Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 20 - Arriving Home
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about returning home after a trip. ענת (Anat) returns home after a vacation, posts an image, and leaves this comment.
Katja: הייתה חופשה מדהימה, אבל באמת שאין כמו בבית! (hayta chufsha madhima, aval be'emet she'ein kmo babayit!)
John: Meaning - "It was an amazing vacation, but really there's no place like home!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
ענת: הייתה חופשה מדהימה, אבל באמת שאין כמו בבית! (hayta chufsha madhima, aval be'emet she'ein kmo babayit!)
(clicking sound)
אייל: לא יודע לגבי זה... (lo yode'a legabei ze...)
אורלי: ברוכים השבים! (brukhim hashavim!)
אלון: זה אומר שסיימתם לגרום לי לקנא? (ze omer shesiyamtem ligrom li lekane?)
יגאל: בחזרה למשרד עם מצברים מלאים! (bechazara lamisrad im matzberim mele'im!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
ענת: הייתה חופשה מדהימה, אבל באמת שאין כמו בבית! (hayta chufsha madhima, aval be'emet she'ein kmo babayit!)
John: "It was an amazing vacation, but really there's no place like home!"
(clicking sound)
אייל: לא יודע לגבי זה... (lo yode'a legabei ze...)
John: "I don't know about that..."
אורלי: ברוכים השבים! (brukhim hashavim!)
John: "Welcome back!"
אלון: זה אומר שסיימתם לגרום לי לקנא? (ze omer shesiyamtem ligrom li lekane?)
John: "Does that mean you are done with making me jealous?"
יגאל: בחזרה למשרד עם מצברים מלאים! (bechazara lamisrad im matzberim mele'im!)
John: "Back to the office with full energy!"
POST
John: Listen again to ענת (Anat)'s post.
Katja: הייתה חופשה מדהימה, אבל באמת שאין כמו בבית! (hayta chufsha madhima, aval be'emet she'ein kmo babayit!)
John: "It was an amazing vacation, but really there's no place like home!"
Katja: (SLOW) הייתה חופשה מדהימה, אבל באמת שאין כמו בבית! (hayta chufsha madhima, aval be'emet she'ein kmo babayit!) (Regular) הייתה חופשה מדהימה, אבל באמת שאין כמו בבית! (hayta chufsha madhima, aval be'emet she'ein kmo babayit!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "vacation."
Katja: חופשה (chufsha)
John: The word for "vacation" in Hebrew comes from the same root as the word for "freedom” or in Hebrew…
Katja: חופש (chofesh).
John: Listen again - "vacation" is...
Katja: (SLOW) חופשה (chufsha) (REGULAR) חופשה (chufsha)
John: Then comes the phrase - "no place like home."
Katja: אין כמו בבית (ein kmo babayit)
John: This famous saying from the book and the movie The Wizard of Oz is often said by Hebrew speakers upon returning from vacation, as a way of comforting themselves. Listen again - "no place like home" is...
Katja: (SLOW) אין כמו בבית (ein kmo babayit) (REGULAR) אין כמו בבית (ein kmo babayit)
John: All together, it’s "It was an amazing vacation, but really there's no place like home!"
Katja: הייתה חופשה מדהימה, אבל באמת שאין כמו בבית! (hayta chufsha madhima, aval be'emet she'ein kmo babayit!)
COMMENTS
John: In response, ענת (Anat)'s friends leave some comments.
John: Her husband, אייל (Eyal), uses an expression meaning - "I don't know about that..."
Katja: (SLOW) לא יודע לגבי זה... (lo yode'a legabei ze...) (REGULAR) לא יודע לגבי זה... (lo yode'a legabei ze...)
[Pause]
Katja: לא יודע לגבי זה... (lo yode'a legabei ze...)
John: Use this expression to be cynical.
John: Her neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "Welcome back!"
Katja: (SLOW) ברוכים השבים! (brukhim hashavim!) (REGULAR) ברוכים השבים! (brukhim hashavim!)
[Pause]
Katja: ברוכים השבים! (brukhim hashavim!)
John: Use this expression to welcome someone home.
John: Her nephew, אלון (Alon), uses an expression meaning - "Does that mean you are done with making me jealous?"
Katja: (SLOW) זה אומר שסיימתם לגרום לי לקנא? (ze omer shesiyamtem ligrom li lekane?) (REGULAR) זה אומר שסיימתם לגרום לי לקנא? (ze omer shesiyamtem ligrom li lekane?)
[Pause]
Katja: זה אומר שסיימתם לגרום לי לקנא? (ze omer shesiyamtem ligrom li lekane?)
John: Use this expression to be funny.
John: Her supervisor, יגאל (Yigal), uses an expression meaning - "Back to the office with full energy!"
Katja: (SLOW) בחזרה למשרד עם מצברים מלאים! (bechazara lamisrad im matzberim mele'im!) (REGULAR) בחזרה למשרד עם מצברים מלאים! (bechazara lamisrad im matzberim mele'im!)
[Pause]
Katja: בחזרה למשרד עם מצברים מלאים! (bechazara lamisrad im matzberim mele'im!)
John: Use this expression to make a joke.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about returning home after a trip, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot

Comments

Hide