש מסמל את הבוז כלפי המן.

—–

The most prominent custom associated with Purim is wearing costumes. Princesses, knights, witches, clowns, wizards, and superheroes can be seen everywhere. The costumes aren’t worn only at night, but also during the day, during the holiday, at school, on the street, and at work. On Purim, we must be happy and celebrate, and you can find street parties and bright, colorful parades everywhere.

On Purim, it is customary for people to give each other tasty food packages. These are called mishloach manot. They are given to friends, colleagues at work, and sometimes even to strangers, so that we make each other happy. Another holiday custom is to give alms to the poor—the more, the merrier.

On Purim, people gather to read the Scroll of Esther together. During the reading, everyone has noisemakers, and each time the name of the evil Haman is mentioned, people make as much noise as they can. The noise symbolizes our disdain for Haman.

4. Additional Information: Haman’s Ears

Which sweet Purim food do we eat to celebrate, and what body part is it associated with? On Purim, we eat a sweet, brittle cookie made of dough stuffed with poppy seeds, or sometimes, with chocolate or dates. They’re called “Haman’s ears”, because their triangular shape looks like the ears of the evil Haman.

5. Must-know Vocab

A Pastry called Hamentasch

Here’s some vocabulary you should know for Purim!

  • אלכוהול (alkohol) — alcohol
  • פורים (Purim) — Purim
  • זרש (Zeresh) — Zeresh
  • עשרת בני המן (Aseret Bnei Haman) — ten sons of Haman
  • משלוח מנות (Mishloakh Manot) — Mishloach manot
  • מגילה (megilah) — Megillah
  • מרדכי (Mordekhai) — Mordechai
  • אוזן המן (Ozen Haman) — hamentasch
  • המן (Haman) — Haman
  • רעשן (ra’ashan) — gragger
  • מתנות לאביונים (Matanot La-evyonim) — Matanot l’Evyonim
  • סעודת מצווה (seudat Mitzvah) — festive meal
  • אסתר (Esther) — Esther
  • תחפושות (tachposot) — costume
  • אחשוורוש (Achashverosh) — Ahasuerus
  • להטיל פור (le-hatil pur) — draw a lot
  • תהלוכה (tahalucha) — parade

If you want to hear each of these vocabulary words pronounced, check out our Purim vocabulary list. Here, you’ll find each word accompanied by an audio of its pronunciation.

Conclusion

Now you know how Jews celebrate Purim. What are your thoughts? Is there a special holiday in your own country this reminds you of? Let us know in the comments!

To learn more about the Hebrew language and culture, visit us at HebrewPod101.com. We offer an array of insightful blog posts, free vocabulary lists, and an online community where you can discuss lessons with fellow Hebrew learners. You can also upgrade your account to begin using our MyTeacher program, so that you can learn Hebrew one-on-one with your own personal Hebrew teacher.

Know that your hard work will soon reap benefits, and you’ll soon be speaking Hebrew like a native. In the meantime, keep studying and treat yourself to a hamentasch or two!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

How to Say I Love You in Hebrew – Romantic Word List

Do you often feel lonely and sad? Do you long for romance and are willing to do whatever it takes to meet that special person? Speaking another language could revolutionize your love life! So, why wait? Learning how to say ‘love’ in Hebrew could be just what you need to find it.

Or perhaps you were lucky, and have found your Hebrew partner already. Fantastic! Yet, a cross-cultural relationship comes with unique challenges. Learning how to speak your lover’s language will greatly improve your communication and enhance the relationship. At HebrewPod101, our team will teach you all the words, quotes and phrases you need to woo your Hebrew lover with excellence! Our tutors provide personal assistance, with plenty of extra material available to make Hebrew dating easy for you.

Table of Contents

  1. Common Phrases You’ll Need for a Date
  2. The Most Romantic Ideas for a Date
  3. Must-know Valentine’s Day Vocabulary
  4. Hebrew Love Phrases for Valentine’s Day
  5. Hebrew Quotes about Love
  6. Marriage Proposal Lines
  7. 15 Most Common Break-Up Lines
  8. Will Falling in Love Help You Learn Hebrew Faster?

Start with a bonus, and download the ‘How To be a Good Lover Cheat Sheet’ for FREE! (Logged-In Member Only)

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to be a Good Lover in Hebrew

1. Common Phrases You’ll Need for a Date

So, you have met your Hebrew love interest. Congratulations! Who knows where this could take you…?! However, the two of you have just met and you’re not ready to say the Hebrew word for love just yet. Great, it is better to get to know him/her first. Wow your prospective love by using these Hebrew date phrases to set up a spectacular first date.

Hebrew Date Phrases

Would you like to go out to dinner with me?

  • רוצה לצאת איתי לארוחת ערב?
  • rotse latset yti learuchat erev?

The important question! In most cultures, this phrase indicates: ‘I’m romantically interested in you’. Flirting in Hebrew is no different, so don’t take your date to Mcdonald’s!

Are you free this weekend?

  • אתה חופשי בסוף השבוע?
  • ata chofshi besof hashavua?

This is a preamble to asking your love interest on a date. If you get an immediate ‘Yes’, that’s good news!

Would you like to hang out with me?

  • רוצה לבלות יחד?
  • rotse levalot yachad?

You like her/him, but you’re not sure if there’s chemistry. Ask them to hang out first to see if a dinner date is next.

What time shall we meet tomorrow?

  • באיזו שעה אתה רוצה להפגש מחר?
  • be’eizo sha’a ata rotse lehipagesh machar?

Set a time, and be sure to arrive early! Nothing spoils a potential relationship more than a tardy date.

Where shall we meet?

  • איפה אתה רוצה להיפגש?
  • eifo ata rotse lehipagesh?

You can ask this, but also suggest a place.

You look great.

  • אתה נראה נהדר.
  • ata nir’eh neheder

A wonderful ice breaker! This phrase will help them relax a bit – they probably took great care to look their best just for you.

You are so cute.

  • אתה כל כך חמוד.
  • ata kol kakh chamud

If the two of you are getting on really well, this is a fun, flirtatious phrase to use.

What do you think of this place?

  • מה אתה חושב על המקום הזה?
  • ma ata choshev al hamakom haze?

This another good conversation starter. Show off your Hebrew language skills!

Can I see you again?

  • רוצה להפגש שוב?
  • rotse lehipagesh shuv?

So the date went really well – don’t waste time! Make sure you will see each other again.

Shall we go somewhere else?

  • רוצה ללכת למקום אחר?
  • rotse lalekhet lemakom acher?

If the place you meet at is not great, you can suggest going elsewhere. It is also a good question to follow the previous one. Variety is the spice of life!

I know a good place.

  • אני מכירה מקום טוב.
  • ani mekira makom tov

Use this with the previous question. However, don’t say if you don’t know a good place!

I will drive you home.

  • אני אסיע אותך הבייתה.
  • ani asiya otkha habayta

If your date doesn’t have transport, this is a polite, considerate offer. However, don’t be offended if she/he turns you down on the first date. Especially a woman might not feel comfortable letting you drive her home when the two of you are still basically strangers.

That was a great evening.

  • זה היה ערב נהדר.
  • ze haya erev neheder

This is a good phrase to end the evening with.

When can I see you again?

  • מתי אני רואה אותך שוב?
  • matai ani roah otkha shuv?

If he/she replied ‘Yes’ to ‘Can I see you again?’, this is the next important question.

I’ll call you.

  • אני אתקשר אליך.
  • ani etkasher eleykha

Say this only if you really mean to do it. In many cultures, this could imply that you’re keeping the proverbial backdoor open.

Sneak Peek! Log in to Download this Cheat Sheet!Sneak Peek! Log in to Download this Cheat Sheet!

2. The Most Romantic Ideas for a Date

You learned all the Hebrew phrases to make a date – congratulations! Now you have to decide where to meet, which can be tricky. Discuss these options with your lover to gauge whether you like the same things. Check out romantic date ideas in Hebrew below!

Date Ideas in Hebrew

museum

  • מוזאון
  • Museum

If you’re looking for unique date ideas that are fun but won’t break the bank, museums are the perfect spot! You won’t be running out of things to say in the conversations.

go to the aquarium

  • ללכת לאקווריום
  • lalekhet la’akvaryum

Going to the aquarium is another good idea if you need topics for conversation, or if you need to impress your lover’s kids! Make sure your date doesn’t have a problem with aquariums.

walk on the beach

  • ללכת על החוף
  • lalekhet al hachof

This can be a very romantic stroll, especially at night! The sea is often associated with romance and beauty.

have a picnic

  • לעשות פיקניק
  • la’asot piknik

If you and your date need to get more comfortable together, this can be a fantastic date. Spending time in nature is soothing and calms the nerves.

cook a meal together

  • לבשל ארוחה ביחד
  • levashel arucha beyachad

If you want to get an idea of your date’s true character in one go, this is an excellent date! You will quickly see if the two of you can work together in a confined space. If it works, it will be fantastic for the relationship and create a sense of intimacy. If not, you will probably part ways!

have dinner and see a movie

  • ללכת לארוחת ערב וסרט
  • lalekhet learuchat erev veseret

This is traditional date choice works perfectly well. Just make sure you and your date like the same kind of movies!

candlelit dinner

  • ארוחת ערב לאור נרות
  • aruchat erev leor nerot

A candlelit dinner is perhaps best to reserve for when the relationship is getting serious. It’s very intimate, and says: “Romance!” It’s a fantastic choice if you’re sure you and your date are in love with each other!

go to the zoo

  • ללכת לגן החיות
  • lalechet legan hachayot

This is a good choice for shy lovers who want to get the conversation going. Just make sure your date likes zoos, as some people dislike them. Maybe not for the first date, but this is also a great choice if your lover has children – you’ll win his/her adoration for inviting them along!

go for a long walk

  • לצאת להליכה ארוכה
  • latset lehalikha aruka

Need to talk about serious stuff, or just want to relax with your date? Walking together is soothing, and a habit you can keep up together always! Just make sure it’s a beautiful walk that’s not too strenuous.

go to the opera

  • ללכת לאופרה
  • lalekhet laopera

This type of date should only be attempted if both of you love the opera. It can be a special treat, followed by a candlelit dinner!

3. Must-know Valentine’s Day Vocabulary

Valentine's Day Words in Hebrew

Expressing your feelings honestly is very important in any relationship all year round. Yet, on Valentine’s Day you really want to shine. Impress your lover this Valentine’s with your excellent vocabulary, and make his/her day! We teach you, in fun, effective ways, the meanings of the words and how to pronounce them. You can also copy the characters and learn how to write ‘I love you’ in Hebrew – think how impressed your date will be!

4. Hebrew Love Phrases for Valentine’s Day

So, you now have the basic Valentine’s Day vocabulary under your belt. Well done! But, do you know how to say ‘I love you’ in Hebrew yet? Or perhaps you are still only friends. So, do you know how to say ‘I like you’ or ‘I have a crush on you’ in Hebrew? No? Don’t worry, here are all the love phrases you need to bowl over your Hebrew love on this special day!

Valentine's Day Words in Hebrew

I love you.

  • אני אוהב אותך.
  • ani ohev otkha.

Saying ‘I love you’ in Hebrew carries the same weight as in all languages. Use this only if you’re sure and sincere about your feelings for your partner/friend.

You mean so much to me.

  • אתה כל כך חשוב לי.
  • ata kol kakh khashuv li.

This is a beautiful expression of gratitude that will enhance any relationship! It makes the receiver feel appreciated and their efforts recognized.

Will you be my Valentine?

  • התהיה בן זוגי בחג האהבה?
  • ha`tihiye ben zugi be`khag ha`ahava?

With these words, you are taking your relationship to the next level! Or, if you have been a couple for a while, it shows that you still feel the romance. So, go for it!

You’re so beautiful.

  • את כל כך יפה.
  • at kol kakh yafa.

If you don’t know how to say ‘You’re pretty’ in Hebrew, this is a good substitute, gentlemen!

I think of you as more than a friend.

  • אני חושב עליך כיותר מידידה.
  • ani khoshev alaikh ke`yoter miydida.

Say this if you are not yet sure that your romantic feelings are reciprocated. It is also a safe go-to if you’re unsure about the Hebrew dating culture.

A hundred hearts would be too few to carry all my love for you.

  • מאה לבבות יהיו מעט מדי כדי להכיל את כל האהבה שלי אלייך.
  • mea levavot ihiyu meat midai kdei lehakhil et kol ha`ahava sheli elaikh.

You romantic you…! When your heart overflows with love, this would be the best phrase to use.

Love is just love. It can never be explained.

  • אהבה היא פשוט אהבה. היא אף פעם לא מוסברת.
  • ahava hi pashut ahava. hi af pa-am lo musberet.

If you fell in love unexpectedly or inexplicably, this one’s for you.

You’re so handsome.

  • אתה כל כך יפה.
  • ata kol kakh yafe.

Ladies, this phrase lets your Hebrew love know how much you appreciate his looks! Don’t be shy to use it; men like compliments too.

I’ve got a crush on you.

  • אני דלוק עלייך.
  • ani daluk alaikh.

If you like someone, but you’re unsure about starting a relationship, it would be prudent to say this. It simply means that you like someone very, very much and think they’re amazing.

You make me want to be a better man.

  • את גורמת לי לרצות להיות אדם טוב יותר.
  • at goremet li lirtsot lihiyot adam tov yoter.

Gentlemen, don’t claim this phrase as your own! It hails from the movie ‘As Good as it Gets’, but it is sure to make your Hebrew girlfriend feel very special. Let her know that she inspires you!

Let all that you do be done in love.

  • עשה הכל באהבה.
  • ase hakol be`ahava.

We hope.

You are my sunshine, my love.

  • אתה הקרן אור שלי, האהבה שלי.
  • ata ha`keren or sheli, ha`ahava sheli.

A compliment that lets your lover know they bring a special quality to your life. Really nice!

Words can’t describe my love for you.

  • מילים לא יכולות לתאר את האהבה שלי אלייך.
  • milim lo yekholot letaer et ha`ahava sheli elekha.

Better say this when you’re feeling serious about the relationship! It means that your feelings are very intense.

We were meant to be together.

  • נועדנו להיות יחד.
  • noadnu lihiyot yakhad.

This is a loving affirmation that shows you see a future together, and that you feel a special bond with your partner.

If you were thinking about someone while reading this, you’re definitely in love.

  • אם חשבת על מישהו בזמן שקראת את זה, אתה ללא ספק מאוהב.
  • eem khashavta al mishehi bizman she`karata et ze, ata lelo safek meohav.

Here’s something fun to tease your lover with. And hope he/she was thinking of you!

5. Hebrew Quotes about Love

Hebrew Love Quotes

You’re a love champ! You and your Hebrew lover are getting along fantastically, your dates are awesome, your Valentine’s Day together was spectacular, and you’re very much in love. Good for you! Here are some beautiful phrases of endearment in Hebrew that will remind him/her who is in your thoughts all the time.

6. Marriage Proposal Lines

Hebrew Marriage Proposal Lines

Wow. Your Hebrew lover is indeed the love of your life – congratulations! And may only happiness follow the two of you! In most traditions, the man asks the woman to marry; this is also the Hebrew custom. Here are a few sincere and romantic lines that will help you to ask your lady-love for her hand in marriage.

7. 15 Most Common Break-Up Lines

Hebrew Break-Up Lines

Instead of moving towards marriage or a long-term relationship, you find that the spark is not there for you. That is a pity! But even though breaking up is never easy, continuing a bad or unfulfilling relationship would be even harder. Remember to be kind to the person you are going to say goodbye to; respect and sensitivity cost nothing. Here are some phrases to help you break up gently.

  • We need to talk.
    • אנחנו צריכים לדבר.
    • anakhnu tsrikhim le`daber.

    This is not really a break-up line, but it is a good conversation opener with a serious tone.

    It’s not you. It’s me.

    • זה לא אתה. זה אני.
    • ze lo ata. ze ani.

    As long as you mean it, this can be a kind thing to say. It means that there’s nothing wrong with your Hebrew lover as a person, but that you need something different from a relationship.

    I’m just not ready for this kind of relationship.

    • אני פשוט לא מוכן למערכת יחסים מהסוג הזה.
    • ani pashut lo mukhan le`ma-arekhet yakhasim meha`sug haze.

    Things moved a bit fast and got too intense, too soon? Painful as it is, honesty is often the best way to break up with somebody.

    Let’s just be friends.

    • בוא פשוט נהיה חברים.
    • bo pashut nihiye khaverim.

    If the relationship was very intense, and you have sent many ‘i love u’ texts in Hebrew, this would not be a good breakup line. Feelings need to calm down before you can be friends, if ever. If the relationship has not really developed yet, a friendship would be possible.

    I think we need a break.

    • אני חושב שאנחנו צריכים הפסקה.
    • ani khoshev she`anakhnu tsrikhim hafsaka.

    This is again honest, and to the point. No need to play with someone’s emotions by not letting them know how you feel. However, this could imply that you may fall in love with him/her again after a period of time, so use with discretion.

    You deserve better.

    • מגיע לך יותר טוב.
    • megi-ah lekha yoter tov.

    Yes, he/she probably deserves a better relationship if your own feelings have cooled down.

    We should start seeing other people.

    • אנחנו צריכים להתחיל לצאת עם אנשים אחרים.
    • anakhnu tsrikhim lehatkhil latset eem anashim akherim.

    This is probably the least gentle break-up phrase, so reserve it for a lover that doesn’t get the message!

    I need my space.

    • אני צריך את החופש שלי.
    • ani tsarikh et ha`khofesh sheli.

    When a person is too clingy or demanding, this would be an suitable break-up phrase. It is another good go-to for that lover who doesn’t get the message!

    I think we’re moving too fast.

    • אני חושב שאנחנו מתקדמים מהר מדי.
    • ani khoshev she`anakhnu mitkadmim maher midai.

    Say this if you want to keep the relationship, but need to slow down its progress a bit. It is also good if you feel things are getting too intense for your liking. However, it is not really a break-up line, so be careful not to mislead.

    I need to focus on my career.

    • אני צריך להתמקד בקריירה שלי.
    • ani tsarikh le`hitmaked ba`karyera sheli.

    If you feel that you will not be able to give 100% in a relationship due to career demands, this is the phrase to use. It’s also good if you are unwilling to give up your career for a relationship.

    I’m not good enough for you.

    • אני לא מספיק טוב בשבילך.
    • ani lo maspik tov bishvilekh.

    Say this only if you really believe it, or you’ll end up sounding false. Break-ups are usually hard for the receiving party, so don’t insult him/her with an insincere comment.

    I just don’t love you anymore.

    • אני פשוט לא אוהב אותך יותר.
    • ani pashut lo ohev otakh yoter.

    This harsh line is sometimes the best one to use if you are struggling to get through to a stubborn, clingy lover who won’t accept your break up. Use it as a last resort. Then switch your phone off and block their emails!

    We’re just not right for each other.

    • אנחנו פשוט לא מתאימים.
    • anakhnu pashut lo mat-eemim.

    If this is how you truly feel, you need to say it. Be kind, gentle and polite.

    It’s for the best.

    • עדיף כך.
    • adif kakh.

    This phrase is called for if circumstances are difficult and the relationship is not progressing well. Love should enhance one’s life, not burden it!

    We’ve grown apart.

    • התרחקנו אחד מהשניה.
    • hitrakhaknu ekhad meha`shniya.

    Cross-cultural relationships are often long-distance ones, and it is easy to grow apart over time.

  • 8. Will Falling in Love help you Learn Hebrew faster?

    Most people will agree that the above statement is a no-brainer – of course it will! Your body will be flooded with feel-good hormones, which are superb motivators for anything. HebrewPod101 is one of the best portals to help help make this a reality, so don’t hesitate to enroll now! Let’s quickly look at the reasons why falling in love will speed up your learning of the Hebrew language.

    Three Reasons Why Having a Lover will Help you Learn Hebrew Faster!

    null

    1- Being in a love relationship with your Hebrew speaking partner will immerse you in the culture
    HebrewPod101 uses immersive methods and tools to teach you Hebrew, but having a relationship with a native speaker will be a very valuable addition to your learning experience! You will gain exposure to their world, realtime and vividly, which will make the language come alive even more for you. The experience is likely to expand your world-view, which should motivate you to learn Hebrew even faster.

    2- Having your Hebrew romantic partner will mean more opportunity to practice speaking
    Nothing beats continuous practice when learning a new language. Your partner will probably be very willing to assist you in this, as your enhanced Hebrew language skills will enhance the relationship. Communication is, after all, one of the most important pillars of a good partnership. Also, you will get to impress your lover with the knowledge gained through your studies – a win/win situation!

    3- A supportive Hebrew lover is likely to make a gentle, patient teacher and study aid!
    With his/her heart filled with love and goodwill for you, your Hebrew partner is likely to patiently and gently correct your mistakes when you speak. This goes not only for grammar, but also for accent and meaning. With his/her help, you could sound like a native in no time!

    Three Reasons Why HebrewPod101 helps you learn Hebrew Even Faster when you’re In Love

    Start with a bonus, and download the ‘How To be a Good Lover Cheat Sheet’ for FREE! (Logged-In Member Only)

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to be a Good Lover in Hebrew

    1- All the Resources and Materials Will Help Both of You
    Falling in love with a man or woman speaking Hebrew is an opportunity for both of you to learn a new language! For this reason, every lesson, transcript, vocabulary list, and resource at HebrewPod101 is translated into both English and Hebrew. So, while your partner can help you learn Hebrew faster, you can potentially also help him/her learn and master English!

    2- Lessons Are Designed to Help You Understand and Engage with Hebrew Culture
    At HebrewPod101, our focus is to help our students learn practical vocabulary and phrases used by everyday people in Israel. This means that, from your very first lesson, you can apply what you learn immediately! So, when your Hebrew partner wants to go out to a restaurant, play Pokemon Go, or attend just about any social function, you have the vocabulary and phrases necessary to have a great time!

    3- Access to Special Resources Dedicated to Romantic Hebrew Phrases
    You now have access to HebrewPod101’s specially-developed sections and tools to teach you love words, phrases, and cultural insights to help you find and attract your Hebrew soul mate. A personal tutor will assist you to master these brilliantly – remember to invite him/her to your wedding!

    Secret Revealed: The Best Way to Learn a Language on Your Own

    Learning A Language on Your Own

    Can You Really Learn Hebrew Alone?

    Learning a language on your own or without traditional classroom instruction may seem quite daunting at first. What if you run into questions? How do you stay motivated and on track to achieving goals?

    Don’t worry, not only is it possible to learn Hebrew or any language without traditional classroom instruction: HebrewPod101 has created the world’s most advanced and extensive online language learning system. Not only is HebrewPod101 specifically designed to help you with learning a language on your own, it’s actually faster, more convenient, and less expensive than traditional classroom options!

    Let’s look at some of the benefits of learning Hebrew or any language alone.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    Also, don’t forget to download your free cheat sheet – How to Improve Your Language Skills too!

    3 Reasons to Learn a Language Alone

    Learning Alone

    1. Learn at Your Own Pace and On Your Schedule

    In today’s fast-paced world, there just isn’t time for traditional classroom instruction. Between getting to class and studying on some professor or teacher’s schedule, traditional classroom learning is simply impossible to fit in. But when you learn Hebrew alone, you can study in bed if you like and whenever suits your schedule best, making it far easier to actually reach your goal of learning and mastering the language.

    2. Learning a Language on Your Own Reduces Stress and Anxiety

    Speaking in front of a class, pop quizzes, and tests are just a few of the stressors you will encounter when you learn a language in a traditional classroom setting. Specifically, these are external stressors that often derail most people’s dream of learning a new language. But when you learn Hebrew alone, there are no external stressors. Without the external stress and anxiety, it becomes much easier and more exciting to study Hebrew and reach your very own goals—all on your own!

    3. Learning Hebrew Alone Helps Improve Cognitive Function and Overall Success

    Learning a language on your own is indeed more challenging in some ways than being taught in a traditional classroom setting. In fact, while classroom instruction requires more rote memorization and following instructions, studying a language on your own requires more problem-solving and higher cognitive function to self-teach lessons and hit goals. So while it’s more challenging and requires higher levels of cognition, teaching yourself a language pays dividends throughout life by better preparing you for social/work opportunities that arise.

    How to Learn a Language on Your Own with HebrewPod101

    Learning with HebrewPod101

    1. Access to the World’s Largest Collection of Hebrew Audio & Video Lessons

    The best way to learn a language on your own is to study from native speaking instructors. Ideally, you want audio and/or video lessons that teach vocabulary, grammar, and provide actual Hebrew conversations and dialogue to help you with pronunciation. HebrewPod101 has hundreds of hours of HD audio and video lessons created by real Hebrew instructors and every lesson is presented by professional Hebrew actors for perfect pronunciation. Plus, all lessons can be accessed 24/7 via any mobile device with Internet access. And, if you download the PDF versions of each lesson, you can even study without Internet access once the lesson is stored on your device!

    2. “Learning Paths” with Hebrew Courses Based Upon Your Exact Needs & Goals

    Although HebrewPod101 has more than thousands of video and audio lessons, you need not review each and every one to learn the language. In fact, HebrewPod101 has developed a feature called “Learning Paths”. You simply tell us your goals and we will identify the best courses and study plan to help you reach them in the shortest time possible. So even though you are technically learning a language on your own, our team is always here to help and make sure you reach your goals FAST!

    3. Advanced Learning Tools Reduce Learning Time and Boost Retention

    When you have the right tools and Hebrew learning resources, it’s actually easy to teach yourself a language! In the past 10+ years, HebrewPod101 has developed, tested, and refined more than 20 advanced learning tools to boost retention and reduce learning time, including:

    • Spaced Repetition Flashcards
    • Line-by-Line Dialogue Breakdown
    • Review Quizzes
    • Voice Recording Tools to Help Perfect Pronunciation
    • Teacher Feedback and Comments for Each Lesson
    • Hebrew Dictionary with Pronunciation
    • Free PDF Cheat Sheets
    • And Much More!

    Armed with our growing collection of advanced learning tools, it’s truly a breeze to learn Hebrew alone and reach your goals!

    Conclusion

    Learning a language on your own is not only possible, it’s actually easier and more beneficial for you than traditional classroom instruction. In fact, when you learn Hebrew on your own you can study at your own pace, eliminate stress, and actually increase cognitive function.

    HebrewPod101 is the world’s most advanced online language learning system and a great resource to help you teach yourself a new language. With the world’s largest collection of HD audio and video lessons, more than 20 advanced learning tools, and customized “Learning Paths”, HebrewPod101 makes learning a new language easier, more convenient, and less expensive than traditional classroom instruction.

    And the best part is: With HebrewPod101, you can study in bed, your car, or wherever you have a few spare minutes of time. Create your Free Lifetime Account now and get a FREE ebook to help “kickstart” your dream of learning a language on your own below!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!