Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 15 - At a Family Reunion
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about a family gathering. ืื™ื™ืœ (Eyal) goes to a family gathering, posts an image of it, and leaves this comment.
Katja: ืžืคื’ืฉ ืขื ื›ืœ ื”ืฉื‘ื˜! (mifgash im kol hashevet!)
John: Meaning - "A gathering with all the clan!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
ืื™ื™ืœ: ืžืคื’ืฉ ืขื ื›ืœ ื”ืฉื‘ื˜! (mifgash im kol hashevet!)
(clicking sound)
ืืœื•ืŸ: ืชื‘ื™ื ืœื™ ืฉืืจื™ื•ืช ืžื”ื‘ื™ืฉื•ืœื™ื ืฉืœ ืืžื ืฉืœืš! (tavi li she'eriyot me'habishulim shel ima shelcha!)
ื ืขื: ืžื’ื ื™ื‘! ืื™ืคื” ื ืคื’ืฉืชื? (magniv! eyfo nifgashtem?)
ืžื™ื›ืœ: ืชืžืกื•ืจ ื“"ืฉ ืœืื—ื•ืชืš ืžืžื ื™. (timsor dash le'achotcha mimeni.)
ืื•ืจืœื™: ืื™ื–ื” ื›ื™ืฃ ืฉื™ืฉ ืžืฉืคื—ื” ื’ื“ื•ืœื”! (eyze keif sheyesh mishpa'cha gdola!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
ืื™ื™ืœ: ืžืคื’ืฉ ืขื ื›ืœ ื”ืฉื‘ื˜! (mifgash im kol hashevet!)
John: "A gathering with all the clan!"
(clicking sound)
ืืœื•ืŸ: ืชื‘ื™ื ืœื™ ืฉืืจื™ื•ืช ืžื”ื‘ื™ืฉื•ืœื™ื ืฉืœ ืืžื ืฉืœืš! (tavi li she'eriyot me'habishulim shel ima shelcha!)
John: "Bring me leftovers of your mom's cooking!"
ื ืขื: ืžื’ื ื™ื‘! ืื™ืคื” ื ืคื’ืฉืชื? (magniv! eyfo nifgashtem?)
John: "Cool! Where did you meet?"
ืžื™ื›ืœ: ืชืžืกื•ืจ ื“"ืฉ ืœืื—ื•ืชืš ืžืžื ื™. (timsor dash le'achotcha mimeni.)
John: "Say hello to your sister for me."
ืื•ืจืœื™: ืื™ื–ื” ื›ื™ืฃ ืฉื™ืฉ ืžืฉืคื—ื” ื’ื“ื•ืœื”! (eyze keif sheyesh mishpa'cha gdola!)
John: "What fun to have a big family!"
POST
John: Listen again to ืื™ื™ืœ (Eyal)'s post.
Katja: ืžืคื’ืฉ ืขื ื›ืœ ื”ืฉื‘ื˜! (mifgash im kol hashevet!)
John: "A gathering with all the clan!"
Katja: (SLOW) ืžืคื’ืฉ ืขื ื›ืœ ื”ืฉื‘ื˜! (mifgash im kol hashevet!) (Regular) ืžืคื’ืฉ ืขื ื›ืœ ื”ืฉื‘ื˜! (mifgash im kol hashevet!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "clanโ€ or โ€œtribe."
Katja: ืฉื‘ื˜ (shevet)
John: This may sometimes be used humorously to describe a big family with many members. Listen again - "clan, tribe" is...
Katja: (SLOW) ืฉื‘ื˜ (shevet) (REGULAR) ืฉื‘ื˜ (shevet)
John: Then comes the phrase - "a gatheringโ€ or โ€œa get-together."
Katja: ืžืคื’ืฉ (mifgash)
John: This noun describes a more casual or friendly gathering, rather than something official or work related. Listen again - "a gathering, a get-together" is...
Katja: (SLOW) ืžืคื’ืฉ (mifgash) (REGULAR) ืžืคื’ืฉ (mifgash)
John: All together, itโ€™s "a gathering with all the clan!"
Katja: ืžืคื’ืฉ ืขื ื›ืœ ื”ืฉื‘ื˜! (mifgash im kol hashevet!)
COMMENTS
John: In response, ืื™ื™ืœ (Eyal)'s friends leave some comments.
John: His nephew, ืืœื•ืŸ (Alon), uses an expression meaning - "Bring me leftovers of your mom's cooking!"
Katja: (SLOW) ืชื‘ื™ื ืœื™ ืฉืืจื™ื•ืช ืžื”ื‘ื™ืฉื•ืœื™ื ืฉืœ ืืžื ืฉืœืš! (tavi li she'eriyot me'habishulim shel ima shelcha!) (REGULAR) ืชื‘ื™ื ืœื™ ืฉืืจื™ื•ืช ืžื”ื‘ื™ืฉื•ืœื™ื ืฉืœ ืืžื ืฉืœืš! (tavi li she'eriyot me'habishulim shel ima shelcha!)
[Pause]
Katja: ืชื‘ื™ื ืœื™ ืฉืืจื™ื•ืช ืžื”ื‘ื™ืฉื•ืœื™ื ืฉืœ ืืžื ืฉืœืš! (tavi li she'eriyot me'habishulim shel ima shelcha!)
John: Use this expression to be funny.
John: His college friend, ื ืขื (Noam), uses an expression meaning - "Cool! Where did you meet?"
Katja: (SLOW) ืžื’ื ื™ื‘! ืื™ืคื” ื ืคื’ืฉืชื? (magniv! eyfo nifgashtem?) (REGULAR) ืžื’ื ื™ื‘! ืื™ืคื” ื ืคื’ืฉืชื? (magniv! eyfo nifgashtem?)
[Pause]
Katja: ืžื’ื ื™ื‘! ืื™ืคื” ื ืคื’ืฉืชื? (magniv! eyfo nifgashtem?)
John: Use this expression to ask more about the event.
John: His wife's high school friend, ืžื™ื›ืœ (Michal), uses an expression meaning - "Say hello to your sister for me."
Katja: (SLOW) ืชืžืกื•ืจ ื“"ืฉ ืœืื—ื•ืชืš ืžืžื ื™. (timsor dash le'achotcha mimeni.) (REGULAR) ืชืžืกื•ืจ ื“"ืฉ ืœืื—ื•ืชืš ืžืžื ื™. (timsor dash le'achotcha mimeni.)
[Pause]
Katja: ืชืžืกื•ืจ ื“"ืฉ ืœืื—ื•ืชืš ืžืžื ื™. (timsor dash le'achotcha mimeni.)
John: Use this expression to pass on a message.
John: His neighbor, ืื•ืจืœื™ (Orly), uses an expression meaning - "What fun to have a big family!"
Katja: (SLOW) ืื™ื–ื” ื›ื™ืฃ ืฉื™ืฉ ืžืฉืคื—ื” ื’ื“ื•ืœื”! (eyze keif sheyesh mishpa'cha gdola!) (REGULAR) ืื™ื–ื” ื›ื™ืฃ ืฉื™ืฉ ืžืฉืคื—ื” ื’ื“ื•ืœื”! (eyze keif sheyesh mishpa'cha gdola!)
[Pause]
Katja: ืื™ื–ื” ื›ื™ืฃ ืฉื™ืฉ ืžืฉืคื—ื” ื’ื“ื•ืœื”! (eyze keif sheyesh mishpa'cha gdola!)
John: Use this expression to leave a positive comment.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a family gathering, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot

Comments

Hide