Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 21 - It's Time to Celebrate!
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about Purim. אייל (Eyal) is at a costume party at his friend's house, posts an image of it, and leaves this comment.
Katja: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.)
John: Meaning - "Eventually, Anat convinced me to wear a costume." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
אייל: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.)
(clicking sound)
ענת: תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!)
תמר: יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!)
אורלי: פורים שמח! (Purim same'ach!)
נעם: דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
אייל: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.)
John: "Eventually, Anat convinced me to wear a costume."
(clicking sound)
ענת: תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!)
John: "Admit that you love it!"
תמר: יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!)
John: "You’ve set a precedent. Now you'll have to wear a costume every year."
אורלי: פורים שמח! (Purim same'ach!)
John: "Happy Purim!"
נעם: דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!)
John: "Actually, it suits you - being a pirate!"
POST
John: Listen again to אייל (Eyal)'s post.
Katja: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.)
John: "Eventually Anat convinced me to wear a costume."
Katja: (SLOW) בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.) (Regular) בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "to convince."
Katja: שיכנע (sikhne'a)
John: In Hebrew, it means “to persuade” or “to convince.” It's quite commonly used, as people in Israel love making a point and voicing their opinions... in a charming way, of course! Listen again - "to persuade" is...
Katja: (SLOW) שיכנע (sikhne'a) (REGULAR) שיכנע (sikhne'a)
John: Then comes the phrase - "to put on a costume."
Katja: התחפש (hitchapes)
John: Naturally, this verb is used more around the time of Purim, but it can also be used in the context of spies and detectives. Listen again - "to put on a costume" is...
Katja: (SLOW) התחפש (hitchapes) (REGULAR) התחפש (hitchapes)
John: All together, it’s "Eventually, Anat convinced me to wear a costume."
Katja: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.)
COMMENTS
John: In response, אייל (Eyal)'s friends leave some comments.
John: His wife, ענת (Anat), uses an expression meaning - "Admit that you love it!"
Katja: (SLOW) תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!) (REGULAR) תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!)
[Pause]
Katja: תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!)
John: Use this expression to show your excitement.
John: His high school friend, תמר (Tamar), uses an expression meaning - "You've set a precedent. Now you'll have to wear a costume every year."
Katja: (SLOW) יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!) (REGULAR) יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!)
[Pause]
Katja: יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!)
John: Use this expression to be funny.
John: His neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "Happy Purim!"
Katja: (SLOW) פורים שמח! (Purim same'ach!) (REGULAR) פורים שמח! (Purim same'ach!)
[Pause]
Katja: פורים שמח! (Purim same'ach!)
John: Use this expression to celebrate.
John: His college friend, נעם (Noam), uses an expression meaning - "Actually, it suits you - being a pirate!"
Katja: (SLOW) דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!) (REGULAR) דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!)
[Pause]
Katja: דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!)
John: Use this expression to be funny.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about Purim, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot

Comments

Hide