| INTRODUCTION |
| John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 21 - It's Time to Celebrate! |
| John: Hi, everyone. I'm John. |
| Katja: And I'm Katja. |
| John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about Purim. אייל (Eyal) is at a costume party at his friend's house, posts an image of it, and leaves this comment. |
| Katja: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.) |
| John: Meaning - "Eventually, Anat convinced me to wear a costume." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| אייל: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.) |
| (clicking sound) |
| ענת: תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!) |
| תמר: יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!) |
| אורלי: פורים שמח! (Purim same'ach!) |
| נעם: דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!) |
| John: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| אייל: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.) |
| John: "Eventually, Anat convinced me to wear a costume." |
| (clicking sound) |
| ענת: תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!) |
| John: "Admit that you love it!" |
| תמר: יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!) |
| John: "You’ve set a precedent. Now you'll have to wear a costume every year." |
| אורלי: פורים שמח! (Purim same'ach!) |
| John: "Happy Purim!" |
| נעם: דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!) |
| John: "Actually, it suits you - being a pirate!" |
| POST |
| John: Listen again to אייל (Eyal)'s post. |
| Katja: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.) |
| John: "Eventually Anat convinced me to wear a costume." |
| Katja: (SLOW) בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.) (Regular) בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.) |
| John: Let's break this down. First is an expression meaning "to convince." |
| Katja: שיכנע (sikhne'a) |
| John: In Hebrew, it means “to persuade” or “to convince.” It's quite commonly used, as people in Israel love making a point and voicing their opinions... in a charming way, of course! Listen again - "to persuade" is... |
| Katja: (SLOW) שיכנע (sikhne'a) (REGULAR) שיכנע (sikhne'a) |
| John: Then comes the phrase - "to put on a costume." |
| Katja: התחפש (hitchapes) |
| John: Naturally, this verb is used more around the time of Purim, but it can also be used in the context of spies and detectives. Listen again - "to put on a costume" is... |
| Katja: (SLOW) התחפש (hitchapes) (REGULAR) התחפש (hitchapes) |
| John: All together, it’s "Eventually, Anat convinced me to wear a costume." |
| Katja: בסוף ענת שיכנעה אותי להתחפש. (basof Anat shikhne'a oti lehitchapes.) |
| COMMENTS |
| John: In response, אייל (Eyal)'s friends leave some comments. |
| John: His wife, ענת (Anat), uses an expression meaning - "Admit that you love it!" |
| Katja: (SLOW) תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!) (REGULAR) תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!) |
| [Pause] |
| Katja: תודה שאתה אוהב את זה! (tode she'ata ohev et ze!) |
| John: Use this expression to show your excitement. |
| John: His high school friend, תמר (Tamar), uses an expression meaning - "You've set a precedent. Now you'll have to wear a costume every year." |
| Katja: (SLOW) יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!) (REGULAR) יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!) |
| [Pause] |
| Katja: יצרת תקדים. עכשיו תצטרך להתחפש כל שנה. (yatzarta takdim! akhshav titztarekh lehitchapes kol shana!) |
| John: Use this expression to be funny. |
| John: His neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "Happy Purim!" |
| Katja: (SLOW) פורים שמח! (Purim same'ach!) (REGULAR) פורים שמח! (Purim same'ach!) |
| [Pause] |
| Katja: פורים שמח! (Purim same'ach!) |
| John: Use this expression to celebrate. |
| John: His college friend, נעם (Noam), uses an expression meaning - "Actually, it suits you - being a pirate!" |
| Katja: (SLOW) דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!) (REGULAR) דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!) |
| [Pause] |
| Katja: דווקא מתאים לך פיראט! (davka mat'im lekha pirat!) |
| John: Use this expression to be funny. |
Outro
|
| John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about Purim, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
| Katja: lehitra'ot |
Comments
Hide