Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

17 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Please give your answer to the question below!

HebrewPod101.com Verified
Saturday at 07:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kris,


Thanks for posting!


"Akh gadol" (אח גדול) can be always used for an older brother, regardless of age... the word "zaken" in Hebrew (זקן) is used only as in the meaning of "elderly", unlike in English, where it could also be used as "older", "zaken yoter" will mean something like "even more elderly".


Hope that helps 😄

Roi

Team HebrewPod101.com

kris
Sunday at 03:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

Toda Raba Roi


Ata kmo ha'akh ha'bekhor shel ha'safa ha'ivrit sheli.👍


"Akh yoter zaken" is also a valid translation of an older brother?

Can "akh gadol" also be used as an adult referring to an older brother?


Shavu'a tov


Kris

HebrewPod101.com Verified
Sunday at 12:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kris,


Thanks for posting your question! I'll try to explain.


As you read correctly, "akh bekhor" (אח בכור) in Hebrew is "the oldest brother". The "bekhor" (בכור) is the first child of a family. Just to clarify, it works similarly for males and females (one could say "אחות בכורה" or "בכורה" as well).

"akh gadol" (אח גדול) will be simply the parallel translation for "older brother".


Glad to help,

Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com

kris
Wednesday at 02:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

Shalom,


I'm a bit confused about the older brother: akh bekhor.

I thought the degree of comparison in Hebrew was eg. old: zaken; older: yoter zaken and oldest: hakhi zaken.

So before this lesson i would have translated "i have an older brother" as "yesh li akh yoter zaken" or "yesh li akh gadol" (although the "akh gadol" can maybe only be used if you're a child having an older brother?)

I looked up bekhor in my dictionary and it says "firstborn". I hope that it is just that ( a first born brother or older brother)

and that the degree of comparison is not going to be something extremely complicated.


Toda raba


Kris

Hebrewpod101.com Verified
Friday at 04:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Richard Chambers,


Thanks for your comment!


One little note - since 'sisters' אחיות - are a feminine noun in Hebrew, one has שלוש אחיות.

(:


Keep up the good work!


Roi,

Team Hebrewpod101.com

Richard Chambers
Monday at 02:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

יש לי אח אחד ושלשה אחיות

(I have one brother and 3 sisters.

Hebrewpod101.com Verified
Saturday at 09:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi פדרו,


Thanks for sharing :)


Note that the number you used - "ארבעה" is the male form, and you should use "ארבע" when dealing with female objects (such as sisters).


Keep up the good work :)


Roi

Team Hebrewpod101.com

פדרו
Wednesday at 09:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

יש לי ארבעה אחיות

I have four sisters

HebrewPod101.com Verified
Monday at 09:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Juliana Michelle Oliverio,


Thank you for posting.

יש לי שלוש אחיות ואח אחד. אני הבכורה

Big families are the best :wink:


Sincerely,

Yaara

Team HebrewPod101.com

Juliana Michelle oliverio
Friday at 10:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

יש לי שלוש אחיות ו אח אחד. אני בחורה

( I have 3 sister and 1 brother. I am the elder) :stuck_out_tongue_winking_eye: