Dialogue
Want to Understand & Master the Hebrew Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
16 Comments
HideDid you like this lesson?
Hi Jeannet,
Thanks for commenting.
Actually, in most cases "ืืืืืจ" and "ืืกืืื" are interchangeable. There are some examples where one of which is used in particularly for a term, such as "ืืกืืื ืชืืืจ" (to finish a uni degree) but even then "ืืืืืจ" would not sound too bad...
In your examples you can use both.
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
Shalom! A question about the translation of the verb 'to finish'. In this lesson 'lesayem' is used for finishing homework. In another lesson it is used for finishing coffee. I am trying to figure the difference with the verb 'ligmor'. I guess 'ligmor' indicates that something has been completed, like a task, a certain project, a journey, the building of a home, and things like that. Can you confirm if this is correct? And I guess that 'lesayem' refers to f.e. the work of that day, although you may not have completed the whole project?
Which word is best for 'to finish the food' (on the plate), and which word for 'all the food (in the house) has been finished'?
Thanks!
Hi Jeannet,
Thank you for your reply.
If you have any further doubts, please let us know :wink:
Cristiane
Team HebrewPod101.com
Thank you Roi, for your explanation! Shalom! Jeannet
Hi Jeannet Benschop,
Actually, the "rule" that you've learnt is nor really correct... there are many different cases for different uses...
Your sentence is actually one that we must understand from context, as ืืืงืจ has indeed two meanings and the sentence is correct for both of them.
Note that usually one can ืืืงืจ ื (levaker be) as in ืืืงืจ ืืืืืืืื.
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
Shalom!
I have learned that โlevaker le โฆโ means to visit, and that โlevaker etโ means to criticize.
Would you mind to explain why in this sentence: 'ani mevaker et ha-horim sheli' it says it means 'to visit'?
Thanks for your time!
Jeannet
Shalom Shelley,
Thank you for your message.
We're glad your doubt was solved.
Feel free to let us know if you have any questions.:wink:
Cristiane
Team HebrewPod101.com
I think I understand. The change is always done that way and not just when you are being descriptive for feminine descriptive word phrases. I'll keep my eyes open for them. Thank you.
Hi Shelley,
ืืืื ืืช ืืฉืคืืชืืช = Mechonit mishpachtit (family car)
ืืืื ืืจืืฉืืืืช = Yalda yerushalmit (a girl from Jerusalem)
Sorry if it wansw' clear before...
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
Shalom!
A question about this sentence: ani mevaker et ha-horim sheli.
I have learned that 'levaker le ...' means to visit, and that 'levaker et' means to criticize.
A bit confused now!
Thanks,
Jeannet