Get a 40% off forever discount with this pretty big deal. Ends Soon!
Get a 40% off forever discount with this pretty big deal. Ends Soon!
HebrewPod101.com Blog
Learn Hebrew with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Hebrew Words' Category

Learn How to Talk About Your Family in Hebrew

Thumbnail

Did you know that only some reptiles and birds don’t parent their offspring? Except for crocodiles, all reptiles (and one family of bird species called megapodes) hatch from eggs and grow up alone, without any family.

The rest of us need family if we are to survive and thrive – humans and animals alike!

At HebrewPod101, we know how important family is. Therefore, we take care to teach you all the important vocabulary and phrases pertaining to family.

Table of Contents

  1. Why Is It Important to Know Hebrew Vocabulary about Family?
  2. Learn a New Culture? Learn its Family Vocab first
  3. How HebrewPod101 Can Help You Learn Hebrew Family Terms

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Hebrew

1. Why Is It Important to Know Hebrew Vocabulary about Family?

Lioness with Cub

Well, if you’re serious about studying any new language, then learning about the most important social unit in Israeli culture would be a crucial part of your education.

What is family, though? Strictly speaking, it’s a group of people who live together and are supposed to take care of one another. Some of them are genetically linked.

Family isn’t just about who we’re related to by blood, of course. It’s also one of the main influences in shaping every child’s life.

Family is Important for Children’s Healthy Development

Phrases Parents Say

Family is the single most important influence in a child’s life. Children depend on parents and family to protect them and provide for their needs from the day they were born.

Primary caregivers, which usually comprise parents and family, form a child’s first relationships. They are a child’s first teachers and are role models that show kids how to act and experience the world around them.

By nurturing and teaching children during their early years, families play an important role in making sure children are ready to learn when they enter school.

Families Can Take All Shapes and Sizes

However, the way families are put together is by no means standard.

Mom and Daughter

Single-parent and same-gender households have become a new norm the past few decades, and there’s no shame in this. When there is love, connection and proper care, a child can thrive anywhere.

Everyone also knows that sometimes friends can become like family and remain with us for life, because it’s all about human connection.

After all, we share many commonalities simply because we’re human, and we are programmed to connect with one another and belong to a group. This is very important for our well-being and survival.

It’s All About Feeling Connected

As John Northman, a psychologist from Buffalo, NY, told WebMD – feeling connected to others contributes to mental as well as physical health.

He pointed out that when people feel connected, they feel better physically, and they’re also less likely to feel depressed.

Couples Chatting

Or, if they do feel depressed, they’d be in a better position to get out of it when they feel they are connecting with others. This is because they would be psychologically supported too, Northman said.

There has even been some links drawn between addiction and feeling disconnected from others. According to an article in Psychology Today, research indicates that addiction is not solely a substance disorder, but also affected by people feeling insecurely attached to others.

It showed that securely attached individuals tend to feel comfortable in and enjoy life, while insecurely attached people typically struggle to fit in and connect.

2. Learn a New Culture? Learn its Family Vocab first

So, it’s clear that for most of us, family is our entry point into connection and belonging. This is true of every culture, so in every country, family takes prominence.

For this reason, HebrewPod101 offers culturally-relevant lessons that will equip you well to understand families in Israel.

Here are some of the most important Hebrew vocabulary and quotes about family and parenting!

A) Hebrew Family Vocabulary

Let’s start with the basic vocabulary. Without this collection of words, you’ll have a hard time describing any member of your family at all.

Family Terms
Family
משפחה (mish’pakhah)
Great grandfather
סבא רבא (saba raba)
Mother
אמא (ima)
Grandmother
סבתא (savta)
Father
אב (av)
Grandfather
סבא (saba)
Wife
אישה (isha)
Grandchild
נכד (nekhed)
Husband
בעל (ba’al)
Granddaughter
נכדה (nekhdah)
Parent
הורה (hore)
Grandson
נכד (nekhed)
Child
ילד (yeled)
Aunt
דודה (doda)
Daughter
בת (bat)
Uncle
דוד (dod)
Sister
אחות (akhot)
Niece
אחיינית (akhyanit)
Brother
אח (aħ)
Nephew
אחיין (aħyan)
Younger sister
אחות צעירה (achot tze’ira)
Younger brother
אח צעיר (akh tza’ir)
Older brother
אח גדול (aħ gadol)
Great grandmother
סבתא רבתא (savta rabta)
Cousin
בן דוד (ben dod)
Mother-in-law
חמות (ħamot)
Father-in-law
חם (ħam)
Sister-in-law
גיסה (gisa)
Brother-in-law
גיס (gis)
Partner
בת זוג (bat-zug)

Family of Three

B) Quotes About Family

Hebrew Family Quotes

One of the ways to improve your Hebrew language skills is by memorizing quotes from books, or poems.

Either source some from Hebrew literature, or make use of ours!

אתה לא בוחר את המשפחה שלך. הם מתנת האל לך, כמו שאתה להם.

ata lo bokher et ha`mishpakha shelkha. hem matnat ha`el lekha, kmo she`ata lahem.
“You don’t choose your family. They are God’s gift to you, as you are to them.” – Desmond Tutu

משפחה היא לא דבר חשוב. היא הכל.

mishpakha hi lo davar khashuv. hi hakol.
“Family is not an important thing. It’s everything.” – Michael J. Fox

משפחה זה אומר שאף אחד לא נשאר מאחור או נשכח.

mishpakha ze omer she`af ekhad lo nish-ar meakhor o nishkakh.
“Family means no one gets left behind or forgotten.” – David Ogden Stiers

המשפחה שלי היא הכוח שלי והחולשה שלי.

ha`mishpakha sheli hi ha`koakh sheli veha`khulsha sheli.
“My family is my strength and my weakness.” – Aishwarya Rai

המשפחה היא אחת מיצירות המופת של הטבע.

ha`mishpakha hi akhat mi`yetsirot ha`mofet shel ha`teva.
“The family is one of nature’s masterpieces.” – George Santayana

כשצרות מגיעות, זו המשפחה שלך שתומכת בך.

kshe`tsarot megi-ot, zu ha`mishpakha shelkha she`tomekhet bekha.
“When trouble comes, it’s your family that supports you.” – Guy Lafleur

המשפחה היא התא החיוני הראשון של החברה האנושית.

ha`mishpakha hi hata ha`khiyuni ha`rishon shel ha`khevra ha`enoshit.
“The family is the first essential cell of human society.” – Pope John XXIII

אין דבר כזה כיף לכל המשפחה.

ein davar kaza kef le`kol ha`mishpakha.
“There is no such thing as fun for the whole family.” – Jerry Seinfeld

אתה צריך להגן על הכבוד שלך. ועל המשפחה שלך.

ata tsarikh lehagen al ha`kavod shelkha. ve`al ha`mishpakha shelkha.
“You have to defend your honor. And your family.” – Suzanne Vega

כל המשפחות המאושרות דומות, כל משפחה אומללה היא אומללה בדרכה שלה.

kol ha`mishpakhot ha`meusharot domot, kol mishpakha umlala hi umlala be`darka shela.
“All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.” – Leo Tolstoy

C) Test Your Knowledge!

Do you feel you have learned a lot in this blog? Let’s quickly test that!

In the table below, match the Hebrew vocabulary on the left with the definition of the relative in the right column.

MY RELATIVES
Relative Name Definition
1. משפחה a. My male child
2. אמא b. My older male sibling
3. אב c. My female sibling
4. אישה d. My child’s child
5. בעל e. My child’s female child
6. הורה f. My female parent
7. ילד g. My grandparent’s mother
8. בת h. Mother to one of my parents
9. בן i. Relatives
10. אחות j. My female child
11. אח k. My younger male sibling
12. אחות צעירה l. Male spouse
13. אח צעיר m. The father of one of my parents
14. אח גדול n. My child’s male child
15. סבתא רבתא o. My children’s father or mother
16. סבא רבא p. The sister of one of my parents
17. סבתא q. The brother of one of my parents
18. סבא r. My male parent
19. נכד s. My sibling’s female child
20. נכדה t. My sibling’s male child
21. נכד u. My male sibling
22. דודה v. My parents’ sibling’s child
23. דוד w. Female spouse
24. אחיינית x. The grandfather of one of my parents
25. אחיין y. The person I am a parent to
26. בן דוד z. My younger female sibling

How did it go? Don’t worry if you had trouble with it – you’ll get there! With a bit of practice, and our help at HebrewPod101, you’ll soon have these family terms under the belt.

Family Shopping

3. How HebrewPod101 Can Help You Learn Hebrew Family Terms

We hope that we helped you expand your family in Hebrew vocabulary!

HebrewPod101, with its innovative online learning system, stands out among online learning platforms to help you master Hebrew easily.

Our lessons are tailored not only to increase your language skills, but to also inform you of Israeli culture, including the Israeli family structure.

When you sign up, you will get instant access to tools like:

1 – An extensive vocabulary list, regularly updated
2 – A new Hebrew word to learn every day
3 – Quick access to the Hebrew Key Phrase List
4 – A free Hebrew online dictionary
5 – The excellent 100 Core Hebrew Word List
6 – An almost limitless Lesson Library for learners of all levels

Further speed up your learning with the help of a personal tutor, who will first assess your current Hebrew language abilities to personalize your training and tailor it to your needs.

Hard work always pays off, and to help you in this, HebrewPod101 will be there every step of the way toward your Hebrew mastery!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Hebrew

Answers: 1.i. 2.f. 3.r. 4.w. 5.l. 6.o. 7.y. 8.j. 9.a. 10.c. 11.u. 12.z. 13.k. 14.b. 15.g 16.x. 17.h. 18.m. 19.d. 20.e. 21.n. 22.p. 23.q. 24.s. 25.t. 26.v.

Hanukkah: Celebrating the Jewish Festival of Lights

Each year, Jews celebrate the Festival of Lights, better known as Hanukkah. One of the most significant Jewish holidays, Hanukkah commemorates key turning points in Jewish history.

In this article, you’ll learn about the Hanukkah story, the most popular Hanukkah traditions, and more interesting facts about the Jewish Festival of Lights.

Are you ready? Let’s get started!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

1. What is Hanukkah?

The Hanukkah holiday contains eight days of “thanking.” These days were amended by the Israeli sages during the Second Temple period as a memory of the following:

  • Victory in the Hasmonean Rebellion
  • The reinitiation of the temple
  • The miracle of the oil can

1- History of Hanukkah

In the year 167 B.C., the Hasmoneans started to lead an uprising against the Greek Seleucids ruling in Israel, which was called the Hasmonean Rebellion, or Maccabean Revolt, due to the “destruction commands.” These were prohibitions imposed by foreign rulers that kept Jews from observing the main Jewish commandments.

In the year 164 B.C., the rebels succeeded in liberating Jerusalem and the temple from the Greek regime, under which the temple was inactive for three years. The date of the holiday was set at the peak of the struggle—the days of the liberation of the temple and Jerusalem.

2- Miracle of the Oil

The story of Hanukkah’s miracle appears in the Babylonian Talmud.

According to the story, when the Hasmoneans sought to renew the activity of the temple, they ran into a problem because they didn’t have enough pure olive oil to light the lamp. Eventually, one can was found that contained oil that should have lasted only one day. But, miraculously, it was used to light the lamp’s candles for eight days.

To celebrate this miracle, sages set the Hanukkah holiday to last eight days. Lighting a Hanukkah candle is the main commandment that characterizes Hanukkah. According to the commandment, you have to light a candle on each night of Hanukkah.

2. When is Hanukkah?

Hanukkah Menorah

Hanukkah is an eight-night period of celebration. Celebrations of Hanukkah start on the twenty-fifth day of the Hebrew month of Kislev.

For your convenience, here’s a list of this holiday’s start and end dates on the Gregorian calendar for the next ten years:

Starts Ends
2019 December 22 December 30
2020 December 10 December 18
2021 November 28 December 6
2022 December 18 December 26
2023 December 7 December 15
2024 December 25 January 2
2025 December 14 December 22
2026 December 4 December 12
2027 December 24 January 1
2028 December 12 December 20

3. Hanukkah Celebrations and Traditions

To remember the miracle of the jug of oil, Hanukkah is celebrated with the tradition of eating foods fried in oil. Some favorite Hanukkah foods include potato pancakes, doughnuts, and Sfinj—special fried doughnuts eaten by Jews of North African origin.

Another tradition meant to memorialize the miracle is playing with the Sevivon, a toy that spins about its axis. This toy has letters which appear in two versions. In Israel, the letters are Nun, Gimel, Peh, and Heh, meaning “a big miracle happened here.” In exile, the letters are Nun, Gimel, Peh, and Shin, meaning “a big miracle happened there.”

During Hanukkah, it’s customary to give the kids “Hanukkah gelt,” which are traditionally low-value coins. American chocolatiers of the twentieth century designed chocolate coins wrapped in thin silver or gold wrappers, which are sometimes used as a substitute for actual coins.

And, of course, the most important Hanukkah observation is that of lighting one of the eight candles each night.

4. Many Names

A Rededication

Hanukkah is known by a few other names, though these are much less popular. Do you know what they are?

  • The Holiday of Lights
  • The Holiday of Miracles
  • The Holiday of Courage
  • The Holiday of Light

5. Must-Know Vocabulary for Hanukkah

Doughnuts

Here’s the essential Hebrew vocabulary you should know for Hanukkah!

  • סופגניה (suf’ganiyah) — “Doughnut”
  • חנוכה (khanuka) — “Hanukkah”
  • מנורה (menorah) — “Menorah”
  • שמונה לילות (shmona Leilot) — “Eight nights”
  • סביבון (svivon) — “Dreidel”
  • מכבים (Makabim) — “Maccabees”
  • חנוכיה (Khannukiah) — “Hanukkah Menorah”
  • מעטים מול רבים (me’atim mul rabim) — “The few against the many”
  • סורים יוונים (Surim- yevanim) — “Syrian Greeks”
  • חנוכה (khanukkah) — “Rededication”
  • לאטקה (Latka) — “Potato pancake”
  • שמן (shemen) — “Oil”
  • נס (nes) — “Miracle”
  • בית המקדש הראשון (beit ha`mikdash Ha`rishon) — “First Temple”

To hear each vocabulary word pronounced, and to read them alongside relevant images, be sure to check out our Hanukkah vocabulary list!

Final Thoughts

Hanukkah is a holiday steeped in a rich culture and significant historical moments. What are your thoughts on the Jewish Festival of Lights? Did you learn something new? We would love to hear from you in the comments!

If you’re interested in learning more about Hebrew culture and Jewish holidays, you may find the following pages on HebrewPod101.com useful:

Hebrew is an intricate language, but mastering it doesn’t have to be boring or overwhelming. With HebrewPod101.com, it can even be fun!

If you’re serious about leveling up your Hebrew skills, create your free lifetime account today!

Happy Hebrew learning! 🙂

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

HebrewPod101’s Essential Hebrew Travel Phrase Guide

Thumbnail

Traveling to foreign countries is nearly always an exciting, enriching, and beneficial experience. Yet, some things can be real downers, such as boredom on a lengthy flight to Israel. Really, binge-watching onboard movies can only be interesting for so long! And jet lag – another huge downer. Did you know that jet lag is more severe when you travel from the West to the East?

Well, we won’t know how to beat that, but there are fortunately plenty of remedies around to investigate.

To beat flight boredom, though, we may have the answer for you at HebrewPod101! Why don’t you take the time to study Hebrew travel phrases? We make this super easy and fun, with great downloadables, like our PDF Cheat Sheets. Quickly memorize these, and impress your Israeli friends or travel guide with your flawless Hebrew!

Table of Contents

  1. Importance Of Learning Travel Phrases
  2. 13 Must-Have Travel Phrases and Words
  3. Good-To-Have Travel Phrases
  4. Ways To Improve Communication in a Foreign Country
  5. HebrewPod101 Can Help You Master Travel Phrases Easily and Effortlessly!

Log

1. Importance Of Learning Travel Phrases

Impressing Israeli people or your travel partners will be the least of the benefits you reap from learning these helpful phrases. These are greater ones:

1) Eliminate Travel Frustration: First of all, you’ll be able to cut out a good chunk of travel frustration and inconvenience due to language barriers.

Know how to pronounce and use at least the basic Hebrew phrases, and then just look foreign. This should go a long way to help you get by and win you friends, because locals would be more inclined to help someone who took the trouble to learn a smidgen of their language.

Injured Woman In An Ambulance

2) Emergency Readiness: In case of an emergency, you will be able to get help a lot quicker if you know how to ask for what in Hebrew. Imagine miming to a doctor or nurse that you have a sore ear but that you’re allergic to penicillin. Not so easy, right?

Rather, you should know basic emergency travel phrases, especially if you suffer from a serious condition. Also, information about life-threatening allergies you have should always be on your person in the language of the country you’re visiting.

3) Sight-Seeing Readiness: Hopefully, you also travel to learn more about a country’s culture. Visiting the main tourist sites in Israel will be more interesting if you know how to ask pertinent questions in Hebrew.

In this blog, we’ll also be giving you important travel phrases to consider – from the 13 essential must-have phrases to ones that are just generally useful and good to know.

Let’s get cracking!

2. 13 Must-Have Travel Phrases and Words

Preparing to Travel

Seasoned explorers of multiple countries will tell you that certain words and phrases are absolute must-knows in anyone’s travel vocabulary. Learning from them, we collated some of the most essential ones here for you.

If you know these travel phrases and words by heart in Hebrew, you will be much better equipped for your visit than most of your movie-binging travel mates.

1) תודה / toda (Thank you)

As a tourist, you will be relying on the kindness of strangers to get by. Repay them with a small acknowledgment of their friendly generosity – know how to say “thank you” in Hebrew.

2) אתה מדבר אנגלית? / ata medaber anglit? (Do you speak English?)

While it may be a bit of a cop-out, sometimes you just can’t figure out how to communicate. Maybe you’re blanking on one specific word you need, maybe they’re speaking with a heavy accent, or maybe it’s just really late and you really want to get to the hotel. In that case, try asking if they speak English, and hopefully you can make things a little bit simpler for yourself.

Don’t abuse this phrase, though! If you just try to get by without learning any of the local language, not only will you not learn anything – you’ll be out of luck if they can’t speak English!

Man Greeting Someone

3) יש אוטובוס משדה התעופה לעיר? / yesh otoboos misde hate’ufa la’ir? (Is there a bus from the airport to the city?)

Public transit is usually cheaper, if slower, than taking a taxi or rideshare. Use this phrase to see if you can get where you’re going when you’re strapped for cash, or just when you’d like to take the scenic route into town!

4) זה האוטובוס הנכון לשדה התעופה? / ze ha’otoboos hanakhon lisde hate’ufa? (Is this the right bus for the airport?)

Likewise, if you’re the kind of person who can get themselves moving early (or maybe you just have a late flight), maybe you want to take the bus to the airport rather than taking a cab. If that’s the case, you’ll want to be sure you’re actually heading the right way! You wouldn’t want to end up at a lookout point half an hour away, watching your flight take off in the distance, would you?

5) סליחה, כמה עולה נסיעה? / slikha, kama ola nesi’a? (Excuse me, what’s the fare?)

If you are paying for a cab, you’ll want to know how much. Most legal taxis will have meters, but when dealing with a currency you’re not familiar with, it can be worth asking just to double check that you’re paying the right amount – especially if the currency has cents.

6) הזמנתי מקום / hizmanti makom (I have a reservation)

This one you can expect to use at least a few times throughout your trip, unless you’re the kind of person who travels by the seat of their pants and just goes to whatever hotel, motel, or hostel has rooms available.

7) יש לכם חדרים פנויים הלילה? / yesh lakhem khadarim pnu’eem halayla? (Do you have any vacancies tonight?)

If that’s the case, you’ll definitely be using this phrase instead. Quite possibly a lot, depending on how lucky you are!

Couple with a Map

8 ) איפה תחנת הרכבת? / efo takhanat harakevet? (Where is the train station?)

If you’re in a country with an expansive commuter rail system (or maybe just a fan of other types of locomotives), you may want to know where the closest station is. Just don’t go looking for pennies on the rails!

9) אני אלרגי לבוטנים / ani alergi lebotnim (I am allergic to peanuts)

Replace “peanuts” with whatever the word for your allergen may be. If your allergy is serious, you probably already know the importance of stating this very clearly in Hebrew.

If the condition is life-threatening, be sure to have a letter or prescription from a medical professional in Hebrew on your person at all times. Consider getting a medical alert bracelet specially made in Hebrew if your stay will be longer than a month or so.

Person Declining Meat

10) יש לכם מנות צמחוניות? / yesh lakhem manot tzim’khonyot? (Do you have any vegetarian dishes?)

If you dislike eating certain things, or you have certain dietary restrictions, it would be best if you knew how to convey this clearly in Hebrew.

Remember, though, that saying “I’m vegan” or “I’m diabetic” may not be enough to get you what you want. The rules for veganism and vegetarianism are not standard everywhere in the world. Also, your patron might not understand what “diabetic” means. If you have a medical condition, it would be best to research some in-depth vocabulary beforehand.

11) אפשר לקבל מפה? / ef’shar lekabel mapa? (Could I get a map?)

Planning on exploring your destination? Hopelessly lost? Maybe just an amateur cartographer? No matter the reason, this phrase is sure to come in handy. That said, you’re more likely to get use out of it at some sort of tourist or travel center than you are asking a random passerby on the street.

12) כמה זה עולה? / kama ze ole? (How much is this?)

Even if you’re not a big shopper, you’re probably going to need this phrase at some point. Knowing how to count in Hebrew will, of course, help a lot with purchases too.

13) אתם מקבלים כרטיסי אשראי? / atem mekablim kartisei ashrai? (Do you take credit card?)

This is another travel phrase that will smooth your monetary transactions considerably.

Man Giving Credit Card to a Clerk

3. Good-To-Have Travel Phrases

Travel Verbs

Unlike the previous phrases, these are not really essential so much as they are useful. Yet, knowing these will still smooth over some bumps on your journey, more than just knowing the crucial phrases would.

1) יש אינטרנט אלחוטי בחינם? / yesh internet al’khuti be’khinam? (Is the Wi-Fi free?)

If you’re abroad, your normal cellular plans probably won’t have any service, and you’ll be totally reliant on publically available Wi-Fi while you’re out and about. Just ask a server, clerk, or attendant, and they’ll be happy to let you know. Just make sure you’re paying attention when they tell you the password!

2) אתה יכול לצלם אותי, בבקשה? / ata yakhol letzalem oti, bevakasha? (Could you take a picture of me please?)

What would a trip be with no photos to commemorate the event? Just be sure to ask this of someone who actually looks like they’d be willing to, unless you’re willing to risk being given the cold shoulder or worse. If you’re at a tourist attraction, you’ll find that most people are more than happy to take one for you, so long as you take one of them as well!

3) יש לך המלצות? / yesh lekha hamlatzot? (Do you have any recommendations?)

Eating alone in a restaurant? Or going out with new Israeli friends or business colleagues? Let them help you decide what to have.

4) אני רוצה מושב במקום ללא עישון, בבקשה / ani rotze moshav bemakom lelo ishun, bevakasha (I’d like to have a non-smoking seat, please)

Though smoking has gone out of fashion in some places, it’s still popular in others. In the event you’re at a restaurant where smoking is allowed on premises, you can always ask this question to the staff and be seated elsewhere.

5) מים, בבקשה / mayim, bevakasha (Water, please)

If you’ve emptied your glass, or are cutting yourself off after a few drinks, you can always ask for some water. It can be especially useful if the restaurant is busy to the point you need to call out to someone to get service.

6) אפשר לקבל את החשבון? / efshar lekabel et ha’kheshbon? (Could I have the check?)

To finish off the restaurant related phrases, if you’re eating with friends or really want to impress your colleagues, taking the bill can be a nice treat for them. Of course, this phrase could come in handy as well if you’re eating alone and you’re just impatient to leave.

7) מה אתה ממליץ לקנות למזכרת? / ma ata mamlitz liknot lemazkeret? (What do you recommend for a souvenir?)

Now that your trip is over, what better way to cap it all off than a memento, or maybe a gift for friends and family at home? It’ll be nicer to have something recommended by the locals than a cheap bauble from the airport store, so go ahead and ask someone you’ve met what they think.

4. Ways To Improve Communication in a Foreign Country

Survival Phrases

When traveling, it’s possible to keep communication smooth when you don’t share a language.

Do so by keeping these five tips in mind. They are aimed to help you communicate with those who cannot speak English very well, and also to keep your traveling experience pleasant!

1. Keep your English simple and easy to understand.
If the person you are talking to speaks very little English, use basic verbs, adjectives, and nouns, and keep sentences short.

However, don’t patronize them by talking in pidgin or like you would address a child. Keep your speech simple but natural, and use the correct grammar.

For instance, don’t say: “You come when?”. If you say: “When will you come?”, you will very likely be understood, and may even help someone who wants to improve their English.

2. Ask someone to write information down.
Apply Rule 1 first at your hotel, where the staff is very likely to be able to speak some English. Get them to write down, in their native language, things like: “I would like to go to the airport, please,” “Please take me to the beach,” or “Where is the closest bathroom?”

These written questions are something you can then give to taxi drivers or any other people who are willing and able to help you. This simple step could make your life a lot easier when you travel to a foreign country!

3. Avoid asking leading questions!
If you want the correct information from a non-native English speaker, that is.

When you need directions, for instance, don’t ask: “To get to the bus stop, do I need to turn left here?” If the person didn’t really understand you, you will probably just get a smile and a “Yes,” which could possibly make you miss your bus.

Rather, you should ask: “Where is the bus stop?” If they understand you, you will get the correct directions.

4. Pick the right person to ask for help.
Time to look at people and think a bit about their appearance! A younger person who looks like they might be a student is more likely to have English skills than the friendly but ancient lady smiling at you from a fruit stall.

If you don’t see anyone like that, head into town to the nearest bank, hospital, pharmacy, or hotel. The staff at those places usually speak a bit of English.

5. Know when to quit.
If you stuck to the above rules, but the person you are talking to only stares at you blankly, say thank you and leave. Hanging around hoping someone will suddenly understand and respond is just wasting your time, and may irritate them as well. Go find someone else.

5. HebrewPod101 Can Help You Master Travel Phrases Easily and Effortlessly!

So, reader, have you found this article helpful?

Do you feel comfortable enough to use some essential travel phrases in Hebrew? We’d also love to hear if you think we left out important travel phrases. Leave your suggestions and opinions in the comments!

HebrewPod101 takes the lead with many free learning tools to help you master Hebrew reading and speaking easily, and in fun ways.

These tools include:

– An extensive vocabulary list, regularly updated
– A new Hebrew word to learn every day
– Quick access to the Hebrew Key Phrase List
– A free Hebrew online dictionary
– The excellent 100 Core Hebrew Word List
– An almost limitless Lesson Library for learners of all levels

You will also have access to topic-specific recordings like our Before You Travel: Survival Phrases lesson.

Learn even more efficiently with the help of a personal tutor, after taking an assessment test to personalize and tailor your training.

Getting a tutor is also a good option if you meet challenges in your learning, or need to fast-track correct pronunciation and diction. Your very own friendly, Hebrew-speaking teacher will be only a text away on a special app, anywhere, anytime – an excellent option for business persons!

Using a guided learning system that was developed by experts in language and online education, you’ll receive personal feedback and constant support to improve in no time. You’ll also be tasked with weekly assignments in reading, writing, and speaking to hone your Hebrew speaking skills.

Imagine how impressed your Israeli friends or colleagues will be when you display your excellent conversational skills! With HebrewPod101, getting there will be easy and fun.

Log

How to Use Hebrew Numbers for Daily Usage

Thumbnail

Especially if you’re planning a prolonged visit to Israel, using the correct Hebrew numbers for counting in Hebrew could be very important! Number systems are the other alphabet in any language. In fact, it is a language all of its own, and it serves a multitude of excellent purposes.

Table of Contents

  1. A Brief History of Counting and Number Systems
  2. Why is it Important to Learn Hebrew Numbers?
  3. Learning Hebrew Numbers
  4. Why Choose HebrewPod101 to Learn all about Hebrew Numbers?

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Count to One Billion in Hebrew

1. A Brief History of Counting and Number Systems

Abacus

1. The Ishango Bone

The origin of counting, and with it numbers, is not clear to historians. While their art showed that prehistoric man had a concept of numbers, the first indication of a formal system was found to be only between 20,000 and 35,000 thousand years old. This discovery came around 1960 in the form of the so-called Ishango Bone found in the Congo, Central Africa.

The 10cm/4 inch piece of bone was a fibula from a baboon. It showed markings with a neat, unified pattern of small lines – far too organized and sophisticated to have formed spontaneously. Archeologists believe that those thin markings were carved to keep score of, or count, something. The lines seemed to represent a sequence of prime numbers and a series of duplications. Some even called it the first-ever pocket calculator!

2. Mesopotamia and Greece

Yet, evidence suggests that it wasn’t until about 4,000 years ago that humans truly started counting and using numbers. Together with the development of civilization came developed agriculture, and the need for measurement and score-keeping was increased.

For this reason, a formal number system and mathematics were developed first in the Middle East, in what was then called Mesopotamia. Mesopotamia was roughly situated in the area of modern-day Iraq and Kuwait. Allegedly, the system was pretty simple at first. Citizens used tokens that represented a certain number of items, such as one token equalling four goats, etc. This eventually evolved into a system of score marks pressed into clay, which ultimately went on to influence Greek mathematics.

3. Hindu-Arabic Numbers

Zero, meanwhile, was conceived later and elsewhere. Inspired by the Hindu religion, which allows for the concept of infinity and eternity, the Indians invented a symbol to represent nothing. The magic of the zero lies not in itself but its combination with other numbers.

The Indians were also the creators of today’s numbers, which are often referred to as Hindu-Arabic numbers. These comprise one or a combination of just ten symbols or digits: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 0.

Europe learned of this numeric system only around 1200 A.D., when they were introduced to it by an Italian mathematician called Leonardo Pisano Bigollo.

Pisano, also known as Fibonacci, is famous for the discovery of a mathematical sequence with countless applications. Yes, math buffs, it’s the well-known Fibonacci sequence, also called the Golden Mean.

The Roman numeric system, which was clumsy next to the newer inventions, gradually lost popularity in the West. It’s from here that they “slowly spread to conquer the world,” as Steven Law puts it.

2. Why is it Important to Learn Hebrew Numbers?

For us at HebrewPod101, this is an easy question to answer! Because we know that numbers are a global unifier.

Counting and numbers have made our lives easier since they were first formulated, even in their most primitive forms.

Numbers in Industry

Without knowing your numbers, you can’t properly communicate about or deal with the following:

1) Your date/time of birth, i.e., your age: This is vital information to be able to give to people like doctors, employers, law enforcement, and so forth.

2) Banking: Worldwide, our monetary systems are built on numbers. Interest, credit scores, and loans all rely on math beyond simple finger counting.

3) Time: Without knowing how to say numbers, you can’t talk or ask about the time and expect to get a useful response. You don’t want to miss an appointment or schedule something for the wrong hour!

4) Ordering data: Numbers bring order to a mostly random life! Scientists even say that numbers and the way they are organized underpin the whole universe. From using them to count your meals’ calories and the number of likes your posts get on social media, to drawing up intricate data charts and explaining existence itself – numbers are what makes these things possible.

All of the above and more are reasons why it is important to know your numbers if you plan on travelling or becoming a foreign worker abroad, in Israel or anywhere else!

Little Girl Counting

3. Learning Hebrew Numbers

Now, let’s explore the Hebrew number system a bit more! Take a look at this infographic.

Language Numbers

Can you make out for yourself what the Hebrew numbers between one (1) and nine (9) look and sound like? Easy, right?

Or, if you struggled a bit, no problem. Why not listen to how Hebrew numbers one (1) through ten (10) sound when pronounced by our native Hebrew speaker and friendly HebrewPod101 teacher?

Then, share with us in the comments your native language’s romanized pronunciation of your number system. We’d love to see all the different ways the same numbers can be pronounced!

Hand With a Thumbs Up

When you have mastered the first ten numbers, you have basically nailed the most significant part of the number system. Well done! Curious to learn the numbers from eleven upward? No problem! Why not subscribe and enroll with us now to immediately enjoy this lesson, teaching you all about Hebrew numbers eleven (11) to one hundred (100)?

Finally, if you’re curious how the numbers look once you’ve broken one hundred, why not check out our Hebrew number vocabulary page? You can see the numbers we’ve just covered, all the way up to four thousand (4,000). Plus, you can also see the Hebrew words for different numbers used in example sentences, to get an idea of how you can use them in your day-to-day conversations!

4. Why Choose HebrewPod101 to Learn all about Hebrew Numbers?

HebrewPod101, like all Innovative Language Learning ventures, takes the pain out of learning a new language by adding a lot of fun. It’s never an easy thing to learn a new language, but we formulated all your lessons so they’re nicely bite-sized, and geared to keep you motivated!

Also, we created a great number of fantastic tools to help keep struggle and boredom out of the learning process.

  • Fun and Easy Learning: It’s a commonly-known fact that when learning is made easy and fun, student motivation rises. And as motivation rises, so does the effort to learn – what a beautiful cycle! HebrewPod101’s language learning system is designed to get you speaking from the onset. Learn at your own convenience and pace with our short, effective, and fun audio podcast lessons. Our Learning Center is comprehensive and state-of-the-art, with a vibrant user community to connect with! Our lessons are recorded with native hosts and voice actors, providing a diverse range of dialects in your lessons. You can be confident that native speakers will understand you when speaking Hebrew!
  • Innovative Learning Tools and Apps: We make it our priority to offer you the best learning tools! These include apps for iPhone, iPad, Android, and Mac OSX; eBooks for Kindle, Nook, and iPad; audiobooks; Roku TV and so many more. This means that we took diverse lifestyles into account when we developed our courses, so you can learn anywhere, anytime on a device of your choice. How innovative!
  • Free Resources: Sharing is caring, and for this reason, we share many free resources with our students. For instance, start learning Hebrew with our basic online course by creating a lifetime account – for free! Also get free daily and iTunes lessons, free eBooks, free mobile apps, and free access to our blog and online community. Or how about free Vocabulary Lists? The Hebrew dictionary is for exclusive use by our students, also for free. There’s so much to love about HebrewPod101…!
  • Live Hosts and One-on-One Learning: Knowledgeable, energetic hosts present recorded video lessons, and are available for live teaching experiences if you upgrade. This means that in the videos, you get to watch them pronounce those tongue-twisters as if you’re learning live! Add octane to your learning by upgrading to Premium Plus, and learn two times faster. You can have your very own Hebrew teacher always with you, ensuring that you learn what you need, when you need to – what a wonderful opportunity to master a new language in record time!
  • Start Where You Are: You don’t know a single Hebrew word? Not to worry, we’ve absolutely got this. Simply enroll in our Absolute Beginner Pathway and start speaking from Lesson 1! As your learning progresses, you can enroll in other pathways to match your Hebrew level, at your own pace, in your own time, in your own place!

So, why wait? Sign up with HebrewPod101 right away! Also, let us know in the comments if you’ve used this blog post, or any of the free lessons anywhere to master Hebrew numbers. Or, even better – share your birthdate using what you’ve learned!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Count to One Billion in Hebrew

How To Post In Perfect Hebrew on Social Media

Thumbnail

you’re learning to speak Hebrew, and it’s going well. Your confidence is growing! So much so that you feel ready to share your experiences on social media—in Hebrew.

At Learn Hebrew, we make this easy for you to get it right the first time. Post like a boss with these phrases and guidelines, and get to practice your Hebrew in the process.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

1. Talking about Your Restaurant Visit in Hebrew

Eating out is fun, and often an experience you’d like to share. Take a pic, and start a conversation on social media in Hebrew. Your friend will be amazed by your language skills…and perhaps your taste in restaurants!

Eyal eats at a restaurant with his friends, posts an image of the group, and leaves this comment:

POST

Let’s break down Eyal’s post.

בארוחת ערב עם האחים! (Be-arukhat erev im ha-akhim!)
“At dinner with the bros!”

1- האחים (ha-akhim)

First is an expression meaning “the bros.”
In Israel there is an emphasis on familiarity and closeness. Men who are very close to each other will often refer to one another as “brother”. Sometimes people call total strangers “my brother”.

2- בארוחת ערב עם האחים! (be-arukhat erev im ha-akhim!)

Then comes the phrase – “at dinner with the bros!”
Israeli men love hanging out only with their guy friends every once in a while. It could be going out to dinner, going to the beach, or having a beer. Male bonding can be a very strong time, especially since many times these men know each other from the army. Being in the army is a very influential period as men have to do everything together, from waking up to going to sleep.

COMMENTS

In response, Eyal’s friends leave some comments.

1- משווים למי נשאר יותר שיער על הראש! (Mashvim lemi nish-ar yoter se’ar al ha-rosh!)

His college friend, Noam, uses an expression meaning – “Comparing who has more hair left on his head!”
Use this expression to show you are feeling frivolous and want to contribute to the conversation.

2- נראה בסדר בסך-הכל… (Nir’eh beseder besakkh – hakol…)

His girlfriend’s nephew, Alon, uses an expression meaning – “Looks ok, all in all…”
Use this expression to show you are feeling cynical.

3- ענת מרשה לך לצאת בלעדיה?! (Anat marsha lekha latzet bil’adeyha?!)

His girlfriend’s high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Anat lets you go out without her?!”
Use this expression if you wish to tease the poster.

4- זה בסדר, מגיע לו להנות! (Ze beseder, magi-a lo lehenot!)

His girlfriend, Anat, uses an expression meaning – “It’s alright, he deserves to have fun!”
Use this expression in response to the previous post to indicate that you don’t mind your boyfriend hanging out with this male friends.

VOCABULARY

Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ארוחת ערב (arukhat erev): “dinner”
  • אחים (ha-akhim): “bros, brothers”
  • בסדר (beseder): “ok, all right”
  • בסך-הכל (besakh-hakol): “all in all”
  • הרשה (hirsha): “to let, to allow”
  • יצא (yatza): “to go out”
  • הגיע לו (higi-a lo): “to deserve”
  • להנות (lehenot): “have fun”
  • So, let’s practice a bit. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use?

    Now go visit a Hebrew restaurant, and wow the staff with your language skills!

    2. Post about Your Mall Visit in Hebrew

    Another super topic for social media is shopping—everybody does it, most everybody loves it, and your friends on social media are probably curious about your shopping sprees! Share these Hebrew phrases in posts when you visit a mall.

    Anat shop with her sister at the mall, posts an image of the two of them, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    קצת ריפוי בשופינג עם אחותי המהממת. (K’tsat ripuy be-shoping im akhoti ha-mehamemet.)
    “A bit of shopping therapy with my stunning sister.”

    1- ריפוי בשופינג (ripuy be-shopping)

    First is an expression meaning “shopping therapy.”
    Most times you can just say “I’m going shopping” or “doing some shopping”. But when you call it “shopping therapy”, you emphasize the fun and relaxing aspects of it. Especially when it’s done with someone dear to you, like your sister.

    2- מהממת (mehamemet)

    Then comes the phrase – “stunning.”
    This word is often used by girls to describe their best friend, sister or mom. it’s used not only to show how loved they are, but also to show appreciation for their beauty – inside and out.

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- וואו, איך בא לי לצאת לשופינג, מקנאה! (Wow, eikh be li latset le-shopping, mekana!)

    Her high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Wow, how I feel like shopping. Jealous!”
    With this phrase, you indicate that you wish you could also shop, and feel envious of the poster.

    2- אין בעולם דבר יותר טוב מאחיות! (Ein ba-olam davar yoter tov me-akhayot!)

    Her boyfriend’s high school friend, Tamar, uses an expression meaning – “Nothing better than sisters in the world!”
    Use this expression to show your appreciation of female siblings.

    3- תראי לי מה קנית כשתחזרי הביתה… (Tar’ii li ma kanit keshe-takhzeri ha’bayta…)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Show me what you bought when you get home…”
    Use this expression when you are curious about the poster’s shopping.

    4- תהנו! (Tehenu!)

    Her boyfriend, Eyal, uses an expression meaning – “Have fun!”
    Use this expression to wish the poster a good time.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • מהממת (mehamemet): “stunning”
  • ריפוי (ripuy): “therapy”
  • לקנא (lekane): “to be jealous”
  • אין כמו… בעולם (ein kmo… ba-olam): “nothing like”
  • הביתה (ha’baita): “(to) home”
  • תהנו! (tehenu!): “Enjoy! Have fun!”
  • לחזור (lakhzor): “to come back, to return”
  • So, if a friend posted something about going shopping, which phrase would you use?

    3. Talking about a Sport Day in Hebrew

    Sports events, whether you’re the spectator or the sports person, offer fantastic opportunity for great social media posts. Learn some handy phrases and vocabulary to start a sport-on-the-beach conversation in Hebrew.

    Eyal plays with his friends at the beach, posts an image of the team, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. הוא טועה! (Noam khoshev she-hu yakhol lenatse’akh oti bematkot. Hu to’eh!)
    “Noam thinks he can beat me in paddle-ball. He’s wrong!”

    1- מטקות (matkot)

    First is an expression meaning “paddle-ball”.
    Although the origin of the name “matkot” is unknown, it’s the most popular beach game in Israel. Even though it’s a casual game and not very physically demanding, some people take it seriously and even buy specialty paddles to play with.

    2- טעות! (taut!)

    Then comes the phrase – “wrong!.”
    Literally, this word means “mistake”. But its use is the same as the English word “wrong”.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (Akharei ha-hefsed shelkha bafa-am ha-kodemet, lo ha’iti mashvits!)

    His girlfriend’s nephew, Alon, uses an expression meaning – “After your loss last time, I wouldn’t brag.”
    Use this expression to tease the poster with a bit of sarcasm.

    2- אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she-hu hifsid li, pa’amayim!)

    His girlfriend’s high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Alon, you didn’t mention he lost to me. Twice.”
    Use this expression to participate in the conversation started by the previous poster. Again, it is meant in a playful, teasing way.

    3- קדימה אייל! (Kadima Eyal!)

    His supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “Go, Eyal!”
    Use this expression to wish the poster a successful game.

    4- לא הוגן! הסתנוורתי מהשמש! (Lo hogen! histanvarti me-ha-shemesh!)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “Not fair! I was blinded by the sun!”
    This is a further elaboration on a topic started by other posters in the thread. It is also playful and teasing.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • לנצח (lenatze’akh): “to win”
  • לחשוב (lakhshov): “to think”
  • הפסד (hefsed): “loss (in a game)”
  • להשוויץ (lehashvits): “to brag”
  • להפסיד (lehafsid): “lose”
  • פעמיים (pa’amayim): “twice”
  • קדימה! (kadima!): “go! (lit; forward)”
  • להסתנוור (lehistanver): “to be blinded”
  • Which phrase would you use if a friend posted something about sports?

    But sport is not the only thing you can play! Play some music, and share it on social media.

    4. Share a Song on Social Media in Hebrew

    Music is the language of the soul, they say. So, don’t hold back—share what touches your soul with your friends!

    Anat shares a song she just heard at a party, posts an image of the artist, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    איזה שיר מעולה! (Eize shir me’ule!)
    “What a great song!”

    1- איזה (eize)

    First is an expression meaning “what a….”
    This expression expresses wonder and admiration and is similar to saying “what a…” in English. In Hebrew it is also a question; however, the meaning of it isn’t “what” but “which”. It can also be used in the feminine -” איזו/eizo”.

    2- מעולה (me’ule)

    Then comes the phrase – “great, top notch.”
    This word describes something of good quality. It also is used for things we personally enjoy. In addition, you can use it casually, for instance, when deciding on something with a friend, as it means the same as “okay, great”. You can use this word to describe something in the feminine as well: “מעול0ה/me’ula”.

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- זה השיר מהמסיבה אתמול, נכון? (Ze ha-shir me-ha-mesiba etmol, nakhon?)

    Her boyfriend’s high school friend, Tamar, uses an expression meaning – “It’s the song from the party yesterday, right?”
    Use this expression when you and the poster have a history with the song.

    2- כל האלבום מעולה. (Kol ha-albom me’ule.)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “The whole album is really good.”
    Use this expression to share a personal opinion about the music.

    3- תמר, די כבר להשמיע את זה בלופ! (Tamar, day kvar lehashmi’a et ze be-loop!)

    Her boyfriend, Eyal, uses an expression meaning – “Tamar, stop playing it on a loop!”
    Use this expression to tease the poster in a playful way.

    4- זה מה שהצעירים שומעים היום? (Ze ma she-ha-tse’eerim shom’im hayom?)

    Her supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “Is that what youngsters listen to nowadays?”
    Presumably, you’re a bit older than the poster when you use this phrase. It’s a question that can be rhetorical but also a good conversation-starter.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • שיר (shir): “song”
  • מסיבה (mesiba): “party”
  • נכון? (nakhon?): “right?”
  • ממש (mamash): “really”
  • להשמיע (lehashmi’a): “to play (lit: to make heard)”
  • לופים (loopim): “repeatedly (lit: loops)”
  • צעירים (tse-irim): “youngsters, young people”
  • Which song would you share? And what would you say to a friend who posted something about sharing music or videos?

    Now you know how to start a conversation about a song or a video on social media!

    5. Hebrew Social Media Comments about a Concert

    Still on the theme of music—visiting live concerts and shows just have to be shared with your friends. Here are some handy phrases and vocab to wow your followers with in Hebrew!

    Eyal goes to a concert, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    איזו הופעה מטורפת! (Eyzo hofa’ah metorefet!)
    “What a crazy concert!”

    1- הופעה (hofa’ah)

    First is an expression meaning “concert.”
    In Hebrew, the term for concert, הופעה, (hofa’ah), is more general and is the equivalent of the English word “show”. This term is also used for other types of shows that are not necessarily musical. When saying the word “concert” in Hebrew, קונצרט (kontzert), it refers only to a classical music concert.

    2- מטורף (metorefet)

    Then comes the phrase – “crazy, insane.”
    When describing a show, an event, a party, etc., this word, which usually has a negative association, takes a positive meaning to describe a strong, electrifying atmosphere or an impressive setting.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- אתה בשורה הראשונה?! (Ata ba-shura ha-rishona?)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “Are you in the first row?!”
    Ask this to show your interest in the topic, and for more information from the poster.

    2- מדהים! (Madhim!)

    His neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Amazing!”
    Use this comment when you feel very positive about, and in agreement with the post.

    3- אני לא מאמין שאני מפספס את זה. (Ani lo ma’amin she-ani mefasfes et ze.)

    His girlfriend’s nephew, Alon, uses an expression meaning – “I can’t believe I’m missing this.”
    Use this expression when you are feeling a bit disheartened.

    4- אה…. סליחה, אבל, מי אלה? (Eh… slikha, aval, mi ele?)

    His girlfriend’s high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Eh… excuse me but who are they?”
    Use this expression to tease the poster, and/or to find out the identity of the artist.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • שורה (shura): “row, line”
  • ראשון (rishon): “first”
  • מדהים (madhim): “amazing”
  • להאמין (leha’amin): “to believe”
  • לפספס (lefasfes): “to miss”
  • סליחה (slikha): “sorry, excuse me”
  • אבל (aval): “but”
  • If a friend posted something about a concert , which phrase would you use?

    6. Talking about an Unfortunate Accident in Hebrew

    Oh dear. You broke something by accident. Use these Hebrew phrases to start a thread on social media. Or maybe just to let your friends know why you are not contacting them!

    Anat accidentally breaks her mobile phone, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    שברתי את הנייד שלי. סליחה שאני לא זמינה בינתיים. (Shavarti et ha-nayad sheli. Slikha she-ani lo zmina beynatayim.)
    “I broke my cell phone. Sorry, I’m not available for now.”

    1- נייד (nayad)

    First is an expression meaning “mobile, mobile phone.”
    The word נייד (nayad) literally means “mobile”, and is short for “mobile phone”

    2- זמין (zamin)

    Then comes the phrase – “available.”
    This word literally means what it says. It can refer to an available person or available resources.

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- שוב??? (Shuv???)

    Her nephew, Alon, uses an expression meaning – “Again???”
    Use this expression if you’re feeling exasperated with the poster. This comment is probably best saved when you know the poster well and have a good, close relationship with them.

    2- אני יכולה להמליץ לך על מעבדת תיקונים. (Ani yekhola lehamlitz lakh al ma’abadat tikunim.)

    Her high school friend, Michal, uses an expression meaning – “I can recommend you a cellular lab.”
    Use this comment if you wish to be helpful.

    3- אני אתן לך את הנייד הישן שלי בינתיים. (Ani eten lakh et ha-nayad ha-yashan sheli beynatayim.)

    Her boyfriend, Eyal, uses an expression meaning – “I’ll give you my old cell for now.”
    This is another comment that shows caring and a helpful attitude.

    4- הטלפונים של פעם לא היו נשברים. (Ha-telefonim shel pa’am lo hayu nishbarim.)

    Her supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “The old phones never used to break.”
    This is a general comment so as to be part of the conversation, and give an appropriate, personal opinion.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • בינתיים (beynatayim): “meanwhile, for now”
  • עוד פעם (od pa’am): “once more, again”
  • מעבדה (ma-abada): “lab, laboratory”
  • תיקון (tikun): “fix”
  • להמליץ (lehamlitz): “to recommend”
  • לתת (latet): “to give”
  • להשבר (lehishaver): “to break”
  • If a friend posted something about having broken something by accident, which phrase would you use?

    So, now you know how to describe an accident in Hebrew. Well done!

    7. Chat about Your Boredom on Social Media in Hebrew

    Sometimes, we’re just bored with how life goes. And to alleviate the boredom, we write about it on social media. Add some excitement to your posts by addressing your friends and followers in Hebrew!

    Eyal gets bored at home, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    משעמם לי, מי רוצה לעשות משהו? (Masha’amem li, mi rotze la’asot mashehu?)
    “I’m bored. Who wants to do something?”

    1- משעמם לי (mesha’amem li)

    First is an expression meaning “I’m bored.”
    This is a more juvenile way of expressing boredom, loosely translated to “boring to me”. This structure is used as a way of emphasizing your passiveness in the matter (i.e. it’s not your fault that you are bored) and also that it is a temporary situation. If you use the proper sentence structure: אני משועמם (ani meshuamam), it sounds more like you are bored of life in general, and not just right now.

    2- משהו (mashehu)

    Then comes the phrase – “something.”
    This is actually a compound word made of the words מה שהוא (ma she-hu). This loosely translates to “what that is”, meaning, a thing that exists but is undefined. If you want to say “someone”, you would say, מישהו (mishehu) “who that is”- a person who exists.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- רוצה להתחלף? יש לי דו”ח להגיש מחר. (Rotze lehitkhalef? yesh li duakh lehagish makhar.)

    His girlfriend’s high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Wanna switch? I have a report due tomorrow.”
    Use this expression to be playful and light about the poster’s predicament, while also reminding them that things could have been worse for them.

    2- תספור את המרצפות בבית שלך. (Tispor et ha-mirtzafot ba-bayit shelkha.)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “Count the tiles in your house.”
    Use this expression if you are feeling frivolous and wish to tease the poster.

    3- בוא לפה, יש לי משחקי וידאו. (Bo lepo, yesh li miskhakey video.)

    His girlfriend’s nephew, Alon, uses an expression meaning – “Come over. I have video games.”
    Use this suggestion as an invitation to the poster.

    4- אתה יכול לקרוא ספר. (Ata yakhol likro sefer.)

    His neighbor, Orly, uses an expression meaning – “You could read a book.”
    This is a suggestion aimed to be helpful to the poster.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • לרצות (lirtsot): “to want”
  • להתחלף (lehitkhalef): “to switch”
  • דו”ח (duakh): “report”
  • מרצפות (mוrtzafot): “tiles, slabs”
  • לספור (lispor): “to count”
  • משחק וידאו (miskhak video): “video game”
  • לקרוא (likro): “to read”
  • ספר (sefer): “book”
  • If a friend posted something about being bored, which phrase would you use?

    Still bored? Share another feeling and see if you can start a conversation!

    8. Exhausted? Share It on Social Media in Hebrew

    Sitting in public transport after work, feeling like chatting online? Well, converse in Hebrew about how you feel, and let your friends join in!

    Anat feels exhausted after a long day at work, posts an image of herself looking tired, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    אני מותשת מהיום הזה! אני צריכה פיצוי דחוף. (Ani muteshet me-ha-yom haze! Ani tzrikha pitzuy dakhuf!)
    “I’m exhausted from this day! I need compensation ASAP!”

    1- מותש (mutash)

    First is an expression meaning “exhausted”.
    This adjective means “exhausted”. It’s quite a common word and is used in social media and other contexts. For example, a “war of attrition” is מלחמת התשה (milkhemet, hatasha).

    2- דחוף (dakhuf)

    Then comes the phrase – “urgent, ASAP.”
    This noun used to be found mostly in office or military settings, stamped on envelopes containing urgent materials. Now, however, it found it’s way to social media and expresses not only urgency but cravings as well, like “I need some ice cream ASAP!”.

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- מסכנה שלי. מבטיח לפנק אותך כשתגיעי הביתה. (Miskena sheli. Mavti’akh lefanek otakh ke-she-tagi’i ha’bayta.)

    Her boyfriend, Eyal, uses an expression meaning – “My poor thing. I promise I’ll spoil you when you get home.”
    Use this expression when you wish to be supportive of and empathetic with your beloved.

    2- טוב שזה נגמר. (Tov she-ze nigmar.)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “The good thing is that it’s over!”
    Use this expression to be supportive by pointing out the positives about the poster’s situation.

    3- לכי לישון מוקדם הערב. (Lekhi lishon mukdam ha’erev.)

    Her high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Go to bed early tonight.”
    Another supportive suggestion.

    4- מחר יהיה יותר טוב! זה בטוח! (Makhar yihiye yoter tov, ze batu’akh!)

    Her boyfriend’s high school friend, Tamar, uses an expression meaning – “Tomorrow will be better! For sure!”
    Use this suggestion when you are feeling optimistic.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • להצטרך (lehitstarekh): “to need”
  • פיצוי (pitzuy): “compensation”
  • מסכן (misken): “poor, miserable”
  • לפנק (lefanek): “to treat, to pamper, to spoil”
  • מוקדם (mukdam): “early”
  • בטוח (batu’akh): “sure, surely”
  • להבטיח (lehavti’akh): “to promise”
  • If a friend posted something about being exhausted, which phrase would you use?

    Now you know how to say you’re exhausted in Hebrew! Well done.

    9. Talking about an Injury in Hebrew

    So life happens, and you manage to hurt yourself during a soccer game. Very Tweet-worthy! Here’s how to do it in Hebrew.

    Eyal suffers a painful injury, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    נפצעתי במשחק הכדורגל של שבת, אבל בקרוב אחזור לשחק! (Niftzati be-miskhak ha-kaduregel shel shabat, aval bekarov akhazor lesakhek!)
    “I was injured in Saturday’s soccer game. But I’ll be back to play soon!”

    1- כדורגל (kaduregel)

    First is an expression meaning “soccer, football”.
    The word for “soccer” or “football” in Hebrew is a compound word made of כדור (kadoor), meaning “ball”, and רגל, meaning “leg” or “foot”. Because the word כדור ends with a “ר”ת, and the word רגל starts with a “ר”, one of them was omitted and the phrase became one whole word.

    2- כדורגל של שבת (kaduregel shel shabat)

    Then comes the phrase – “Saturday’s soccer”.
    Soccer is one of the most popular sports in Israel. It is often played regularly on Saturdays by groups of friends. In addition, most of the Israeli soccer league games take place on Saturday evening. So the phrase “Saturday’s soccer” became quite common.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- אתה מתכוון שבקרוב תחזור להפסיד? (Ata mitkaven she-bekarov takhazor lehafsid?)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “You mean, you’ll be losing again in no time?”
    Use this expression when you are feeling frivolous and want to tease the poster, trying to lighten up the mood for the poster.

    2- יהיה בסדר אחי. קח הרבה משככי כאבים. (Yihiye beseder akhi, kakh harbe meshak’khey ke’evim.)

    His girlfriend’s nephew, Alon, uses an expression meaning – “It’ll be alright, bro. Take a lot of painkillers.”
    Use this expression when you’re feeling supportive and wish to console the poster.

    3- החלמה מהירה! (Hakhlama mehira!)

    His supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “Get well soon!”
    This is the traditional response to news of an injury or illness that’s not too serious.

    4- זו אשמתך. זה מה שקורה למי שעושה ספורט. (Zo ashmatkha. Ze ma she-kore lemi she-ose sport.)

    His girlfriend’s high school friend, Michal, uses an expression meaning – “It’s your fault. That’s what happens when you do sports.”
    Use this expression if you want to tease the poster by being a bit confrontational. It would be better if you knew the poster well and the two of you are used to bantering this way, because this comment could be construed as a criticism.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • להפצע (lehipatsa): “to get injured”
  • להתכוון (bekarov): “soon”
  • להתכוון (lehitkaven): “to mean”
  • משככי כאבים (meshakh’khei ke’evim): “painkillers”
  • החלמה (hakhlama): “recovery”
  • מהר (maher): “quick, fast”
  • אשמה (ashma): “fault”
  • If a friend posted something about being injured, which phrase would you use?

    We love to share our fortunes and misfortunes; somehow that makes us feel connected to others.

    10. Starting a Conversation Feeling Disappointed in Hebrew

    Sometimes things don’t go the way we planned. Share your disappointment about this with your friends!

    Anat feels disappointed about today’s weather, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    רצינו לצאת לטיול, ודווקא היום יורד גשם! (Ratzinu latset le-ti’yul ve-davka hayom yored geshem!)
    “We wanted to go on a hike, but it’s raining today!”

    1- טיול (tiyul)

    First is an expression meaning “hike”.
    This Hebrew word is very general and has many meanings, unlike the English term which is more specific. It can be used to describe an intensive hike or a family day-trip that includes walking in nature or visiting historical sites. It can also refer to a tour with a guide, a trip abroad, or even a short walk with the dog.

    2- דווקא (davka)

    Then comes the phrase – “bad luck”.
    דווקא is one of the most useful words in Hebrew. It can mean that something was done out of spite or bad intent, and it can also express bad luck (like Murphy’s law, where anything that can go wrong, will go wrong).

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- איזה באסה! (Eize ba’asa!)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “What a bummer!”
    Use this expression to show you are feeling warmhearted.

    2- לא נורא! מחר אמור להיות בהיר. (Lo nora! makhar amur lihiot bahir!)

    Her boyfriend’s high school friend, Tamar, uses an expression meaning – “Never mind! It should be clear tomorrow.”
    Share this comment to show you are feeling optimistic that things will be better soon.

    3- לא בדקת את התחזית? אמרו שיהיה גשום. (Lo badakt et ha-takhazit? amru she-yihiye gashum.)

    Her supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “Didn’t you check the forecast? They said it would be rainy.”
    This is a slightly pedantic comment, probably best saved if you’re older than the poster.

    4- נלך מחר! (Nelekh makhar!)

    Her boyfriend, Eyal, uses an expression meaning – “We’ll go tomorrow!”
    Use this expression when you want to cheer the poster up with alternative plans.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • לרדת (laredet): “to go down”
  • לרצות (lirtsot): “want”
  • באסה (ba’asa): “bummer (slang)”
  • גשם (geshem): “rain”
  • גשום (gashum): “rainy”
  • תחזית (takhazit): “forecast”
  • לא נורא ((colloquial) lo nora): “never mind”
  • How would you comment in Hebrew when a friend is disappointed?

    Not all posts need to be about a negative feeling, though!

    11. Talking about Your Relationship Status in Hebrew

    Don’t just change your relationship status in Settings, talk about it!

    Eyal changes his status to “In a relationship”, posts an image of him and Anat, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    אוהב אותך, יפה שלי! (Ohev otakh, yafa sheli!)
    “Love you, my beautiful!”

    1- אוהב אותך (ohev othakh)

    First is an expression meaning “love you.”
    Lack of the word אני (ani), meaning “I”, in this sentence makes the expression more casual and less dramatic or romantic. However, it is still a lovely way to express emotion.

    2- יפה שלי (yafa sheli)

    Then comes the phrase – “my beautiful.”
    This is a romantic thing to say because it not only means “you are beautiful, and you are mine”, but it also implies that “to me, you are the most beautiful”.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- גם אני אותך מותק. (Gam ani otkha motek.)

    His girlfriend, Anat, uses an expression meaning – “Me too, sweetie!”
    This would be an appropriate response if your boyfriend is the poster.

    2- יופי! הגיע הזמן שזה יהיה רשמי! (Yofi! higi’a ha-zman she-ze yihiye rishmi!)

    His girlfriend’s nephew, Alon, uses an expression meaning – “Good! it’s official now!”
    Use this expression to show that you’ve been expecting this announcement, and find it agreeable.

    3- איזה חמודים אתם. (Eize khamudim atem.)

    His neighbor, Orly, uses an expression meaning – “How cute you are.”
    Use this comment to casually express that you think the couple are well suited.

    4- תשמור עליה, היא מדהימה! (Tishmor aleyha, hi madhima!)

    His high school friend, Tamar, uses an expression meaning – “Take care of her! She’s amazing!”
    Use this expression to indicate your appreciation of the female. Probably not an advisable post if you’re a guy, unless you’re her family!

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • מותק (motek): “sweetie, honey”
  • יופי (yofi): “good, right”
  • הגיע הזמן (higi’a hazman): “about time”
  • רשמי (rishmi): “official”
  • חמוד (khamud): “cute”
  • לשמור (lishmor): “to save, to keep, to watch”
  • מדהים (madhim): “amazing”
  • What would you say in Hebrew when a friend changes their relationship status?

    Being in a good relationship with someone special is good news – don’t be shy to spread it!

    12. Post about Getting Married in Hebrew

    Wow, so things got serious, and you’re getting married. Congratulations! Or, your friend is getting married, so talk about this in Hebrew.

    Anat is getting married today, so she eaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    מתרגשת מאד לקראת החופה! (Mitrageshet me’od likrat ha-khupa!)
    “So excited before the wedding ceremony!”

    1- מתרגשת לקראת (mitrageshet likrat)

    First is an expression meaning “exited before, excited towards”.
    This is a very useful expression. You can use it when you are feeling excited for something in the near future. But it can also be used for other emotions as well, like being stressed, happy or sad. However, this expression is mostly used to describe excitement.

    2- חופה (khupa)

    Then comes the phrase – “khuppah, Jewish marriage ceremony.”
    The חופה (khuppah) is a canopy comprising four poles or sticks, with a sheet of fabric tied to them like a roof. The structure represents a home, underneath which the Jewish marriage ceremony takes place. Therefore, the ceremony itself is also called a חופה (khuppah).

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- מזל טוב! (Mazal tov!)

    Her nephew, Alon, uses an expression meaning – “Best wishes!”
    This is a casual and traditional congratulation appropriate to good news like this.

    2- בשעה טובה! (Besha’ah tova!)

    Her supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “Congratulations!”
    This is another traditional response to news like this.

    3- ברכות לכלה היפה בעולם! (Brakhot lakala hayafa ba-olam!)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Congrats to the most beautiful bride in the world!”
    Use this congratulation when you feel very appreciative of the bride’s beauty.

    4- וגם לחתן המקסים! (Ve-gam la-khatan ha-maksim!)

    Her college friend, Noam, uses an expression meaning – “And the charming groom!”
    Use this expression in response to the previous poster’s, so as to include the groom in the congratulatory comment.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • להתרגש (lehitragesh): “to be excited”
  • מזל טוב! (mazal tov!): “best wishes! (literally: good luck)”
  • בשעה טובה! (be-sha’ah tova!): “congratulations! (literally: it’s a good hour)”
  • ברכות (brakhot!): “congrats! (literally: blessings)”
  • כלה (kala): “bride”
  • חתן (khatan): “groom”
  • מקסים (maksim): “charming”
  • How would you respond in Hebrew to a friend’s post about getting married?

    For the next topic, fast forward about a year into the future after the marriage…

    13. Announcing Big News in Hebrew

    Wow, huge stuff is happening in your life! Announce it in Hebrew.

    Eyal finds out he and his wife are going to have a baby, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    אנחנו בהריון! (Anakhnu be-herayon!)
    “We are pregnant!”

    1- בהריון (beherayon)

    First is an expression meaning “pregnant.”
    This literally translates to something more like “in pregnancy” or “during pregnancy” than “pregnant”. It’s used in this way most likely to suggest that it’s a work in progress.

    2- אנחנו בהריון (anakhnu be-herayon)

    Then comes the phrase – “we are pregnant.”
    Some people like this expression and see it as a way of saying “we will share the burden of the pregnancy together”. Other people see it as pretentious since only the woman carries the child in her womb. Either way, this expression is as popular in Hebrew as it is in other places.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- תישן עכשיו כמה שאתה יכול, כי בקרוב תוכל לשכוח מזה! (Tishan akhsav kama she-ata yakhol, ki be-karov tukhal lishkoa’kh mize!)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “Sleep as much as you can now, because soon you will/can forget about it!”
    Use this expression to be playful and teasing with the expecting couple.

    2- ידעתי! ממתי ענת אוהבת מיונז? (Yada’ati! mi-matay Anat ohevet mayonez?)

    His wife’s high school friend, Michal, uses an expression meaning – “I knew it! Since when does Anat like mayonnaise?”
    Use this expression if you’ve observed a change in your female friend’s diet, now knowing that it’s due to her pregnancy.

    3- זה בן או בת? (Ze ben o bat?)

    His neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Is it a boy or a girl?”
    Ask this question to show you’re interested in the topic, and if you’re curious about the baby’s gender.

    4- זה הקטן גדול יהיה! (Ze ha-katan gadol yihiye!)

    His supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “This small one will grow to be great!”
    This is a blessing for the new baby, stating it not as a wish but as fact.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • הריון (herayon): “pregnancy”
  • תשכח מזה (tishkakh mize): “forget about it”
  • כמה שאפשר (kama she-efshar): “as much as possible”
  • ממתי? (mimatay?): “since when?”
  • בן (ben): “boy”
  • בת (bat): “girl”
  • ידעתי! (yada’ati!): “knew it!”
  • Which phrase would you choose when a friend announces their pregnancy on social media?

    So, talking about a pregnancy will get you a lot of traction on social media. But wait till you see the responses to babies!

    14. Posting Hebrew Comments about Your Baby

    Your bundle of joy is here, and you cannot keep quiet about it! Share your thoughts in Hebrew.

    Anat plays with her baby, posts an image of the darling, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    הצחוק שלה זה הצליל הכי מתוק בעולם! (Ha-tzkhok shela ze ha-tzlil hakhi matok ba-olam!)
    “Her laugh is the sweetest sound in the world!”

    1- מתוק (matok)

    First is an expression meaning “sweet.”
    Much like in English, this adjective isn’t used only to describe a sweet flavor. It can also describe a person, a quality, a face, a sound, and other things. As with all adjectives in Hebrew, it can be conjugated in the feminine, plural, etc.

    2- צחוק (tzkhok)

    Then comes the phrase – “laughter.”
    This is a very useful word in colloquial Hebrew. If you want to say “I was kidding” you’d say, “בצחוק” (be-tzkhok). If you want to say “this is a serious matter” you’d say, “זה לא צחוק” (ze lo tzkhok).

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- בא לי לאכול אותה! איזו מתוקה! (Ba li le’ekhol ota! eyzo metuka!)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “She is so adorable (lit. “I could eat her up” )! What a sweetie!”
    Use this expression to show your overwhelming adoration of the cute child.

    2- טוב, מתי את משאירה לי אותה לבייביסיטר? (Tov, matay at mash’ira li ota le-beybisitter?)

    Her high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Well, when are you leaving her with me to babysit?”
    This is another way of saying that you adore the baby, while also being helpful. The implication is that it would be a pleasure to babysit such a sweetie.

    3- שתי היפות שלי! (Shtey ha-yafot sheli!)

    Her husband, Eyal, uses an expression meaning – “My two beauties!”
    Use this comment to express your appreciation of your wife and baby girl.

    4- איזה חמודונת! (Eyze khamudonet!)

    Her husband’s high school friend, Tamar, uses an expression meaning – “What a cutie!”
    This is a commonly-used expression which indicates that you think something or someone (usually a small animal, child or baby) is sweet or very likeable.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • צליל (tzlil): “sound”
  • לאכול אותה (le-ekhol ota): “to eat something up (meaning “something is so cute” )”
  • טוב (tov): “well, so”
  • יפה (yafe): “pretty”
  • חמודון (khamudon): “cutie”
  • להשאיר (lehash-ir): “to leave”
  • בייביסיטר (babysitter): “beybisitter”
  • If your friend is the mother or father, which phrase would you use on social media?

    Congratulations, you know the basics of chatting about a baby in Hebrew! But we’re not done with families yet…

    15. Hebrew Comments about a Family Reunion

    Family reunions – some you love, some you hate. Share about it on your feed.

    Eyal goes to a family gathering, posts an image of the group, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    אסיפה של כל השבט! (Asefa shel kol ha-shevet!)
    “A gathering of the whole clan!”

    1- שבט (shevet)

    First is an expression meaning “clan, tribe.”
    The word for “clan” or “tribe” may sometimes be used humorously to describe a family with many members.

    2- מפגש

    Then comes the phrase – “a gathering, a get-together .”
    This noun describes a casual or friendly gathering rather than something official or work related, in which case the word “פגישה” (pgisha) is used.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- תביא לי שאריות מהבישולים של אמא שלך! (Tavi li she’eriyot me-ha-bishulim shel ima shelkha!)

    His nephew, Alon, uses an expression meaning – “Bring me leftovers of your mom’s cooking!”
    Use this expression if you’re very familiar with the poster’s family.

    2- מגניב! איפה נפגשתם? (Magniv! eyfo nifgashtem?)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “Cool! Where did you meet?”
    Use these phrases to indicate your positive feelings about the gathering, and want to know more about it.

    3- תמסור ד”ש לאחותך ממני. (Timsor dash le-akhotkha mimeni.)

    His wife’s high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Say hello to your sister for me.”
    Use this expression to send the poster’s sister your regards.

    4- איזה כיף שיש משפחה גדולה! (Eyze keif she-yesh mishpakha gdola!)

    His neighbor, Orly, uses an expression meaning – “What fun to have a big family!”
    Use this expression to contribute to the conversation with a positive,general comment.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • שאריות (she’eriyot): “leftovers”
  • בישולים (bishulim): “cooking”
  • מגניב (magniv): “cool (colloquial)”
  • להפגש (lehipagesh): “to have a meeting”
  • ד”ש (דרישת שלום) (dash (drishat shalom)): “saying hello (by 3rd party)”
  • מסר (masar): “to send, to deliver”
  • ממני (mimeni): “from me”
  • Which phrase is your favorite to comment on a friend’s photo about a family reunion?

    16. Post about Your Travel Plans in Hebrew

    So, the family are going on holiday. Do you know how to post and leave comments in Hebrew about being at the airport, waiting for a flight?

    Anat waits at the airport for her flight, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    לונדון, הנה אנחנו באים! (London, hine anakhnu ba’im!)
    “London, here we come!”

    1- הנה (hine)

    First is an expression meaning “here.”
    This word typically translates to “here”. But in this case, it is not an adjective describing location (this is here, this is there) but an interjection: “found it! here it is!”

    2- “הנה אני בא” (hine ani ba)

    Then comes the phrase – “here I come.”
    This is a commonly used phrase in Hebrew that means “here I come” or “here it comes”. It is even used in some popular songs and has a bit of a dramatic effect, like in English. So you wouldn’t use this casually to reply to a friend who is texting you and asking where you are.

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- נסיעה טובה! (Nesi’ah tova!)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “(Have) a safe trip!”
    This is a common well-wish for travellers.

    2- אל תשכח להביא שוקולדים! (Al tishkakh lehavi shokoladim!)

    Her college friend, Noam, uses an expression meaning – “don’t forget to bring chocolates!”
    Use this expression if you’re expecting sweet gifts upon the poster’s return.

    3- הרווחתם את החופשה הזו! תהנו! (Hirvakhtem et ha-khufsha hazu! tehenu!)

    Her high school friend, Michal, uses an expression meaning – “You have earned this vacation! Enjoy!”
    This is a warmhearted, generous comment that also wishes the poster an enjoyable trip.

    4- ארזתם מטריות? (Araztem mitriyot?)

    Her nephew, Alon, uses an expression meaning – “Did you pack umbrellas?”
    Use this expression to tease the poster with a bit of irony. The UK, where London is the capital of England, is known for rainy, non-traditional holiday weather.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • נסיעה טובה! (nesi’ah tova!): “A good trip!”
  • לשכוח (lishkoakh): “to forget”
  • שוקולדים (shokoladim): “chocolates”
  • להרוויח (leharvi’akh): “to earn”
  • חופשה (khufsha): “vacation”
  • לארוז (le’eroz): “to pack”
  • מטריה (mitriya): “umbrella”
  • Choose and memorize your best airport phrase in Hebrew!

    Hopefully the rest of the trip is also great!

    17. Posting about an Interesting Find in Hebrew

    So maybe you’re strolling around at a local market, and find something interesting. Here are some handy Hebrew phrases!

    Eyal finds an unusual item at a local market, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    סוף-סוף! אפשר להשיג תאנים! (sof-sof! efshar lehasig te’enim!)
    “Finally! They have figs!”

    1- סוף-סוף (sof-sof)

    First is an expression meaning “finally.”
    Literally this translates to “end end” or “end to ends”. This saying can be used to conclude a story, and can also mean a sign of relief that a long wait is over.

    2- אפשר (efshar)

    Then comes the phrase – “possible, may.”
    This word can be used as either an adjective or an adverb. When you want to state that a sort of action is possible, you say “אפשר” and then the infinitive of the verb, such as “אפשר לקנות”. If someone asks you if they can do something, you can answer colloquially by saying “אפשר” (efshar).

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- יש! (Yesh!)

    His wife, Anat, uses an expression meaning – “Yay!”
    This exclamation shows you’re enthusiastic and feel positive over the poster’s good luck.

    2- תקנה לי קילו, אני אחזיר לך כסף! (Tikne li Kilo, ani akhzir lekha kesef!)

    His neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Buy me a Kilo. I’ll give you money back!”
    Use these phrases to make arrangements with the poster.

    3- וזה מרגש אותך כי…? (Ve-ze meragesh otkha ki…?)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “And it excites you because…?”
    Use this expression when you are feeling frivolous and want to tease the poster a bit.

    4- אני לא מאמין שאתה באמת אוהב את זה. (Ani lo ma’amin she-ata be’emet ohev et ze.)

    His nephew, Alon, uses an expression meaning – “I can’t believe you actually like this.”
    This is a personal opinion, suitable to use only if you know the poster very well. They should have no doubt that you don’t mean this as serious criticism.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • תאנה (תְּאֵנָה): “fig”
  • להשיג (לְהַשִּׂיג): “to acquire, to get”
  • יש! (יֵשׁ!): “Yay!”
  • להחזיר (לְהַחְזִיר): “to bring back”
  • כסף (כֶּסֶף): “money, silver”
  • מרגש (מְרַגֵּשׁ): “exciting”
  • אשכרה (אַשְׁכָּרָה): “actually”
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s interesting find?

    Perhaps you will even learn the identity of your find! Or perhaps you’re on holiday, and visiting interesting places…

    18. Post about a Sightseeing Trip in Hebrew

    Let your friends know what you’re up to in Hebrew, especially when visiting a remarkable place! Don’t forget the photo.

    Anat visits a famous landmark, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    הכנרת במלוא התפארת! (Ha-kineret bi’mlo ha-tif’eret!)
    “Sea of Galilee in all its glory!”

    1- כנרת (kineret)

    First is an expression meaning “Sea of Galilee.”
    In Hebrew, the Sea of Galilee is a feminine noun and is referred to as the Kineret (כנרת). The name derives from the Hebrew word for violin (“Kinor”, כינור). The sea was given this name because of its shape, which slightly resembles a violin.

    2- תפארת (tif’eret)

    Then comes the phrase – “glory, splendor.”
    Although a pompous word, it is used whimsically to describe beautiful things, sometimes in an exaggerated way.

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- איזו יפה היא! (Eizo yafa hi!)

    Her husband’s high school friend, Tamar, uses an expression meaning – “What a beauty she is!”
    Use this expression to show your appreciation.

    2- אתם עושים שם קאמפינג? (Atem osim sham kemping?)

    Her college friend, Noam, uses an expression meaning – “Are you camping there?”
    Ask a question if you want more information.

    3- לא רחצנו שם מאז כיתה י”ב! (Lo rakhatznu sham me’az kita yod-beit!)

    Her high school friend, Michal, uses an expression meaning – “We hadn’t washed there since we were seniors in high school!”
    This is a chatty comment, well suited to share personal information and to contribute to the conversation.

    4- מרחו הרבה קרם הגנה! שלא תישרפו בשמש! (Mirkhu harbe krem hagana! shelo tisarfu ba-shemesh.)

    Her nephew, Alon, uses an expression meaning – “Put on a lot of sunblock! Don’t get sunburnt.”
    Use this expression to show your concern for the poster’s skin health.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • מלוא (melo): “fullness, entirety”
  • קאמפינג (kamping): “camping”
  • לרחוץ (lirkhots): “to wash”
  • כיתה (kita): “class, grade”
  • י”ב (yod-beit): “12th (grade)”
  • להשרף (lehisaref): “to get burnt”
  • הגנה (hagana): “protection, safety”
  • Which phrase would you prefer when a friend posts about a famous landmark?

    Share your special places with the world. Or simply post about your relaxing experiences.

    19. Post about Relaxing Somewhere in Hebrew

    So you’re doing nothing yet you enjoy that too? Tell your social media friends about it in Hebrew!

    Eyal relaxes at a beautiful place, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    יושב על החוף עם ספר- אין יותר טוב מזה. (Yoshev al ha-khof im sefer – ein yoter tov mize.)
    “Sitting on the beach with a book; nothing better than that!”

    1- על החוף (al hakhof)

    First is an expression meaning “on the beach.”
    A common activity in any beach town in Israel is to sit on the beach, sometimes with a book, and rest. This can be done either alone or with a friend. Whatever you do, always remember to put on sunblock and reapply it regularly.

    2- יותר טוב (yoter tov)

    Then comes the phrase – “better.”
    In Hebrew, there aren’t separate words for “good”, “better”, and “best”. What you would say instead is literally “good”, “more good”, and “most good”. This applies to all other adjectives as well.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- תאמין לי, החיים שלך טובים. (Ta’amin li, ha-khayim shelkha tovim.)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “Believe me, your life is good.”
    This comment is aimed to point out the poster’s privileged position.

    2- ואני עכשיו תקוע במשרד. (Ve-ani akhshav takua ba-misrad.)

    His nephew, Alon, uses an expression meaning – “And I’m (now) stuck at the office.”
    Use this expression to indicate to the poster that things could’ve been worse for him/her.

    3- איזה פינוק! (Eize pinuk!)

    His wife, Anat, uses an expression meaning – “What a treat!”
    Use this expression if you’re feeling envious of the poster.

    4- אל תשכח שיש לנו פגישה מחר בתשע בבוקר. (Al tishkakh she-yesh lanu pgisha makhar be-tesha ba-boker.)

    His supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “Don’t forget that we have a meeting tomorrow morning at 9.”
    This comment is a reminder of a prior arrangement.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • להאמין (leha’amin): “to believe”
  • חיים (khayim): “life”
  • להתקע (lehitaka): “to be stuck”
  • משרד (misrad): “office”
  • כרגע (karega): “right now”
  • פינוק (pinuk): “treat, indulgence”
  • פגישה (pgisha): “meeting”
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s feed?

    The break was great, but now it’s time to return home.

    20. What to Say in Hebrew When you’re Home Again

    And you’re back! What will you share with friends and followers?

    Anat returns home after a vacation, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    הייתה חופשה מדהימה, אבל באמת שאין כמו הבית! (Hayta khufsha madhima, aval be’emet she-ein kmo ha-bayit!)
    “It was an amazing vacation, but really there’s no place like home!”

    1- חופשה (khufsha)

    First is an expression meaning “vacation.”
    The word for “vacation” in Hebrew comes from the same root as the word for “freedom” (חופש, khofesh). it’s easy to see the reasoning behind it: In colloquial Hebrew, the word for “freedom” is sometimes used to talk about a vacation.

    2- אין כמו בבית (ein kmo babayit)

    Then comes the phrase – “no place like home.”
    This famous saying from the book and movie “The Wizard of Oz” is often used by Hebrew speakers upon returning from a vacation as a way of self-comforting.

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- לא יודע לגבי זה… (Lo yode’a legabei ze…)

    Her husband, Eyal, uses an expression meaning – “I don’t know about that…”
    Use this expression to indicate that you don’t quite agree with the poster’s sentiment.

    2- ברוכים השבים! (Brukhim ha-shavim!)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Welcome back!”
    This is the common, traditional greeting when someone returns from a trip.

    3- זה אומר שסיימתם לגרום לי לקנא? (Ze omer she-siyamtem ligrom li lekane?)

    Her nephew, Alon, uses an expression meaning – “Does that mean you’re done making me jealous?”
    Use this expression to make light conversation.

    4- בחזרה למשרד עם מצברים מלאים! (Bekhazara la-misrad im matzberim mele’im!)

    Her supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “Back to the office with full energy!”
    Use this expression if you’re the poster’s boss or colleague.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • בית (bayit): “home, house”
  • לדעת (lada’at): “to know”
  • לגבי (legabey): “about, referring to”
  • ברוך השב! (barukh ha-shav!): “Welcome back!”
  • לקנא (lekane): “to be jealous”
  • מלא (male): “full”
  • מצבר (matzber): “battery (of a car)”
  • How would you welcome a friend back from a trip?

    What do you post on social media during a public commemoration day such as Purim? Purim is the commemorative holiday in which Jews celebrate being saved from persecution in the ancient Persian Empire. It is commonly celebrated with costume parties.

    21. It’s Time to Celebrate in Hebrew

    It’s an historic day and you wish to post something about it on social media. What would you say?

    Eyal is at a costume party at a friend’s house, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (Basof Anat shikhne’ah oti lehitkhapes.)
    “Eventually Anat convinced me to wear a costume.”

    1- שיכנע (sikhne’a)

    First is an expression meaning “to convince.”
    In Hebrew this means to persuade or convince. it’s used frequently in speech as people in Israel love making a point and voicing their opinions. In a charming way, of course.

    2- התחפש (hitkhapes)

    Then comes the phrase – “to put on a costume.”
    Naturall, this verb is used mostly around the time of Purim, but it can also be used to described the attire of spies and detectives.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- תודה שאתה אוהב את זה! (Tode she-ata ohev et ze!)

    His wife, Anat, uses an expression meaning – “Thank you for loving it!”
    Use this expression to show your appreciation of the poster’s comment, if you’re his wife.

    2- יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (Yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitkhapes kol shana!)

    His high school friend, Tamar, uses an expression meaning – “You’ve set a precedent! Now you’ll have to wear a costume every year!”
    Use this expression to joke with the poster.

    3- פורים שמח! (Purim same’akh!)

    His neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Happy Purim!”
    This is the traditional wish during Purim.

    4- דווקא מתאים לך פיראט! (Davka mat-im lekha pirat!)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “Actually it suits you, being a pirate!”
    Use this expression if you are feeling frivolous and want to tease the poster.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • בסוף (basof): “eventually (lit: in the end)”
  • להודות (lehodot): “to admit”
  • תקדים (takdim): “precedent”
  • ליצור (litsor): “to create, to make”
  • דווקא (davka): “actually”
  • להתאים (lehat-im): “to suit, to fit”
  • פורים שמח! (Purim same’akh!): “Happy Purim!”
  • If a friend posted something about a holiday, which phrase would you use?

    Pirum and other public commemoration days are not the only special ones to remember!

    22. Posting about a Birthday on Social Media in Hebrew

    Your friend or you are celebrating your birthday in an unexpected way. Be sure to share this on social media!

    Anat goes to her birthday party, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    איך זכיתי להיות מוקפת באנשים מדהימים כמוכם? תודה! (Eikh zakhiti lihiyot mukefet be-anashim madhimim kmokhem? toda!)
    “How did I get to be surrounded by such incredible people? Thank you!”

    1- מוקף (mukaf)

    First is an expression meaning “surrounded, circled.”
    This word means surrounded, usually by people, police, etc. But it has a more day-to-day use since it also means to be circled (with a pen, for example). So it doesn-t always have to be used dramatically.

    2- כמוך (kamokha)

    Then comes the phrase – “like you.”
    The way to say “like you, like me, like us, etc.” is quite simple. We take the Hebrew word for “like” – “kmo” כמו, and then we add the correct suffix to represent who we are referring to. So instead of using two words, like in English, we just need one.

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- יום-הולדת שמח יפיופה! החגיגות רק מתחילות! (Yom huledet same’akh yafyufa! ha-khagigot rak matkhilot!)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Happy birthday, you gorgeous! The celebrations are just beginning!”
    Use this congratulation if you are feeling great enthusiasm about and appreciation for the poster and their birthday.

    2- ברוכה הבאה למועדון ה-30, כיף פה! (Brukha haba’ah lemo’adon ha-shloshim! keif po!)

    Her high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Welcome to the 30’s club; it’s fun here!”
    Use this expression to be humorous, referring to the poster’s age, which is in the thirties.

    3- עד מאה ועשרים מתוקה שלי! (Ad me’ah ve-esrim metuka sheli!)

    Her husband, Eyal, uses an expression meaning – “Live up to one hundred and twenty years, sweetheart!”
    This is a sweet wish for the poster to live long.

    4- שתמיד תהיי מאושרת! (She-tamid tihiyi meusheret!)

    Her husband’s high school friend, Tamar, uses an expression meaning – “May you always be happy!”
    Use this wish to congratulate the poster.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • לזכות (lizkot): “to win, to get”
  • יום-הולדת (yom-huledet): “birthday”
  • יפיופה (yafyufa): “(slang) gorgeous”
  • מועדון (mo-adon): “club”
  • עד מאה ועשרים! (ad me’ah ve-esrim): “Till 120 years!”
  • תמיד (tamid): “always, forever”
  • מאושר (meushar): “happy”
  • If a friend posted something about birthday greetings, which phrase would you use?

    23. Talking about New Year on Social Media in Hebrew

    Impress your friends with your Hebrew New Year’s wishes this year. Learn the phrases easily!

    Eyal celebrates the New Year, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    שנה טובה לכולם! שתהיה שנה של שיפור עצמי והשגת יעדים! (Shana tova le-khulam! she-tihiye shana shel shipur atzmi ve-hasagat ye’adim!)
    “Happy New Year, everyone! Let it be a year of self improvement and reaching goals!”

    1- שנה טובה (shana tova)

    First is an expression meaning “Happy New Year.”
    Originally this phrase was used only during the Jewish holiday of Rosh Hashanah. However, it is currently used during the Roman calendar’s New Year as well.

    2- השגת יעדים (hasagat ye-adim)

    Then comes the phrase – “achieving goals.”
    Like anywhere else, people in Israel use the new year as an opportunity to achieve their personal goals. That is why most gyms have discounts for new members around this time of year. In Hebrew the word יעד (ya-ad) means both “goal” and “destination”. They are both places you want to reach; although one is a physical place, and the other, an abstract one.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- שנה מדהימה ומלאה באהבה! (Shana madhima u-mele’ah be-ahava.)

    His wife, Anat, uses an expression meaning – “Amazing New Year that’ll be filled with love.”
    This is a sweet New Year’s wish for your spouse or partner.

    2- שנה טובה גבר, אולי השנה תצליח לנצח אותי בכדורגל! (Shana tova gever, ulay ha-shana tatzliakh lenatzeakh oti be-khaduregel.)

    His college friend, Noam, uses an expression meaning – “Happy New Year, man; maybe this year you’ll beat me in soccer.”
    Use this expression if you are feeling playful and frivolous.

    3- שנה טובה ושתמיד תמצא חניה! (Shana tova ve-she-tamid timtza khanaya!)

    His neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Happy New Year and may you always find a parking spot!”
    This is a funny New Year wish.

    4- שנה טובה אחי! (Shana tova, akhi!)

    His nephew, Alon, uses an expression meaning – “Happy New Year, bro!”
    This is a conventional New Year’s wish from one male to another male friend.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • לשפר (leshaper): “to improve”
  • להשיג (lehasig): “to achieve”
  • אהבה (ahava): “love”
  • למצוא (limtso): “to find”
  • חניה (khanaya): “parking space”
  • תאריך (ta’arikh): “a date (calendar)”
  • משמעות (mashma’ut): “meaning”
  • Which is your favorite phrase to post on social media during New Year?

    But before New Year’s Day comes another important day…

    24. What to Post on Christmas Day in Hebrew

    What will you say in Hebrew about Christmas?

    Anat celebrates Christmas with her family, posts an image of the group, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Anat’s post.

    מדליקים נר ראשון של חנוכה עם המשפחה. (Madlikim ner rishon shel khanuka im ha-mishpakha.)
    “Lighting the first candle of Hanukkah with the family.”

    1- הדליק (hidlik)

    First is an expression meaning “to light.”
    This verb means to light or set on fire. Since ancient times, light was fire and fire was light. In modern Hebrew we use this same verb for turning on an electric light, even though there is no fire involved.

    2- נר ראשון (ner rishon)

    Then comes the phrase – “first candle.”
    During the Jewish holiday of Hanukkah, which is a Christmas custom, people light candles for eight days: one on the first day, two on the second, and so on, until the eighth day. The first and last candles are usually lit in a setting with extended family present. It commemorates the rededication of the second Jewish Temple in Jerusalem, Israel.

    COMMENTS

    In response, Anat’s friends leave some comments.

    1- זה החג האהוב עלי! בעיקר בזכות הלביבות. (Ze ha-khag ha-ahuv alay! be-ikar bizkhut ha-levivot.)

    Her husband, Eyal, uses an expression meaning – “My favorite Holiday! Mainly because of the potato latkes.”
    Use this expression if you are feeling playful and are in a humorous mood. A latke is a potato pancake – traditional Hanukkah food.

    2- איפה קנית את הסופגניות? (Eifo kanit et ha-sufganyot?)

    Her neighbor, Orly, uses an expression meaning – “Where did you buy the doughnuts?”
    Ask this question if you need more information.

    3- שוב אייל והאובססיה שלו למטוגנים! (Shuv Eyal veha-obsesiya shelo li-mtuganim.)

    Her high school friend, Michal, uses an expression meaning – “Eyal and his obsession with fried food again.”
    Use this expression to comment on the previous poster’s phrase about the latkes.

    4- אייל אתה כבר לא צעיר כמו פעם, תכין את נוגדי הצרבת. (Eyal, ata kver lo tza’ir kmo pa’am. Takhin et nogdey ha-tzarevet.)

    Her nephew, Alon, uses an expression meaning – “Eyal, you are not as young as you used to be. Prepare the antacids.”
    This is also a comment on one of the previous posters’ about the fried food. It keeps the conversation going.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • אהוב (ahuv): “favorite, loved, beloved”
  • בעיקר (be’ikar): “mainly, especially”
  • בגלל (biglal): “because”
  • לביבות (levivot): “latkes”
  • סופגניות (sufganiyot): “doughnuts”
  • מטוגנים (metuganim): “fried food”
  • צרבת (tzarevet): “heartburn”
  • If a friend posted something about Christmas greetings, which phrase would you use?

    So, the festive season is over! Yet, there will always be other days, besides a birthday, to wish someone well.

    25. Post about Your Anniversary in Hebrew

    Some things deserve to be celebrated, like wedding anniversaries. Learn which Hebrew phrases are meaningful and best suited for this purpose!

    Eyal celebrates his wedding anniversary with his wife, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Eyal’s post.

    חוגגים את יום הנישואין שלנו! מצפה לעוד הרבה שנים מאושרות לצידך! (Khogegim et yom ha-nisu’in shelanu! Metsape le’od harbe shanim me’usharot letzidekh!)
    “Celebrating our anniversary! Looking forward to many more happy years with you!”

    1- יום נישואין (yom nisu-’n)

    First is an expression meaning “anniversary.”
    When referring to a marriage anniversary, we use the phrase יום נישואין (yom nisuin) in Hebrew, which literally means “marriage day”. For other types of anniversaries, people use another phrase: יום השנה (yom ha-shana), which translated literally means “annual day”. However, this phrase is a bit archaic and is not commonly used.

    2- לצידך (letzidekh)

    Then comes the phrase – “beside you .”
    This expression has a deeper meaning than just being “at one’s side”. It is used for married couples, brothers in arms, family members and other profound connections. It implies a common path and an unbreakable bond among people.

    COMMENTS

    In response, Eyal’s friends leave some comments.

    1- אין כמוך יקירי! תודה על כל מה שהיה עד היום, ועל כל מה שעוד יהיה בעתיד. (Eyn kamokha yakiri! Toda al kol ma she-haya ad hayom, ve-al kol ma she-od yihiye be’atid.)

    His wife, Anat, uses an expression meaning – “You are a darling! Thank you for everything so far, and for all to come.”
    This is a heart-felt reply to your spouse’s post about your wedding anniversary.

    2- מזל טוב לזוג הצעיר! (Mazal tov lazug hatza-ir!)

    His supervisor, Yigal, uses an expression meaning – “Congrats to the young couple!”
    This is a fairly traditional congratulation.

    3- כל הכבוד לך שמצאת אישה נפלאה שמצליחה להתמודד איתך! (Kol ha-kavod she-matzata isha nifla-ah she-matzlikha lehitmoded eet’kha!)

    His nephew, Alon, uses an expression meaning – “Good that you have found an incredible woman who can tolerate you!”
    Use this expression to joke with the poster.

    4- אתם מושלמים ביחד! (Atem mushlamim beyakhad!)

    His neighbor, Orly, uses an expression meaning – “You are perfect together!”
    Use this expression if you feel very positive about the marriage.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • לחגוג (lakhgog): “to celebrate”
  • יקירי (yakiri): “darling”
  • עתיד (atid): “future”
  • להתמודד (lehitmoded): “to cope, to deal with”
  • מושלם (mushlam): “perfect”
  • לחכות (lekhakot): “to wait”
  • להצליח (lehatsli’akh): “to succeed, to manage”
  • If a friend posted something about Anniversary greetings, which phrase would you use?

    Conclusion

    Learning to speak a new language will always be easier once you know key phrases that everybody uses. These would include commonly used expressions for congratulations and best wishes, etc.

    Master these in fun ways with Learn Hebrew! We offer a variety of tools to individualize your learning experience, including using cell phone apps, audiobooks, iBooks and many more. Never wonder again what to say on social media!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

    How to Say Sorry in Hebrew

    Thumbnail

    As most of us learn when we are still young children, one of the most important things to know in life is when to say you’re sorry. Of course, this is just as true in Israel as anywhere else, so knowing how to say I’m sorry in Hebrew is something you want to be sure of. That said, it is crucial to understand that attitudes toward asking for and granting forgiveness are quite different in Israeli culture from those associated with Western and particularly American cultures.

    Indeed, if one had to characterize the concept of apology and forgiveness in Israel, it would be fair to say that Israelis apologize less frequently and less effusively than other cultures. In other words, Israelis probably won’t say sorry if they accidentally brush up against a stranger in an elevator or for other such minor situations. And if they do, it will likely be short and sweet, and not repeated. However, when we do say we’re sorry, we most likely mean it, considering that we had to first swallow our pride in order to clear our throat to get the apology out!

    This is worth keeping in mind so as not to apologize excessively (by Israeli standards, at least), and also so as to avoid taking offense if an Israeli fails to apologize over some minor or even medium offense, or apologies in what seems to be a perfunctory way. Remember that Israelis are fairly direct in general, eschewing many table manners and pleasantries that may be considered requisite in other cultures. The flipside is that we also tend to be more transparent in our interactions, so usually what you see is, in fact, what you get.

    Handshake vs. Crossed Arms

    It is worth noting that the concepts of apology and forgiveness are taken very seriously in religious Jewish culture, which may have something to do with Israelis’ view that effusive apologies over small matters are over the top and even unnecessary. Interestingly, it is customary to ask forgiveness of loved ones prior to Yom Kippur, the Jewish Day of Atonement, for any transgressions we may have committed against them during the outgoing year – up to three times if those we transgressed refuse to forgive us on the first two attempts!

    In any case, daily life is highly likely to land us in a situation where some sort of apology may be in order. Particularly as you navigate a foreign language and culture, it is common to make mistakes in your language usage or to commit a social faux pas. In such cases, a polite and concise apology is likely to be appreciated, even if not necessarily expected. The key is to learn which form of apology to use when, and that is just what the lesson aims to cover!

    So let’s jump right in and take a look at how to say sorry in Hebrew in a variety of situations, from expressing contrition or regret to offering condolences, and much more.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew Table of Contents
    1. The Most Important Words for Apologizing
    2. Taking the Blame
    3. Apologies for Formal and Professional Situations
    4. Expressing Condolences
    5. Other Related Words and Expressions
    6. Responding to an Apology
    7. Let HebrewPod101 Keep You on the Right Side of Wrong

    1. The Most Important Words for Apologizing

    Let’s start off by looking at the most important words for apologizing or saying you’re sorry. Just as the English word sorry can be used in a variety of different contexts, whether we are asking for forgiveness for a grave wrong we’ve done or merely apologizing over some minor accident, the Hebrew word סליחה (selikhah) is a versatile word appropriate for almost all situations involving apology. Therefore, if you’re ever unsure how to say you’re sorry, consider this word your veritable Get Out of Jail Free Card. Below are some examples of how it may be used in context.

    Woman Face Palming

    1. סליחה
    Selikhah
    “Sorry”

    • סליחה שאני מגיע באיחור. היו פקקים.
      S’likhah she-ani magi’a be-ikhur. Hayu p’kakim.
      “Sorry I got here late. There was traffic.”
    • סליחה שצעקתי.
      S’likhah she-tza’akti.
      “Sorry for yelling.”
    • אתה הבא בתור? סליחה. לא שמתי לב.
      Atah ha-ba ba-tor? S’likhah. Lo samti lev.
      “You’re next in line? Sorry. I didn’t realize.”

    While סליחה (selikhah) is the nominative (noun) form of the root ס”ל”ח, there is also the verb לסלוח (lislo’akh) from the same root, which means “to forgive.” When used in the imperative, it is another way to either apologize or excuse yourself, much like the English word pardon. Here are some examples.

    2. סלח/י לי
    S’lakh / Silkhi li
    “Pardon me”

    • סלח לי, אבל אתה חוסם לי את היציאה.
      S’lakh li, aval atah khosem li et ha-yetzi’ah.
      “Pardon me, but you’re blocking my way out.”
    • סלחי לי, אבל אסור לעשן כאן.
      Silkhi li, aval asur le’ashen kan.
      “Pardon me, but it’s forbidden to smoke here.”

    There is also a reflexive verb for saying you’re sorry, להצטער (lehitzta’eir), which actually means “to be sorry.” You can use this specifically to say you’re sorry or to express regret, remorse, sorrow, and similar emotions. Below are a few examples.

    3. אני מצטער/ת
    Ani mitzta’er / mitzta’eret
    “Sorry / I’m sorry”

    • אני מצטער על כך שלא שאלתי אותך קודם.
      Ani mitzta’er ‘al kakh she-lo sha’alti otakh kodem.
      “Sorry for not asking you first.”
    • אני מצטערת לשמוע שאתה עוזב אותנו.
      Ani mitzta’eret lishmo’a she-atah ‘ozev otanu.
      “I’m sorry to hear that you’re leaving us.”

    2. Taking the Blame

    Apart from generally saying you’re sorry, there will be times you want to specifically take the blame for something you have done wrong. As mentioned previously, there may well be some pride swallowing involved in doing so, but even so, sometimes taking the blame is the best way to convey your contrition over the wrong you have committed. Here are some of the most common ways to accept blame in Hebrew, along with examples of how to use them in context.

    Man Apologizing to Woman

    4. טעות שלי
    Ta’ut sheli
    “My mistake”

    • טעות שלי. חשבתי שאתה מישהו אחר.
      Ta’ut sheli. Khashavti she-atah mishehu akher.
      “My mistake. I thought you were someone else.”

    5. הכל באשמתי
    Ha-kol be-ashmati
    “It’s all my fault”

    • בבקשה, סלח לי. זה הכל באשמתי.
      Bevakashah, s’lakh li. Zeh hakol be-ashmati.
      “Please, forgive me. It’s all my fault.”

    6. זה עליי
    Zeh ‘alai
    “It’s on me”

    • – איך הצלחת הזאת נשברה?
      – Eikh ha-kos ha-zot nishberah?
      – “How did this plate break?”

      – זה עליי. סליחה.
      Zeh ‘alai. S’likhah.
      “It’s on me. Sorry.”

    7. זה בגללי
    Zeh biglali
    “It’s because of me”

    • אני מצטערת על כל מה שעברת. זה בגללי.
      Ani mitzta’eret ‘al kol mah she-’avarta. Zeh biglali.
      “I’m sorry for everything you’ve gone through. It’s because of me.”

    3. Apologies for Formal and Professional Situations

    Apologies may obviously be appropriate in any number of situations. These include situations where formality is called for, particularly in a business or professional setting or when dealing with officials such as police or government clerks. Although Israeli is notoriously informal as a society, it’s a good idea to have some formal apologies up your sleeve. You never know when they might get you out of a jam! Here are three common ways to apologize in a more formal manner.

    Man Apologizing

    8. אני מבקש/ת סליחה
    Ani mevakesh / mevakeshet s’likhah
    “I am asking for forgiveness”

    • אני מבקש סליחה. אני מבטיח שזה לא יקרה שוב.
      Ani mevakesh s’likhah. Ani mavti’akh she-zeh lo yikreh shuv.
      “I am asking for forgiveness. I promise it won’t happen again.”

    9. אני מתנצל/ת בכנות
    Ani mitnatzel / mitnatzelet be-kenut
    “I sincerely apologize”

    • אני מתנצל בכנות. הכל היתה בעצם אי הבנה גדולה.
      Ani mitnatzel be-kenut. Ha-kol haytah be-’etzem eiy havanah g’dolah.
      “I sincerely apologize. It was all just a big misunderstanding.”

    10. סליחה על …
    S’likhah ‘al …
    “My apologies for …”

    • סליחה על האיחור. הלכתי לאיבוד בדרך.
      S’likhah ‘al ha-ikhur. Halakhti le-ibud ba-derekh.
      “My apologies for the delay. I got lost on the way.”

    4. Expressing Condolences

    While it may not be exactly the same as asking for forgiveness, offering condolences often takes the form of expressing our regret over someone’s loss or misfortune. In Hebrew, there are quite a number of ways to do this. As it is very much customary to offer condolences in Israel when someone has suffered a misfortune, try to memorize at least one or two of these expressions. Note that some of them reflect traditional religious Jewish beliefs, particularly the final phrase.

    Woman in Mourning

    11. הצטערתי לשמוע על …
    Hitzta’arti lishmo’a ‘al …
    “I’m sorry to hear about”

    • הצטערתי לשמוע על סבא שלך.
      Hitzta’arti lishmo’a ‘al saba shelakh.
      “I’m sorry to hear about your grandfather.”

    12. צר לי ש…
    Tzar li she…
    “I’m sorry that …”

    • צר לי שאיבדת מישהו כל כך יקר.
      Tzar li she-ibadet mishehu kol kakh yakar.
      “I’m sorry that you’ve lost someone so dear.”

    13. שלא תדע/י עוד צער.
    She-lo teda’ / ted’ii ‘od tza’ar.
    “May you know no more sorrow.”

    14. אני משתתף / משתתפת בצערך.
    Ani mishtatef / mishtatefet be-tza’arekha / be-tza’arekh.
    “I take part in your sorrow.”

    15.תנחומיי.
    Tankhumai.
    “My condolences.”

    16. ברוך דיין האמת.
    Barukh dayan ha-emet.
    “Blessed is the true judge.”

    5. Other Related Words and Expressions

    As a bonus, here are some additional words and expressions you’re likely to find useful in the context of apologies in Hebrew. If the first one strikes you as oddly familiar, that’s because it’s simply the same English word sorry you know so well with an Israeli pronunciation. The other three are used to express anguish, and, respectively, to evade responsibility partially and entirely. Just be careful with how you actually use these!

    Man and Woman on Opposite Sides of Wall

    17. סורי
    Sori
    “Sorry”

    18. אוי ואבוי.
    Oy va-avoy.
    “Woe is me.”

    19. לא התכוונתי.
    Lo hitkavanti.
    “It wasn’t on purpose. / I didn’t mean to.”

    20. אתה התחלת / את התחלת.
    Atah hitkhalta / At hitkhalt.
    “You started.”

    6. Responding to an Apology

    Finally, let’s have a look at how to respond when someone else apologizes. We’ve attempted to curate a broad array of possibilities, ranging from sincere forgiveness to brushing the whole thing off. So be sure to employ this language accordingly vis-à-vis your intentions! Also, as in the last section, keep your eye out for the expression that is poached from English!

    Man with Bullhorn to Ear

    21. הכל בסדר.
    Ha-kol be-seder.
    “Everything is fine.”

    22. אל תדאג/י.
    Al tid’ag / tid’agi.
    “Don’t worry.”

    23. לא קרה כלום.
    Lo karah klum.
    “No worries.” (Literally: “Nothing has happened.”)

    24. זה לא עניין גדול.
    Zeh lo ‘inyan gadol.
    “It’s no big thing.”

    25. זה לא כזה ביג דיל.
    Zeh lo kazeh big dil.
    “It’s no big deal.”

    26. סלחתי.
    Salakhti.
    “I’ve forgiven (you).”

    27. שכח מזה.
    Shkakh mi-zeh
    “Forget about it.”

    28. חפיף
    Khafif
    “A mere nothing”

    29. שזה לא יקרה שוב.
    She-zeh lo yikreh shuv.
    “Don’t let it happen again.”

    30. הפנקס פתוח והיד רושמת.
    Ha-pinkas patu’akh ve-ha-yad roshemet.
    “The notebook is open and the hand is writing.”

    (*This last one is used to say you’re keeping an eye on someone, particularly after they have already raised some concerns over their actions or behaviors.)

    7. Let HebrewPod101 Keep You on the Right Side of Wrong

    We hope you have found this lesson useful and interesting. Although none of us likes to be wrong, much less admit it, it’s much better to respond to such situations with poise, taking responsibility for whatever we have done wrong. Obviously, in order to do so, it’s crucial to be armed with the right word or phrase for the occasion and the particular wrong it entails.

    The same, in fact, can be said for just about any situation. Apart from fostering a solid understanding of grammar and pronunciation, it’s important to take the time to study the right vocabulary for different situations and contexts. You can use HebrewPod101’s thematically oriented lessons, as well as our many vocabulary lists, to ensure you’re prepared for whatever situations you expect to find yourself in.

    And just in case we missed anything you’d like to know about apologies in Hebrew, first of all, we’re sorry. And second of all, please let us know! Our team of native speaking teachers would be happy to help you with your question or doubt, so get in touch today. Until next time, shalom!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

    Rosh Hashanah: How to Celebrate the Jewish New Year

    Rosh Hashanah, which is the Jewish New Year, is a time of new beginnings and fresh starts—very much like New Years around the world. On this day, Jews cast aside their wrongdoings from the previous year in hopes of becoming better the following year, and they wish each other a sweeter new year.

    In this article, you’ll learn about the Rosh Hashanah meaning and history, and what traditional celebrations look like today. In learning about this significant religious and cultural holiday, you’ll gain much into Jewish culture. This, in turn, should fuel your desire to master the Hebrew language! On the other hand, if you’re looking for New Year’s vocabulary that would be more useful at a secular, December New Year’s Party, we’ve got something for you, too. Learn how to say all the seasonal words in Hebrew with our New Year’s vocabulary article!

    At HebrewPod101.com, we hope to make every aspect of your language-learning journey both fun and informative!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

    1. What is Rosh Hashanah?

    Israel uses a Hebrew calendar alongside the Gregorian calendar which is used by most other countries. The Hebrew year begins on the first of Tishrei, and on that day people celebrate Rosh Hashanah—the holiday marking the beginning of the New Year. The Hebrew calendar is based on a combination of the cycles of the moon and the sun. Every year is more or less parallel to the sun cycle and contains twelve or thirteen months, each beginning in the birth of the moon and ending with the birth of the next moon.

    The Jewish New Year is considered to be a Day of Judgement, or יום דין (yom din) in Hebrew. Additionally, Rosh Hashanah is considered to be the day on which God is crowned by the world. On this day, people are judged on what they did the previous year, and they predict what will happen in the coming year.

    Happy New Year!
    שתהיה לך שנה טובה!
    she`tihiye lekha shanah tovah!

    2. When is Rosh Hashanah?

    Standing Up Calendar

    Each year, Jews celebrate Rosh Hashanah beginning on the first of the month Tishrei, and thus it varies each year on the Gregorian calendar. For your convenience, we’ve composed a list of this holiday’s start date for the next ten years on the Gregorian calendar.

    • 2019: September 29
    • 2020: September 18
    • 2021: September 6
    • 2022: September 25
    • 2023: September 15
    • 2024: October 2
    • 2025: September 22
    • 2026: September 11
    • 2027: October 1
    • 2028: September 20

    3. How is Rosh Hashanah Celebrated?

    On the day before Rosh Hashanah, it is customary to hold vow release rituals in which every person asks to be released of his or her vows in front of three people who act as a sort of court, holding the power to release a man from his promises.

    The Shofar is the most significant and well-known custom associated with the Rosh Hashanah festival. The Shofar is made of ram’s horn, and it makes a sound that resembles crying as we blow it in-between the holiday prayers. This reminds of the true meaning and importance of Rosh Hashanah.

    During the Rosh Hashanah evening, families meet together for a festive holiday meal. They consume special Rosh Hashanah foods, such as pomegranate seeds, cooked fish, dates, and desserts containing honey, or as it’s called in Hebrew, דבש (dvash). Family members will wish each other a better new year.

    As Rosh Hashanah symbolizes new beginnings, the Tashlich custom is very popular. On the first day of the holiday, after lunch, we go to a seashore or river, recite special Rosh Hashanah prayers, and shake out our clothes and pockets to symbolically cast away the sins and wicked deeds we did last year, and to express our desire to be a better person the next year.

    There’s a common Jewish saying: “He who sleeps on Rosh Hashanah, his luck sleeps too.” For this reason, some people don’t sleep on Rosh Hashanah.

    4. Apples & Honey

    Person Offering Forgiveness

    Do you know why we eat apples and honey on Rosh Hashanah?

    On Rosh Hashanah, we dip slices of apple in honey and offer each other Rosh Hashanah greetings that we shall be renewed with a good and sweet year. So we’re asking that the following year will be as good as the sweet taste of apples and honey.

    5. Useful Vocabulary for Rosh Hashanah

    Man in Deep Thought

    Here’s some vocabulary you need to know for Rosh Hashana!

    • תפוח (tapu’ach) — apple
    • ראש השנה (Rosh Ha-shanna) — Jewish New Year
    • גפילטע פיש (gefilte-fish) — Gefilte fish
    • תפילה (tfilah) — prayer
    • מלכויות (Malkhuyot) — Malchuyot
    • דבש (dvash) — honey
    • שערי שמים (sha’arei shamayim) — gates of Heaven
    • סליחה (slikha) — forgiveness
    • תשליך (tashlikh) — cast away
    • ספר החיים (Sefer-Ha’khayim) — Book of Life
    • זכרונות (Zikhronot) — Zichronot
    • התחלת השנה (hatkhalat Ha’shanna) — the beginning of the year
    • שופר (Shofar) — shofar
    • חלה עגולה (khalla agula) — round challa
    • השתקפות (hishtakfut) — reflection
    • רימון (rimon) — pomegranate
    • שופרות (Shofarot) — Shofarot
    • זכרון (zikaron) — memory

    To hear each of these Rosh Hashana vocabulary words pronounced, check out our relevant vocabulary list!

    How HebrewPod101 Can Help You Learn About Jewish Culture

    What do you think about the Jewish New Year and its traditions? How do you celebrate the new year in your country? Let us know in the comments! We always look forward to hearing from you.

    To continue learning about Hebrew culture and the language, explore HebrewPod101.com. We provide an array of fun and effective learning tools for every learner, at every level:

    • Insightful blog posts on a range of cultural and language-related topics
    • Free vocabulary lists covering a variety of topics and themes
    • Podcasts to improve your listening and pronunciation skills
    • Mobile apps to learn Hebrew anywhere, on your own time
    • Much, much more!

    If you want to really get the most out of your language-learning journey, we suggest that you upgrade to Premium Plus. Doing so will give you access to your own Hebrew teacher who will help you develop a personalized learning plan based on your needs and goals. Yes, really!

    Hebrew’s a beautiful language, but no easy feat to learn. Know that your effort and determination will pay off, and it will be well-worth it! HebrewPod101 will be here to help on each step of your journey to Hebrew mastery, with comprehensive lessons and constant support!

    Happy Rosh Hashanah!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

    A Compact Hebrew Slang Dictionary for Texting and the Web

    Thumbnail

    It goes without saying that more and more of our lives are lived in the virtual sphere with each passing year. This is true throughout the developed world, and Israel is no exception. While it would be difficult to gauge exact numbers, there is no doubt that Israelis are communicating more via texts and chats than ever before. And, as is the case wherever people communicate via digital means, new Hebrew internet slang words have emerged. They’re characterized by the adaptation of words and expressions (both Hebrew and foreign) for use on the internet and social media, as well as by a penchant for brevity and immediacy to keep up with the pace of instant messages.

    Even before the internet age, Hebrew was, in fact, already full of pithy, precision-aimed words and phrases fashioned for ease of utterance and immediacy. This is partly due to the fact that, Hebrew being an abjad, it’s easy to create acronyms and abbreviations by compounding consonants and playing with vowels to form new words. Moreover, with service in the IDF compulsory for all citizens, male and female, military lingo is also quite prevalent in the daily speech of most Israelis. Indeed, the IDF is a veritable factory churning out slang, usually in the form of abbreviated words and phrases to make communication more brief and efficient—crucial in military settings. However, the same features are clearly appealing to Israel’s fast-paced civilian population, which seems to run on a mixture of high-strength caffeine and pure gumption.

    Various Slang Words and Phrases

    Notwithstanding the influence of military slang on the shortening and condensing of Hebrew words and phrases, there is no doubt that the internet age has given rise to a whole new jargon that seems designed to update itself constantly. This comes much to the chagrin of parents, who often have no idea what their kids are talking about, and it poses a similar challenge to Hebrew language learners. Many students struggle to keep up with the barrage of slang streaming from the mouths and devices of young Israelis—slang that is nowhere to be found in any textbook.

    Obviously, if you plan on spending any time in Israel or communicating with Israelis, it’s crucial to have at least some familiarity with internet, text, and social media slang, even if you don’t end up speaking pure code like a Hebrew millennial. 

    And as always, HebrewPod101 has got you covered! To this end, we’ve compiled the top 30 Hebrew internet slang words and phrases. While some will seem totally foreign to you, rest assured that quite a few, derived as they are from English, should be wholly familiar to you. Let’s jump right in!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew Table of Contents
    1. Slang Related to the Internet / Social Media
    2. Slang Verbs Related to the Internet
    3. Slang for Using or Describing the Internet / Social Media
    4. Slang Abbreviations / Acronyms for Using or Describing the Internet
    5. Internet / Social Media Slang from English
    6. Head Spinning at All the Hebrew Slang? Let HebrewPod101 Screw it Back on Straight for You!

    1. Slang Related to the Internet / Social Media

    Like Icon

    These first few Hebrew slang terms shouldn’t be too daunting, considering that most of them are similar in pronunciation to their English counterparts. Take a look. 

    1. אינסטה
    Instah
    “Insta” (as in Instagram)

    This one is pretty straightforward. Just as Instagram has merited a shortened form of its name in English, Israelis, too, sometimes refer to it by this abbreviation. Here’s an example sentence to illustrate:

    • ראית את מה שרותי העלתה לאינסטה שלה?
      Ra’it et mah she-Ruti he’eltah la-Instah shelah?
      “Did you see what Ruti put on her Insta?”

    2. ווצאפ
    Whatzap
    Whatsapp

    The difference between the normal form (וואטסאפ, Whatsap) of this ubiquitous instant messaging app and this shortened form may be slight, but hey, every nanosecond counts! You’ll notice that the only change is the substitution of the letters ט (tet) and ס (samekh) with the single letter צ (tzadi). Here’s an example of how it might be used in a sentence:

    • אני תכף מתקשר אליך בחזרה בווצאפ.
      Ani tekhef mitkasher eilekha be-khazarah be-Whatzap.
      “I’ll call you right back on Whatsapp.”

    3. פייס
    Feys
    “Face” (as in Facebook)

    Here’s yet another abbreviated form of a popular social media platform, which Israelis definitely love using just as much as the rest of the world.

    • ראיתי בפייס שהתחתנת. מזל טוב!
      Ra’iti ba-Fays she-hitkhatanta. Mazal tov!
      “I saw on Face that you got married. Congratulations!”

    4. פיפל
    pipel
    “people” (in an online community)

    This one might seem totally foreign upon first inspection, but if you look a bit more closely and factor in the way most Israelis pronounce English vowels, you’ll see that this is simply the English word “people” pronounced as if it were a Hebrew word. This loanword is used in a way that linguists call “narrowing,” which is where a word with a broad definition gets used to express something more specific. In this case, Israelis use the word to describe people who form an online community of some kind, such as members of a Facebook group or a forum.

    • שלום לכם, פיפל. כולכם מוזמנים לאירוע שלנו בשבוע הבא. לחצו כאן לפרטים.
      Shalom lakhem, pipel. Kulkhem muzmanim la-eyru’a shelanu ba-shavu’a haba. Lakhatzu kan li-fratim.
      “Hi there, people. You’re all invited to our event next week. Click here for details.”

    5. טוקבק
    tokbek
    “user comments section/user comment”

    This is another example of a seemingly unfamiliar word that’s really just English filtered through Israeli pronunciation. Tokbek actually comes from “talkback,” originating with early (relative to the age of the internet) online forums where users were invited to post feedback. In Israel, this word is used to refer to either the comments section or a specific comment on a webpage, social media account, or online group.

    • קראתי היום טוקבק שלפיו ראש הממשלה לא ישרוד עוד שנה עם כל האישומים נגדו.
      Karati ha-yom tokbek she-le-fiv rosh ha-memshalah lo yisrod ‘od shanah ‘im kol ha-ha’eeshumim negdo.
      “I read a user comment that says the prime minister won’t make it through another year with all the charges against him.”

    2. Slang Verbs Related to the Internet

    Graphic Depicting the Internet

    Now let’s have a look at some verbs related to the internet. Remember that verbs are words that express actions or states. Hebrew is unique in that it almost seems to invite the formation of new verbs created from existing nouns, or even abbreviations and acronyms. This is thanks to its being an abjad, as well as to the fact that different verb forms (binyanim) inherently express a given sort of function or relationship. For instance, התפעל (hitpa’el) always expresses the reflexive, where a verb is acting on its own agent.

    Here are the top Hebrew verbs you’ll need to navigate the Net. For a refresher on verb conjugation, check out this article.

    6. לאנפרנד
    le’anfrend
    “to unfriend”

    This one is another loanword from English. Interestingly, despite its flexibility in many other areas, Hebrew has no inherent system for creating a negative form of a word. This may be why Israelis have opted to simply adopt this English word instead of forming a proper Hebrew word for the act of ending an online relationship.

    • נמאס לי מכל השטויות שניר מפרסם בפייס! אני הולך לאנפרנד אותו אם הוא לא מפסיק לקשקש לי שם.
      Nimas li me-kol ha-shetuyot she-Nir mefarsem ba-Fays. Ani holekh le’anfrend oto im hu lo mafsik lekashkesh li sham.
      “I’m sick of all the stupid stuff Nir posts on Facebook. I’m going to unfriend him if he doesn’t stop with the nonsense there.”

    7. להטריל
    lehatril
    to troll

    Again, this one comes straight from English, although you can see from the vowels how the word was adapted to the הפעיל (hif’il) verb form. This form generally expresses a transitive action, as in one done by an agent to an object.

    • איזה מעצבן! אין לי מושג מי זה, אבל מישהו ממשיך להטריל אותי בטוויטר.
      Eyzeh me’atzben! Eyn li musag mi zeh, aval mishehu mamshikh lehatril oti be-Tviter.
      “This is so annoying! I have no idea who he is, but someone keeps trolling me on Twitter.”

    8. ללייקק
    lelaykek
    “to like”

    Not to be confused with the verb ללקק (lelakek), which means “to lick,” this is yet another loanword from English. It’s another example of narrowing, as it’s used in Hebrew only to refer to “liking” in terms of clicking “Like,” rather than general enjoyment or appreciation of something or someone.

    • ראית כמה אנשים לייקקו את התמונות שהעלית באינסטה שלך?
      Ra’it kamah anashim liykeku et ha-temunot she-he’elayt ba-Instah shelakh?
      “Did you see how many people liked the pictures you posted to your Insta?”

    9. לגגל
    legagel
    “to Google”

    Just as in English, the popularity of the search engine Google is such that it merits its very own verb. Don’t get this word confused with לגלגל (legalgel), though, which means to turn or spin something/someone around.

    • -מה היא עיר הבירה של סלובניה? -אין לי מושג. אני אגגל את זה.
      -Mah hi ‘ir ha-birah shel Sloveniyah? -Eyn li musag. Ani agagel et zeh.
      -“What’s the capital of Slovenia?” -“I have no idea. I’ll Google it.”

    10. לאמ;לק
    le’amlek
    “to shorten/summarize (an online text)”

    It takes a bit of analysis to get to the bottom of this one. The verb we see here originates from the acronym אמ;לק (AM;LK), which is once again from English, though this one has been properly translated. The English inspiration is the acronym TL;DR, which stands for “too long; didn’t read.” In similar fashion, the Hebrew אמ;לק stands for ארוך מדי;לא קראתי (arokh miday; lo karati), meaning “too long; didn’t read.” This verb is derived from the same, and it means to render something more easily readable by shortening or summarizing it.

    • למי שלא היה לו זמן לקרוא את המאמר המלא, אמ;לקתי אותו.
      Le-mi she-lo hayah lo zman likro et ha-ma’amar ha-male, im;lakti oto.
      “For anyone who didn’t have time to read the full article, I’ve summarized it.”

    3. Slang for Using or Describing the Internet / Social Media

    Hebrew Text slang

    This category is somewhat of a mixed bag, but these are all popular Hebrew slang words or phrases that are used to describe either the internet or social media, or ones that are generally only used in that context. Note that the first three words have different meanings when used in other contexts, while the latter three are specific to netspeak.

    11. צהוב
    tzahov
    “juicy” (lit.: “yellow”)

    While this word simply means “yellow,” it’s used online to describe particularly juicy gossip. Most likely, this usage originates from the term “yellow journalism.” Indeed, tabloids (which generally print yellow journalism) are known in Hebrew as צהובונים (tzehubonim).

    • וואו, זה עדכון די צהוב. חשבתי שהוא נשוי…
      Wow. Zeh ‘idkun dey tzahov. Khashavti she-hu nasuy…
      “Wow. That’s a pretty juicy update. I thought he was married…”

    12. שיימינג
    sheyming
    “shamed”

    While this one can obviously have a different connotation in other contexts, when used online, this typically refers to the practice of shaming someone on social media via original posts referencing or tagging someone or through tokbekim (see above).

    • ראיתם שהיא פרסמה את ההודעה הקריפית שלו? איזה שיימינג!
      Ra’item she-hi pirsema et ha-hoda’ah ha-kripit shelo? Eyzeh sheyming!
      “Did you see that she published his creepy message? He’s totally shamed!”

    13. טירוף
    madness
    “craziness” (lit.: “madness”)

    This word, used as an intensifier, could be considered to have entered the mainstream of Hebrew speech (at least among younger generations), but it’s certainly used frequently online.

    • שמעת את השיר החדש של דודו טסה עם האמן האמירתי ההוא? פשוט טירוף!
      Shama’t et ha-shir ha-khadash shel Dudu Tasah ‘im ha-oman ha-emirati ha-hu? Pashut teruf!
      “Have you heard Dudu Tassa’s new song with that artist from the UAE? It’s simply madness!”

    14.חחח
    kh…
    *indicates laughing (c.f. “LOL”)

    This one is pretty straightforward. Just as LOL is used to indicate that you’ve found something humorous, Hebrew uses the letter ח (khet) repeated—usually three times, but sometimes more—to indicate laughter online.

    • חחח… איזה קליפ אדיר!
      Kh… Eyzeh klip adir!
      “LOL… What a great clip!”

    15. מואה
    mu’ah
    “mwah” (*sound of a kiss)

    Similar to the word above, this is simply the sound of a kiss written out.

    • כמה שאני אוהבת אתכם, חמודים! מואה!
      Kamah she-ani ohevet etkhem, khamudim! Mu’ah!
      “I love you guys so much, cuties! Mwah!”

    16. פחח
    pkh…
    *indicates ridicule (c.f. “haha”)

    This is another attempt to render in text what we would normally express vocally in a face-to-face or phone conversation. Obviously, the sounds that go with different emotions vary from language to language, so just roll with it!

    • פחח, איזה עלוב המורה שלנו.
      Pkh, eyzeh aluv ha-moreh shelanu.
      Haha, how lame is our teacher.”

    4. Slang Abbreviations / Acronyms for Using or Describing the Internet

    URL

    Though we’ve already seen some abbreviations and acronyms, this category is exclusive to these. While we’ve provided pronunciation for these, note that they are generally reserved for written communications and are therefore not spoken out loud. Also note that while acronyms in Hebrew tend to feature a double apostrophe between the penultimate and ultimate letters, these are often omitted in online settings—once again, in the interests of expediency. 

    All that said, here’s some common internet slang in Hebrew in the form of abbreviations and acronyms. 

    17. בלת”ק = בלי לקרוא תגובות קודמות
    BALTAK = beli likro teguvot kodmot
    “without having read previous posts”

    • בלת”ק, נראה לי שמי שפרסם את זה לא יודע בכלל על מה הוא מדבר.
      BALTAK, nireh li she-mi she-pirsem et zeh lo yode’a bikhlal ‘al mah hu medaber.
      Without having read previous posts, it seems to me that the person who posted this doesn’t even know what he’s talking about.”

    18. אמ;לק = ארוך מדי; לא קראתי
    AMLEK = arokh miday; lo karati
    “too long; didn’t read”

    We saw the verb form of this previously. As we mentioned, this is the Hebrew equivalent of English’s TL;DR.

    • אמ;לק אבל נראה לי מעניין.
      AMLEK aval nireh li me’anyen.
      TL;DR but looks interesting.”

    19. חיב”ס = חי בסרט
    KHAYBS= khay/ah be-seret
    “lives in a movie” (i.e. “dreaming”)

    The phrase חי בסרט (khay be-seret) is used quite commonly in Hebrew to refer to someone who is dreaming, as if imagining life as a movie. This acronym, which carries the same meaning, is used strictly in posts and texts.

    • היא באמת חושבת שיש לה סיכוי איתו? היא פשוט חיה בסרט.
      Hi be-emet khoshevet she-yesh lah sikuy ito? Hi pashut khaya be-seret.
      “Does she really think she stands a chance with him? She’s just dreaming.”

    20. משו
    mashu
    *short form of משהו (mashehu) – “something”

    There isn’t much to say about this one except that young people in Israel must really be in a rush if they deem the omission of one letter to be a worthy gain in terms of time or effort. But, as we’ve seen, they certainly do!

    • תן לי להגיד לך משו: אתה חי בסרט.
      Ten li lehagid lekha mashu: atah khay be-seret.
      “Let me tell you something: you’re dreaming.”

    21. חש = חושב את עצמו/חושבת את עצמה
    KHASH = khoshev et ‘atzmo/khoshevet et ‘atzmah
    “think he/she is”

    This particular phrasing never has anything but a negative connotation, as we’re implying that a person believes him/herself to be something he/she is not.

    • מה היא חש? מלכת הפייס?
      Mah hi KHASHA? Malkat ha-Fays?
      “Who does she think she is? The queen of Face?”

    5. Internet / Social Media Slang from English

    Text Bubble with American Flag

    We’ve already seen quite a number of loans from English, but this last category should contain words and phrases that you can easily recognize from their resemblance to (if not their mirroring of) their English counterparts.

    22. גאד, אומייגאד
    gad, omaygad
    *from “oh my God/OMG”

    It’s funny that Hebrew culture forbids taking the Lord’s name in vain, but apparently not if you do so in English! This one should be simple enough to identify.

    • אומייגאד! איזה מכוער יצאתי בתמונה הזאת!
      Omaygad! Eyzeh mekho’ar yatzati ba-temunah ha-zot!
      OMG! How ugly I came out in this picture!”

    23. וונאבי
    wanabi
    *from “wannabe”

    No, this is not the name of some ancient ruin site. Rather, it’s just the same slang word we know from English rendered in Hebrew!

    • איזה וונאבי אלכס! הוא בכלל לא יודע מה זה מטאל.
      Eyzeh wanabi Aleks! Hu bikhlal lo yode’a mah zeh metal.
      “What a wannabe Alex is. He doesn’t even know what metal is!”

    24. יאפ
    yap
    *from “yup”

    This one shouldn’t be too hard to work out, though as we’ve seen, Israelis’ approximation of English vowels might throw you off the first time you hear this uttered.

    • -בא לך לראות סרט אצלי הערב? –יאפ. אני אביא את השתייה.
      -Ba lakh lirot seret etzli ha-’erev? –Yap. Ani avi et ha-shtiyah.
      -“Feel like a movie at my place tonight?” -“Yup. I’ll bring drinks.”

    25. יולו
    YOLO
    *from “YOLO (you only live once)”

    • -אז מה אתה אומר? צניחה חופשית בסופ”ש? -יאפ, יולו.
      -Az mah atah omer? Tznikhah khofshit ba-sofa”sh? -Yap, YOLO.
      -“So, what do you say? Skydiving this weekend?” -“Yup, YOLO.”

    26. לאב
    lav
    *from “love”

    Obviously, Hebrew has its own word for love, אהבה (ahavah), but saying it in English is just so much cooler. Or, as we say in Hebrew, יותר קול (yoter kul).

    • לאב! התמונה הכי יפה שלך שראיתי אי פעם.
      Lav! Ha-temunah ha-khi yafah shelkha she-ra’iti ey pa’am.
      Love! The best picture I’ve ever seen of you.”

    27. לול
    LOL
    “LOL”

    As we saw previously, Hebrew has its own equivalent of this, but sometimes we just go ahead and use the original English version, Hebraicized, just for the heck of it.

    • לול! רואים שבאמת עשיתם בלגן במסיבה.
      LOL! Ro’im she-be-emet ‘asitem balagan ba-mesibah.
      LOL! You can see that you guys really made a mess at the party.”

    28. נופ
    nop
    “nope”

    Another pretty obvious one. You’d think Hebrew’s own word for no, לא (lo), would be short enough, but once again, it seems it’s just more stylish to use English slang.

    • -כבר התרשמת לסמסטר הבא? -נופ, אבל אני אעשה את זה מחר.
      -Kvar hitrashamt la-semester ha-ba? –Nop, aval ani a’aseh et zeh makhar.
      -“Have you already signed up for next semester?” -“Nope, but I’m going to do it tomorrow.”

    29. סוואג
    sweg
    “swag”

    This word originates from the English verb “swagger,” but, as in English, the netspeak word “swag” refers to someone or something supremely cool.

    • אפילו אם הם מהאסכולה הישנה, הביסטי בויז הם עדיין הכי סוואג שיש.
      Afilu im hem me-ha-escolah ha-yeshanah, ha-Bisti Boyz hem ‘adayin ha-khi sweg she-yesh.
      “Even if they’re old-school, the Beastie Boys are still as swag as it gets.”

    30. קיי
    key
    “‘kay” (shortened form of “okay”)

    Last but not least, Israelis have adopted this monosyllabic version of English’s “okay” as an alternative to the unquestionably more syllabic בסדר (be-seder) that’s generally used to express the same sentiment.

    • -מה אתה אומר? יוצאים לבירה במקום הרגיל? -קיי, אני כבר יוצא לשם.
      -Mah atah omer? Yotzim le-birah ba-makom ha-ragil? –Key, ani kvar yotze le-sham.
      -“What do you say? Should we go out for a beer at the usual place?” -” ‘Kay, I’m heading there now.”

    6. Head Spinning at All the Hebrew Slang? Let HebrewPod101 Screw it Back on Straight for You!

    As you can see, Hebrew—like most languages these days—is inundated by slang, particularly slang related to the internet, social media, and texting/instant messaging. These are words and phrases you’d be hard-pressed to find in conventional dictionaries, so your best bet will always be to consult a native speaker for clarity on meaning, usage, and pronunciation. That’s exactly why all of our teachers at HebrewPod101 are native speakers, in addition to being professional educators.

    We’re committed to teaching you not only “correct” textbook Hebrew, but also Hebrew as it’s spoken by native speakers. This includes a lot of slang, both from netspeak and from the military (among others), so there’s a lot to wrap your head around. But there’s absolutely no need to do it alone! Check out our numerous resources categorized by skill and topic, and you’ll see an abundance of lessons on slang of all types.

    We hope you’ve found today’s lesson useful, but we know that there’s simply an endless stream of slang cropping up seemingly by the minute. So let us know if you’ve run into a slang word or phrase in Hebrew that you can’t figure out that we haven’t covered here. We’re always delighted to hear from our students, so don’t hesitate to reach out!

    Until next time, shalom!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

    First Impressions: “My Name is” in Hebrew & More!

    Woman Introducing Boyfriend to Parents.

    A first impression casts ripples into the future of any relationship; they’re the most important meeting you may ever have with a person. Whether meeting a potential business partner, making a new friend, or asking someone out on a date, we only get one chance to make a good first impression.

    With that in mind, the way you introduce yourself to others counts perhaps as much as anything else you might say afterward. But there’s no need to stress when trying to learn how to say “My name is” in Hebrew, or any other self-introduction. HebrewPod101.com has you covered! With the following lesson on “how to introduce yourself in Hebrew” phrases, and a bit of practice, it’ll become second nature.

    Like most languages, Hebrew offers numerous ways to introduce ourselves, but the most basic ways, luckily, are fairly easy to learn. In fact, there are a lot of common language building blocks in many of the expressions we’ll be looking at. This way, learning the right forms for one phrase will help to reinforce your mastery with some of the others as well. So let’s jump right in and take a look at some of the best ways to tell others who we are, where we’re from, and what we do (and like to do) in Hebrew.

    Table of Contents

    1. Elements of a Hebrew Introduction
    2. Hebrew Greetings
    3. Exchanging Names
    4. Stating Your Age and Nationality
    5. Talking about Your Profession or Studies
    6. Likes/Dislikes and Hobbies
    7. Conclusion: Make That First Impression Last!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

    1. Elements of a Hebrew Introduction

    Let’s start with the good news! The structure of Hebrew introductions will be entirely familiar to English speakers, as it’s almost identical. A basic introduction starts with a greeting. After we exchange greetings with the other person, we want to state our name and ask the other person his or her name.

    Some other elements that are common to include when introducing yourself in Hebrew are your age, nationality, information about your profession, current job or studies, and extra information such as your likes/dislikes. Now, let’s break down how to introduce yourself in Hebrew language, and take a piece-by-piece look at it.

    2. Hebrew Greetings

    There’s no better place to start in terms of self-introductions than greetings, and when you learn Hebrew, introducing yourself is one of the first things you should learn. Let’s take a look at some common greetings in Hebrew. We’ll see some formal greetings, as well as some informal greetings, and look at their use in context. When learning how to introduce yourself in Hebrew, words like this are indispensable.

    Business Colleagues Being Introduced

    • שלום
      • shalom
      • Hello.

    שלום (shalom), which literally means “peace,” is the most classic greeting in Hebrew, and it has the advantages of being appropriate in any situation, whether formal or informal, as well as not requiring any verb conjugations or gender-specific words. This makes it an easy and perfectly acceptable go-to greeting.

    • היי
      • hi
      • Hi.
    • אהלן
      • ahalan
      • Hi.

    However, depending on the situation, you may wish to choose a more informal, or even slang, greeting, like היי (hi) or אהלן (ahalan). Another option here is to use a greeting based on the time of day, all of which, like שלום (shalom), have the advantage of not needing to be conjugated or gender-specific.

    • מה שְּׁלוֹמְךָ?
      • Ma shlomkha?
      • How are you? [addressing a male]
    • ?מה שְּׁלוֹמֵךְ
      • Ma shlomekh?
      • How are you? [addressing a female]

    It’s typical to follow up our greeting by politely asking the person how he or she is: מה שְּׁלוֹמְךָ? (Ma shlomkha?) to ask a male and מה שְּׁלוֹמֵךְ? (Ma shlomekh?) to ask a female. When looking at how to introduce yourself in Hebrew, grammar is always an important aspect, especially in terms of conjugation, so be sure to look for conjugation patterns throughout the article.

    • טוב
      • Tov
      • Good. / Well.
    • בסדר
      • beseder
      • Fine.
    • תודה
      • Toda
      • Thank you.
    • טוב, תודה
      • tov, toda
      • Good, thank you.

    If they ask us the same, we can answer in one word: טוב (tov), for “good,” or בסדר (beseder) to say “fine.” We may also follow this up with the word for thank you, תודה (toda), as in טוב, תודה (tov, toda), meaning “Good, thank you.”

    3. Exchanging Names

    Man Giving His Name to Someone

    Talking about your name in Hebrew is essential in forming a relationship with someone, and no self-introduction would be complete without actually introducing ourselves by name. There are several ways to do this in Hebrew. Some are formal and others less so, but all are commonly used depending on the situation. For this reason, it’s a good idea to become familiar with the different forms and get comfortable with their use. Let’s jump in and have a look!

    1- Stating Your Own Name

    • אני
      • Ani
      • I
    • שמי
      • Shmi
      • My name is…
    • השם שלי
      • Hashem sheli
      • My name is…
    • קוראים לי
      • Kor’im li
      • I am called/named…

    After we greet in Hebrew, we’ll generally state our name. There are three main ways Hebrews do this:

    • “I am,” followed by your name. One of the unusual features of Hebrew is that there’s no verb for “to be” in the present tense, so we don’t need to worry about “am.” In fact, we only need one word here, the first person pronoun “I,” which, luckily, has one form for both males and females: אני (Ani).

      So, if my name is John, I can say, אני ג’ון (Ani John), meaning, “I am John,” and we’re done! And if my name is Jane, I would say אני ג׳יין (Ani Jane), meaning, “I am Jane.” Yes, just one word plus your name!

    • “My name is,” followed by your name. There are actually two variations of this. Sticking with the example of John, we could either say, השם שלי ג’ון (Hashem sheli John), or, שמי ג’ון (Shmi John). Both have the same meaning: “My name is John.” For Jane, it would be שמי ג׳יין (Shmi Jane) or השם שלי ג׳יין (Hashem sheli Jane), or, “My name is Jane.”
    • “I am called/named,” followed by your name. Finally, the most formal way would be to say, קוראים לי ג’ון (Kor’im li John), which is equivalent to, “I am called/named John.” For Jane, קוראים לי ג׳יין (Kor’im li Jane), meaning “I am called/named Jane.”

    Remember, none of these require any conjugation, so just practice until you memorize them, and you’re good to go!

    2- Asking the Other Person’s Name

    The easiest way to ask the other person’s name, if they don’t share it with us on their own (though many Israelis will give their name without needing to be asked), is to use the word קוראים (korim). This is from the last form we just looked at for stating our own name, but this time we use it as part of a question. And the good news is that we only need to conjugate one word; in this case, it’s the second person pronoun “you.”

    • איך קוראים לְךָ?
      • Eich korim lekha?
      • What is your name? [addressing a male]
    • איך קוראים לָךְ?
      • Eich kor’im lakh?
      • What is your name? [addressing a female]
    • נעים מאוד
      • Naim meod
      • Nice to meet you.
    • נעים להכיר
      • Naim meod
      • Nice to meet you.

    If we’re talking to a male, we ask, איך קוראים לְךָ? (Eich korim lekha?), while if speaking to a female, we ask, איך קוראים לָךְ? (Eich kor’im lakh?). Both mean, “What are you called/named?” Once we hear the other person’s name, we’ll generally reply with a nicety, such as נעים מאוד (Naim meod), or נעים להכיר (Naim lehakir), both of which mean, “Nice to meet you.”

    4. Stating Your Age and Nationality

    Generally speaking, if we’re having a lengthier conversation, it’s not uncommon to find ourselves offering more details about ourselves. It’s fairly typical for these details to include our age and nationality, though, of course, you may wish to omit this information. But in case you want to be prepared to offer this info, here are some basic ways to do so.

    1- Stating Your Age

    As we looked at earlier, there’s no Hebrew verb “to be” in present tense. So, when talking about your age in Hebrew, you can do this by saying, literally, “I am the son/daughter of ___ years.” This may sound odd now, but it’s very easy to do, as long as you remember to use בן (ben), or “son,” for males and בת (bat), or “daughter,” for females. Also be sure to take the time to learn your numbers.

    • אני בן
      • Ani ben
      • I am X years old. [male speaker]
    • אני בת
      • Ani bat
      • I am X years old. [female speaker]

    If I’m a twenty-five-year-old man, for instance, I can say: אני בן 25 (Ani ben esrim-ve’chamesh). If, on the other hand, I am a twenty-five-year-old woman, I would say instead: אני בת 25 (Ani bat esrim-ve’chamesh). Notice that the numbers aren’t gender-specific here. All we need to remember is ben—like Benjamin—for boys, and bat for girls.

    • בן כמה אתה?
      • Ben kama ata?
      • How old are you? [addressing a male speaker]
    • בת כמה את?
      • Bat kama at?
      • How old are you? [addressing a female speaker]

    If we want to ask the other person their age, the language is very similar. Addressing a man, we would ask, בן כמה אתה? (Ben kama ata?), or for a woman, בת כמה את? (Bat kama at?). Both mean, “How old are you?” Notice that aside from the son/daughter distinction, we also need to make sure to use either a male or female pronoun (ata/at respectively), depending on who we’re speaking to.

    Cake with Question Mark Candle on Top

    2- Stating Your Nationality

    Telling someone where you’re from in Hebrew is really easy, too! We already know to use אני (Ani) for “I,” and we also know that Hebrew doesn’t have the verb “to be” in present tense, so we don’t need to worry about “am.”

    All we need is the preposition “from” to create this sentence, as well as the Hebrew form of our city or country. “From” is actually just one letter, מ (mi), which gets attached to the name of the country (or the city, if we want to get specific).

    • אני מ…
      • Ani mi…
      • I am from…
    • מאיפה אתה?
      • Me’eifo ata?
      • Where are you from? ]addressing a male speaker]
    • or מאיפה את?
      • Me’eifo at?
      • Where are you from? [addressing a female speaker]

    So if a male person is from Japan, he would say, אני מיפן (Ani mi’Yapan), or if he wants to say that he’s from New York, he could say, אני מניו יורק (Ani miNyu York). Talking about where you are from in Hebrew is really that simple!

    To ask the other person where he or she is from, it’s equally simple: מאיפה אתה? (Me’eifo ata?) to ask a man, or מאיפה את? (Me’eifo at?) to ask a woman.

    5. Talking about Your Profession or Studies

    Another topic we’re likely to discuss in a self introduction is our professional life or, if we’re in school, information about our studies. It’s also considered polite, as in many cultures, to ask the other person about the same information, as a type of small talk to show that we’re interested in getting to know them.

    More good news! We already have some building blocks to say this from what we have learned previously. Let’s take a closer look at how to do this in the next section.

    1- Talking about Your Profession or Job

    • אני
      • Ani
      • I am a/an…

    If you want to simply state the name of your professional title when talking about your job in Hebrew, it’s as simple as knowing that vocabulary word and adding it after the first person pronoun אני (Ani). If John is a doctor, for example, he would say, אני רופא (Ani rofeh). Notice that in Hebrew, unlike in English, we don’t use an article (“a/an” ) in this case.

    • אני עובד ב…
      • Ani oved be…
      • I work in/at… [male speaker]
    • אני עובדת ב…
      • Ani ovedet be…
      • “I work in/at… [female speaker]

    If, instead, John wishes to mention where he works, he could say אני עובד ב… (Ani oved be…), or, “I work in/at,” plus the name of the place where he works. So, if John works at a plastics factory, he could say, אני עובד במפעל פלסטיק (Ani oved be’mif’al plastic). If Jane works in the same place, she would use the female form of the verb “work,” as follows: אני עובדת במפעל פלסטיק (Ani ovedet be’mif’al plastic).

    Woman Working in Factory

    • אני לומד ב…
      • Ani lomed ba
      • I go to school at… [male speaker]
    • אני לומדת ב…
      • Ani lomedet ba…
      • I go to school at… [female speaker]

    If you’re mainly or exclusively studying rather than working, you can either say: אני סטודנט (Ani student) for males, or אני סטודנטית (Ani studentit) for the female form. Another option, for all you students out there, is to say where you’re currently studying.

    For instance, if you’re enrolled at Hebrew University, you could say אני לומד באוניברסיטה העברית (Ani lomed ba’Universita ha’Ivrit) for males, or אני לומדת באוניברסיטה העברית (Ani lomedet ba’Universita ha’Ivrit) for females.

    2- Asking the Other Person about His/Her Profession or Job

    • ?במה אתה עובד
      • Be’ma ata oved?
      • Literally, “What do you work in?” Equivalent to, “What do you do for a living?” [addressing a male speaker]
    • ?במה את עובדת
      • Be’ma at ovedet?
      • Literally, “What do you work in?” Equivalent to, “What do you do for a living?” [addressing a female speaker]

    It’s generally considered polite to ask for the same information that we’ve just offered in return when talking to Hebrew speakers. Addressing a male, we could ask, במה אתה עובד (Be’ma ata oved), to ask in general what the person does for a living. (Literally, it means: “What do you work in?” ) Addressing a woman, as we saw above, we need to change the verb to the female form, and use the female second person pronoun: במה את עובדת? (Be’ma at ovedet?).

    • איפה אתה עובד?
      • Eifo ata oved?
      • Where do you work? [addressing a male speaker]
    • איפה את עובדת?
      • Eifo at ovedet?
      • Where do you work? [addressing a female speaker]
    • איפה אתה לומד?
      • Eifo ata lomed?
      • Where do you go to school? [addressing a male speaker]
    • איפה את לומדת?
      • Eifo at lomedet?
      • Where do you go to school? [addressing a female speaker]

    We can also ask where a person works: איפה אתה עובד? (Eifo ata oved?) to ask a male, and איפה את עובדת? (Eifo at ovedet?) for a woman. If the other person is a student, we can ask them where they’re studying: איפה אתה לומד? (Eifo ata lomed?) to ask a male, and איפה את לומדת? (Eifo at lomedet?) to ask a female. Are you starting to notice a pattern? Great job!

    6. Likes/Dislikes and Hobbies

    To round out our self-introduction in Hebrew, we may want to offer some information about our personal life, such as something we particularly like (or perhaps even dislike). This could be a hobby, or maybe a food or animal we really enjoy. Luckily, the grammar we need to say any of these is truly simple. If we want to talk about a thing (a noun), we would just use “I like/dislike,” followed by the noun we want to mention.

    • אני אוהב…
      • Ani ohev…
      • I like/love [to]… [male speaker]
    • אני אוהבת…
      • Ani lo ohevet…
      • I like/love [to]… [female speaker]

    So, for example, if John likes basketball, he could say: אני אוהב כדורסל (Ani ohev kadursal). If Jane is a big dog-lover, she could say: אני אוהבת כלבים (Ani ohevet klavim). Note that, just as in our previous examples, we only need to change the verb to match our gender, while the first person pronoun stays the same.

    Woman Lying Beside Dog

    • אני לא אוהב…
      • Ani ohev…
      • I like/love [to]… [male speaker]
    • אני לא אוהבת…
      • Ani lo ohevet…
      • I like/love [to]… [female speaker]

    To state a dislike, we just need to add the negative לא (lo) before the verb. For example, if John dislikes soccer, he could say, אני לא אוהב כדורגל (Ani lo ohev kaduregel). Just be careful who you say that to, as many Israelis are passionate about soccer!

    Finally, we can use the same building blocks to talk about any activity we particularly like or dislike by using the same initial form followed by an infinitive verb instead of a noun. So, if Jane really likes cooking, but doesn’t like baking, for example, she could say: אני אוהבת לבשל. אני לא אוהבת לאפות. (Ani ohevet livashel. Ani lo ohevet le’efot.). Notice that infinitive verbs in Hebrew always start with the letter ל.

    7. Conclusion: Make That First Impression Last!

    So, now you’ve learned my name is in Hebrew, and the conversation that may follow.

    When we introduce ourselves, it’s good to have thought first about what we want to say, depending on who we’re going to be talking to. The basics, like our name and age, may be no-brainers, but it’s good to reflect on what else you’ll most likely be telling people about yourself. This is a personal matter and depends on many factors, such as your current work or academic situation, the person you’re talking to, and the circumstances of your conversation.

    Your waiter at a restaurant in Jerusalem, for example, might not need to know that you work at the San Diego Zoo, but perhaps you do wish to create a rapport by sharing your name, especially if he tells you his first. A business partner might already know your nationality, but he might enjoy finding out about your love of playing chess, particularly if he plays too.

    Fallen King on Chessboard

    You definitely don’t need to tell someone everything about you the first time they meet you, especially since that would be a lot of new language to learn in one go. But hopefully this lesson will serve as a guide in presenting some options to choose from, and will help you practice so that you can feel confident on your next business trip or vacation to Israel—or when you finally ask that Israeli guy or girl out for a coffee! So spend some time practicing, and make that first impression last!

    For more information on Hebrew culture and the language, visit us at HebrewPod101.com and experience all the unique learning tools we have to offer. From insightful blog posts like this one to free vocabulary lists to strengthen your word knowledge, there’s something here for every learner!

    Before you go, practice talking about yourself in Hebrew! Why not introduce yourself in Hebrew in the comments? Let us know your name, profession, and favorite hobby in Hebrew; we look forward to hearing from you!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Hebrew

    The Lag BaOmer Holiday: Rabbi Akiva, Bar Kochba & More

    Lag BaOmer, the 33rd Day of the Omer, is one of the significant holidays on the calendar to Jews. From its association with Rabbi Akiva and the Bar Kochba revolt, the Lag BaOmer story is truly a staple of Jewish culture. And as any language learner knows, understanding a country’s culture is the most important factor in mastering its language!

    At HebrewPod101.com, we hope to make your learning experience both fun and informative!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    1. What is the Lag BaOmer Holiday?

    Israelites celebrate Lag Ba’omer to commemorate some events that occurred during the second century of the common era: the Bar Kochva revolt against the Romans, the end of the plague that killed thousands of Rabbi Akiva’s students, and the death of Rabbi Shimon Bar Yochai, an important rabbi and one of founding fathers of the Kabbalah.

    2. When is Lag BaOmer?

    A bundle of Harvest

    The date of Lag BaOmer varies from year to year on the Gregorian calendar. However, it always takes place during the Hebrew month lyar, on the eighteenth day. For your convenience, here’s a list of the starting date for this holiday for the next ten years.

    • 2019: May 22
    • 2020: May 11
    • 2021: April 29
    • 2022: May 18
    • 2023: May 8
    • 2024: May 25
    • 2025: May 15
    • 2026: May 4
    • 2027: May 24
    • 2028: May 13

    3. Reading Practice: Lag BaOmer Celebrations

    Bonfire at Night

    When it comes to Lag BaOmer celebrations, common ones include the Chabad Lag BaOmer parade and Lag BaOmer fires. Read the Hebrew text below to learn more about how people celebrate Lag BaOmer (and find the English translation directly below it).

    המנהג המוכר ביותר של לג בעומר הוא המדורות. יש כמה הסברים למנהג. ההסבר הראשון קשור למרד בר-כוכבא: המורדים, שהונהגו בידי בר-כוכבא, הדליקו אש על ראשי ההרים כדי להפיץ את הידיעה על פרוץ המרד; לזכר האש הזו מדליקים מדורות בחג. ההסבר השני קשור לרבי שמעון בר יוחאי: מספרים שבליל מותו היה הבית של רבי שמעון מוקף באש, שלזכרה מדליקים מדורות.

    ילדים ובני נוער ישראלים מתחילים להתכונן למדורה שבועות לפני התאריך המיועד, ויוצאים יחד לאסוף קרשים. בערב החג נפגשים כולם, מדליקים את המדורה, צולים בתוכה תפוחי אדמה ומרשמלו, יושבים סביבה ומשחקים משחקים, ולפעמים גם שרים שירים ומנגנים בגיטרה. הרבה פעמים המדורה נמשכת עד אור הבוקר.

    מנהג נוסף של לג בעומר קשור גם הוא לרבי שמעון בר יוחאי, רב שהתנגד לשלטון הרומאי בארץ ישראל ושנחשב לאחד מאבות תורת הקבלה. קברו של רבי שמעון נמצא בהר מירון, ובכל שנה בלג בעומר עולים להר מירון עשרות אלפי אנשים לציין את יום פטירתו של רבי שמעון בחגיגה גדולה שנקראת הילולת בר יוחאי. החוגגים מדליקים מדורות, שרים, רוקדים וקוראים בספר הזוהר, ספר היסוד של תורת הקבלה.

    The best-known Lag Ba’Omer tradition is lighting bonfires. There are several explanations for this tradition. The first is tied to the Bar Kochba revolt. The rebels, who were led by Bar Kochba, lit a bonfire on the mountaintops to spread word of the outbreak of the revolt. In memory of these fires, we light bonfires on the holiday. The second explanation concerns Rabbi Shimon Bar Yochai. We are told that when he passed away, his house was engulfed in flames, and we commemorate this by lighting bonfires.

    Israeli children and young adults begin preparing for the bonfires weeks before the designated date, and they go out together to gather planks. On the night of the holiday, they all meet up, light a bonfire, roast potatoes and marshmallows in the fire, and sit around it and play games. Sometimes, they sing songs, and play the guitar. The bonfire can often last until daybreak.

    Another Lag Ba’Omer custom is also tied to Rabbi Shimon Bar Yochai, a rabbi who opposed Roman rule of the Land of Israel and was considered to be among the founding fathers of the Kabbalah. Rabbi Shimon Bar Yochai’s grave is in Mount Meron, and every year, on Lag Ba’Omer, tens of thousands of people climb the mountain to commemorate the anniversary of Rabbi Shimon’s death in a big celebration called a “Hilulat Bar Yochai”. Participants light bonfires, sing, dance, and read from the Zohar, the foundational work of the teachings of the Kabbalah.

    4. Lag BaOmer (Meron): Children’s First Haircuts

    Many Israeli children participate in a special ceremony on Lag BaOmer. What is this ceremony called, and what is done at the ceremony?

    Many traditional Jews don’t cut their children’s hair until they’re three years old. When a child reaches three years old, he’s taken to Hilulat Bar Yochai, in Mount Meron, and there, he gets his haircut as part of a festive ceremony known as a Halaka.

    5. Useful Vocabulary for Lag BaOmer

    Large Lion

    Here’s some vocabulary you should know for Lag BaOmer!

    • אריה (ar’ye) — lion
    • הר מרון (har meron) — Mount Meron
    • לג בעומר (la”g ba-Omer) — Lag BaOmer
    • מדורה (medurah) — bonfire
    • חאלאקה (Chalaka) — first hair cut ceremony
    • משואה (massua) — torch
    • רבי עקיבא (Rabbi Akiva) — Rabbi Akiva
    • מגפה (magefa) — plague
    • תספורת (tisporet) — haircut
    • ספירת העומר (sfirat ha-omer) — Counting of the Omer
    • עומר (omer) — bundle of harvest
    • בר כוכבא (bar kokhva) — Bar Kochba
    • ל”ג בעומר (lag ba-omer) — 33rd day of the Omer

    To hear each of these vocabulary words pronounced, check out our Lag BaOmer vocabulary list. Here, you’ll find each word accompanied by an audio file of its pronunciation.

    Conclusion

    What do you think of Lag BaOmer and the traditions it carries with it? Does it remind you of a holiday in your own country? Let us know in the comments! We always love to hear from you.

    Interested in Hebrew culture and want to learn even more? Visit us at HebrewPod101.com! Read more blog posts on various aspects of the language and culture, check out our free vocabulary lists, and chat with fellow Hebrew learners on our community forum! If you want a one-on-one learning experience, you can also upgrade to (or create) a Premium Plus account to utilize our MyTeacher program!

    If you’re looking for a site to help you flourish in your Hebrew skills, this is it!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!