| INTRODUCTION |
| John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 4 - Sharing a Song |
| John: Hi, everyone. I'm John. |
| Katja: And I'm Katja. |
| John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about sharing music or videos. ענת (Anat) shares a song she just heard at a party, posts a link to it, and leaves this comment. |
| Katja: איזה שיר מעולה! (eize shir me'ule!) |
| John: Meaning - "What a great song!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| ענת: איזה שיר מעולה! (eize shir me'ule!) |
| (clicking sound) |
| תמר: זה השיר מהמסיבה אתמול, נכון? (ze ha'shir meha'mesiba etmol, nachon?) |
| אורלי: כל האלבום ממש טוב. (kol ha'albom mamash tov.) |
| אייל: תמר, די כבר להשמיע את זה בלופים! (tamar, day kvar lehashmi'a et ze beloopim!) |
| יגאל: זה מה שהצעירים שומעים היום? (ze ma she'hatse'irim shom'im hayom?) |
| John: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| ענת: איזה שיר מעולה! (eize shir me'ule!) |
| John: "What a great song!" |
| (clicking sound) |
| תמר: זה השיר מהמסיבה אתמול, נכון? (ze ha'shir meha'mesiba etmol, nachon?) |
| John: "It's the song from the party yesterday, right?" |
| אורלי: כל האלבום ממש טוב. (kol ha'albom mamash tov.) |
| John: "The whole album is really good." |
| אייל: תמר, די כבר להשמיע את זה בלופים! (tamar, day kvar lehashmi'a et ze beloopim!) |
| John: "Tamar, stop playing it on a loop!" |
| יגאל: זה מה שהצעירים שומעים היום? (ze ma she'hatse'irim shom'im hayom?) |
| John: "Is that what youngsters listen to nowadays?" |
| POST |
| John: Listen again to ענת (Anat)'s post. |
| Katja: איזה שיר מעולה! (eize shir me'ule!) |
| John: "What a great song!" |
| Katja: (SLOW) איזה שיר מעולה! (eize shir me'ule!) (Regular) איזה שיר מעולה! (eize shir me'ule!) |
| John: Let's break this down. First is an expression meaning "what a...." |
| Katja: איזה (eize) |
| John: This expression is similar to saying "what a,” and expresses wonder and amazement. In Hebrew it’s also a question word, but the meaning of it isn't "what" but “which.” Listen again - "what a" is... |
| Katja: (SLOW) איזה (eize) (REGULAR) איזה (eize) |
| John: Then comes the phrase - "great, top notch." |
| Katja: מעולה (me'ule) |
| John: This word describes something of good quality and is used also for things you personally enjoy. You can also use it more casually, for instance when deciding on something with a friend and concluding with "okay, great." Listen again - "great, top notch" is... |
| Katja: (SLOW) מעולה (me'ule) (REGULAR) מעולה (me'ule) |
| John: All together, it’s "what a great song!" |
| Katja: איזה שיר מעולה! (eize shir me'ule!) |
| COMMENTS |
| John: In response, ענת (Anat)'s friends leave some comments. |
| John: Her boyfriend's high school friend, תמר (Tamar), uses an expression meaning - "It's the song from the party yesterday, right?" |
| Katja: (SLOW) זה השיר מהמסיבה אתמול, נכון? (ze ha'shir meha'mesiba etmol, nachon?) (REGULAR) זה השיר מהמסיבה אתמול, נכון? (ze ha'shir meha'mesiba etmol, nachon?) |
| [Pause] |
| Katja: זה השיר מהמסיבה אתמול, נכון? (ze ha'shir meha'mesiba etmol, nachon?) |
| John: Use this expression if you were at the same event. |
| John: Her neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "The whole album is really good." |
| Katja: (SLOW) כל האלבום ממש טוב. (kol ha'albom mamash tov.) (REGULAR) כל האלבום ממש טוב. (kol ha'albom mamash tov.) |
| [Pause] |
| Katja: כל האלבום ממש טוב. (kol ha'albom mamash tov.) |
| John: Use this expression if you know the song. |
| John: Her boyfriend, אייל (Eyal), uses an expression meaning - "Tamar, stop playing it on a loop!" |
| Katja: (SLOW) תמר, די כבר להשמיע את זה בלופים! (tamar, day kvar lehashmi'a et ze beloopim!) (REGULAR) תמר, די כבר להשמיע את זה בלופים! (tamar, day kvar lehashmi'a et ze beloopim!) |
| [Pause] |
| Katja: תמר, די כבר להשמיע את זה בלופים! (tamar, day kvar lehashmi'a et ze beloopim!) |
| John: Use this expression to be funny. |
| John: Her supervisor, יגאל (Yigal), uses an expression meaning - "Is that what youngsters listen to nowadays?" |
| Katja: (SLOW) זה מה שהצעירים שומעים היום? (ze ma she'hatse'irim shom'im hayom?) (REGULAR) זה מה שהצעירים שומעים היום? (ze ma she'hatse'irim shom'im hayom?) |
| [Pause] |
| Katja: זה מה שהצעירים שומעים היום? (ze ma she'hatse'irim shom'im hayom?) |
| John: Use this expression to be old fashioned. |
Outro
|
| John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about sharing music or videos, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
| Katja: lehitra'ot. |
Comments
Hide