Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 3 - Playing Sports
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about playing sports. אייל (Eyal) plays with his friends at the beach, posts an image of it, and leaves this comment.
Katja: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
John: Meaning - "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
אייל: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
(clicking sound)
אלון: אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!)
מיכל: אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!)
יגאל: קדימה אייל! (kadima Eyal!)
נעם: לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
אייל: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
John: "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!"
(clicking sound)
אלון: אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!)
John: "After your loss last time, I wouldn't brag."
מיכל: אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!)
John: "Alon, you didn't mention he lost to me. Twice."
יגאל: קדימה אייל! (kadima Eyal!)
John: "Go Eyal!"
נעם: לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!)
John: "Not fair! I was blinded by the sun!"
POST
John: Listen again to אייל (Eyal)'s post.
Katja: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
John: "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!"
Katja: (SLOW) נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) (Regular) נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "paddle-ball."
Katja: מטקות (matkot)
John: Though the origin of the name is unknown, it's the most popular beach game in Israel. Even though it's quite a casual game and not very physically exerting, some people take it seriously and even buy special paddles to play with. Listen again - "paddle-ball" is...
Katja: (SLOW) מטקות (matkot) (REGULAR) מטקות (matkot)
John: Then comes the phrase - "Wrong!"
Katja: טעות! (taut!)
John: Literally, this word means "mistake" and is a female noun, but it’s used the same as the English word "wrong." Listen again - "wrong!" is...
Katja: (SLOW) טעות! (taut!) (REGULAR) טעות! (taut!)
John: All together, it’s "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!"
Katja: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
COMMENTS
John: In response, אייל (Eyal)'s friends leave some comments.
John: His nephew, אלון (Alon), uses an expression meaning - "After your loss last time, I wouldn't brag."
Katja: (SLOW) אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) (REGULAR) אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!)
[Pause]
Katja: אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!)
John: Use this expression to tease someone.
John: His girlfriend's high school friend, מיכל (Michal), uses an expression meaning - "Alon, you didn't mention he lost to me. Twice."
Katja: (SLOW) אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) (REGULAR) אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!)
[Pause]
Katja: אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!)
John: Use this expression to be funny.
John: His supervisor, יגאל (Yigal), uses an expression meaning - "Go Eyal!"
Katja: (SLOW) קדימה אייל! (kadima Eyal!) (REGULAR) קדימה אייל! (kadima Eyal!)
[Pause]
Katja: קדימה אייל! (kadima Eyal!)
John: Use this expression to leave a message to encourage someone.
John: His college friend, נעם (Noam), uses an expression meaning - "Not fair! I was blinded by the sun!"
Katja: (SLOW) לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) (REGULAR) לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!)
[Pause]
Katja: לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!)
John: Use this expression to make an excuse.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about playing sports, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot.

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

If a friend posted something about playing sports which phrase would you use?

Hebrewpod101.com Verified
Wednesday at 06:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jeannet ,


Thanks for pointing these out.


'bafa’am' is actually correct, many Hebrew speakers skip doing it, but a פ after בְּ should be pronounced as f.


lose - you're right, we will edit it.


Thanks again,

Roi

Team Hebrewpod101.com

Jeannet Benschop
Tuesday at 06:16 AM
Your comment is awaiting moderation.

The top audio and the audio of the second line of the dialogue gives 'bapa'am', but the romanization gives 'bafa'am'


הפסיד hifsid loose

The meaning of hifsid is 'lose', not 'loose' which has a different meaning and is not a verb

Shelley Goldenberg
Tuesday at 06:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you again Roi.

Hebrewpod101.com Verified
Tuesday at 02:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,


Thanks for commenting,


Yes, they're all working on the same way.

No, in this sentence I can't think of a second phrasing/synonym.


Yours,

Roi

Team Hebrewpod101.com

Shelley Goldenberg
Wednesday at 01:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

Shalom Roi, I always wondered how to do adverbs, terriblly, beautifully. Are all adverbs done with "btsorah?


You translated "bekach" in your sentence as "about". Can other words be substituted for "about" in your sentence?

Hebrewpod101.com Verified
Monday at 10:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,


בצורה (b'ztura) means literally "in shape of", and is used to describe in what manner a thing took place - i.e - terribly = בצורה נוראה, beautifully = בצורה יפה , and etc.

A little hard to explain the reason for this phrasing in Hebrew, "כך" functions a little different in Hebrew and can refer to things that would happen later on the sentence - "היא התרברבה בכך שהיא מטיילת הרבה" - "she bragged about traveling a lot..."



Hope it's helping :)

yours,

Roi

Team Hebrewpod101.com

Shelley Goldenberg
Sunday at 11:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

אין בעיה No problem. Thanks for forwarding errors to be corrected and the explanation about paddleball. So there is no point system for winning? just trying to keep it up in the air? I Like those games!

1. Hurray!

2. Please explain the use of"btsora" in this sentence-not able to translate it for "took a terrible loss"

3. yes, third person singular and plural needs to be present for past tense.

4. "in that, that she wins me" Understand but it doesn't follow the english translation. Any advice as to how to remember this or construct it properly.

Hebrewpod101.com Verified
Sunday at 02:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,


Sorry for the wait, I forwarded you comments to the relevant team.


Paddle ball is a different game, it is played by two people but without a wall and isn't competitive. The players pass the ball from one to the other. Its, a sort of a "catch" game with rackets, when the goal is to pass it as many times as possible.


Work review -

1.אני ממשיכה לעשות הרבה טעויות כדי ללמוד ?


2. I'll translate as - הסתנוורתי מהשמש והפסדתי בצורה נוראה במשחק המטקות הזה (even though one can't actually lose in this game, as mentioned before...


3 - missing one word - should be הם הפסידו את המשחק ביום ראשון שעבר


4. החברה שלי משוויצה בכך שהיא מנצחת אותי פעמיים כל יום


Yours,

Roi

Team Hebrewpod101.com

Shelley Goldenberg
Friday at 10:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

I continue to make alot of mistakes in order to learn. אני ממשיכה לעשות הרבה טעויות כדי ללמוד


I was blinded by the sun and took a terrible loss in that paddleball game. סנתוורתי מהשמש ולקחתי את ההפסד הנורא במטקות המשחק הזה


They lost the game last Sunday. הפסידו את המשחק ביום ראשון שעבר


My friend brags about winning me twice every day. החברה שלי משווביצה על שנצחת אותי פעמיים כל יום

Shelley Goldenberg
Friday at 09:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

ok I meant transliteration not translation in two comments ago. I also make many mistakes. Meaningful holidays to everyone at Hebrew pod.