Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Sherah:Hello and welcome back to Hebrewpod101.com. This is Lower Intermediate, Season 1, Lesson 24 - You Need To Do Your Own Israeli Work. I’m your host, Sherah!
Amir:And I’m Amir.
Sherah:In this lesson, you'll learn to make general sentences with adjectives.
Amir:The conversation takes place at the Levi family home.
Sherah:It’s between Dan and Ma’ayan.
Amir:The speakers are family, and they’ll be using informal Hebrew.
Sherah:Like Ma’ayan helping Dan navigate high school, it’s normal for parents to help their young children.
Amir:Yes, that’s pretty normal, but in Israel parenting often goes farther than high school.
Sherah:Yes, you're still quite attached to your parents while you’re in the army. You go home when you have breaks and still keep all your stuff there.
Amir:And your parents may still help you financially while you’re in the army and also in university.
Sherah:Most people would expect that once you're done with university, you wouldn’t be in need of your parents help anymore.
Amir:Unfortunately in Israel, this isn’t the case. Many adult children still need their parents’ help because salaries are low and rent high compared to many other western countries.
Sherah:Right, they just can’t cope with the expenses.
Amir:It’s not just housing expenses. Food is also much more expensive.
Sherah:And gas is four times more expensive than what you pay in the US.
Amir:So, put all these factors together, and you have a lot of Israelis in their early 30s who still need financial help from their parents.
Sherah:It’s sad, but it’s just part of the reality of life in Israel.
Sherah:Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we want to talk about is חומר.
Amir:חומר has many different meanings like “material”, “matter”, “stuff”, “subject”, or “agent”.
Sherah:One expression that uses this word is חומר גלם, and this means “raw material”.
Amir:Another word that uses חומר is חומר למחשבה, meaning “food for thought”.
Sherah:Literally, this means “material for thought”.
Amir:There's another phrase that uses this word that’s not so pleasant, and that's חומר נפץ or “explosives”.
Sherah:The next word we want to talk about is עניין, and this means “affair”, “concern”, “matter,” or “subject”.
Amir:You can use it in a few different ways, like היא עושה עניין מזה
Sherah:This means “She makes a big deal out of it”.
Amir:You can also say באיזה עניין רצית לדבר? and this means “On what subject did you want to talk about?”
Sherah:There are several different expressions that use this word. One that you will hear a lot in Hebrew is מה העניינים? (mah ha-in’yanim?) and this means “what’s happening?”
Amir:It literally means “what are the affairs?”.
Sherah:Another expression using this word is ...בעניין ה We use this when we want to talk with someone about a specific subject.
Amir:For instance, you could say בעניין הכסף (ba-in’yan ha-kesef) if you wanted to talk to someone about the money.
Sherah:The last phrase we want to talk about is לא חשוב.
Amir:Israelis use this as “nevermind”.
Sherah:Right, it can also mean “don’t think about it!” Okay, now onto the grammar.
Sherah:In this lesson you’ll learn about making general sentences with adjectives.
Amir:In Hebrew, there are a few different ways to make general sentences that can apply to everyone.
Sherah:One way we’ve talked about before is using a verb in the masculine plural without a subject, like מדברים אנגלית באנגליה. It means "They speak English in England."
Amir:In this lesson, we'll be making general sentences using an adjective and a verb in the infinitive.
Sherah:In the sample sentence from the dialogue, Ma’ayan makes a statement to Dan that it’s important to do your tests on your own.
Amir:Right, she says חשוב לכתוב את המבחן לבד.
Sherah:She says, "It’s important to take the test alone." There is no subject in this sentence. This makes it general, something that can be applied to anyone.
Amir:To do this, she uses the adjective חשוב and the verb לכתוב in the infinitive.
Sherah:Right, and we should say here that, in Hebrew you say “to write a test” or לכתוב מבחן instead of “to take a test”.
Amir:The English is translated as “it is important”, but the Hebrew only has the adjective “important”.
Sherah:חשוב or important, can be paired with other verbs to say what is important to do.
Amir:Like חשוב לשתות מים כל יום
Sherah:Later on in the dialogue, Ma’ayan wants to teach Dan about learning the material on his own. She wants to tell him that it’s easy to ask people for the answers, but it’s better to know the material yourself.
Amir:So, she begins by saying קל לשאול שאלות בזמן הבחינה.
Sherah:“It’s easy to ask questions during the test”. Here Ma’ayan uses the adjective קל or “easy” and לשאול meaning “to ask”.
Amir:Another example with קל is קל להכין חביתה.
Sherah:"It’s easy to prepare an omelet."
Amir:The next adjective used in the dialogue is קשה, meaning “difficult”. Dan says, קשה להיות בשיעור שלה.
Sherah:Right, he says, “It’s difficult to be in her class”.
Amir:Another example with the adjective קשה is קשה למצוא שלג בארץ
Sherah:“It’s hard to find snow in Israel”.
Amir:Another adjective you can use in sentences like these is נעים, which means "pleasant."
Sherah:Yes, you could say something like נעים לשבת בחוף הים בערב, which means "It’s nice to sit on the beach in the evening."
Amir:In order to make these sentences more personal, you can add the preposition -ל with a pronoun or noun.
Sherah:Right, if I wanted to say that it’s nice for me to sit on the beach in the evening, I would add לי after the adjective and say נעים לי לשבת בחוף הים בערב
Amir:Or if we wanted to say that it’s easy for Dad to make an omelet, we would say קל לאבא להכין חביתה
Sherah:And if we want to make these sentences in the past or future, we can add the verb להיות, or “to be,” in the past or the future.
Amir:So, the beach sentence in the past would be היה נעים לשבת בחוף הים בערב.
Sherah:And "It will be easy for Dad to make an omelet", which is in the future, is יהיה קל לאבא להכין חביתה .


Sherah:Ok, that’s all for this lesson. Come see us at HebrewPod101.com and talk to us about what you’ve learned here.
Amir:Thanks for being with us, everyone,


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello Listeners! Have you been studying Hebrew by yourself? 

HebrewPod101.com Verified
Wednesday at 06:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yitzchak,

Thanks for posting! Great work 👍👍

First - a little feedback - the second part of your sentence would be written correctly as:

"אבל אני תמיד מעריך *את זה* כשמישהו מחליט להיות מורה לעברית שלי במהלך שיחה!"

Note the few typos and the addition of "את זה" (similar to "I appreciate IT, when someone...")

It will make more sense to discuss the difference between 'לבדך' and 'בעצמך', both conjugated to the singular masculine 2nd person. Even though they are sometimes used interchangeably, there is a slight difference in meaning. "לבדך'" means "you alone", meaning simply having no people around you, while "בעצמך" is parallel to "on your own" - it refers to the way in which an action was made.

I hope this makes it clearer :)

Happy to assist,


Team HebrewPod101.com

Saturday at 01:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

בדרך כלל אני לומד עברית בעצמי. אבל אני תמיד מעריך כשמשהו מחליט להוית מורה לעברית שלי במשך שיכה!

In general I learn Hebrew on my own. But I always appreciate it when someone decides to be my Hebrew teacher during a conversation!

Is there a difference between 'לבד' and 'בעצמך'?



Hebrewpod101.com Verified
Sunday at 09:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ollie,

1. פרודים is mainly used to describe two people that were on a romantic relationship and broke up... מופרד is used for something that "has been separated" - such as the dance floor.

2. The word is רחבה - 'rachava' and it has other uses in Hebrew, generally a small section within a place - ie - רחבת הכותל - the floor around the western wall.

3. Yes, but it's not as strict and there can be transfers - ie saying אני כל כך עמוס - אין לי זמן לכלום חוץ מלימודים - I'm so "loaded" I have no time for nothing but studies.

4. Yes, when describing "what" you drive (car, airplane, etc.) you could say "אני אוהב לנהוג" (I like driving) though.

5. לחקור = to research, לבלוש - this word is coming from the root "בלש" - detective, and means something more like gathering information, usually secretly and not openly.



Team Hebrewpod101.com

Sunday at 04:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

4. Are לחקור and לבלוש synonymous? If not, what contexts can they occur in.

תודה רבה רועי

Sunday at 04:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

1. Why did you feel the need to change the passive participle פרודים into it's active verb form(מופרדים)?

2. In רחבת רוקדים, is רחבת only used with floors for dancing or are there other usages, just like ריצפה?

3. So עמוס is only used for inanimate objects and עסוק for living things? Kind of like ישן and זקן; both meaning old but for different things. What other word pairs share this same relationship? E.g Words for young(new) machinery in contrast to young human beings

4. So לנהוג is always accompanied by a -ב preposition?

Hebrewpod101.com Verified
Saturday at 08:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ollie,

Thanks for commenting.

1. כשרוקדים על הרחבה, שני המגדרים מופרדים בגלל כללים דתים - in this context, "floor" is רחבת - or רחבת-ריקודים

2. חשוב להביט שמאלה וימינה לפני שתעברו צומת עמוסה - "busy" עסוק - is used mostly to describe a person, not an object. "amusa" - "pilled" is better here.

3. קשה לנהוג במשאית כשיורד גשם כבד - the verb you used - לרכב is solely used for riding bicycle, motorcycle or animal-riding. a car we drive - נוהגים.

Good work!


Team Hebrewpod101.com

Sunday at 07:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

When dancing on the floor, the two genders are separated because of religious laws.

כשרוקדים על הריצפה, שתי המגדרים פרודים בגלל כללים דתים

It's important to look right and left first before going through a busy intersection.

חשוב להביט שמאלה וימינה בקודם לפני שתעברו צומת עסקה

It's difficult to drive a truck when it's raining heavily

קשה לרכוב משאית כשיורד גשם כבד

Shelley Goldenberg
Wednesday at 09:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

I like how you phrased the sentence and then the comparison between young and old is not needed. Thanks for your clarification.

Hebrewpod101.com Verified
Wednesday at 08:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,

Sure - כשהייתי צעירה היה לי קל יותר לרקוד



Team Hebrewpod101.com

shelley goldenberg
Wednesday at 11:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you Roi, would you mind writing out my third sentence using "cshehiti ts'ere". because I am not sure if you would change the beginning or then put "az" between the last two words. Thank you for your assistance.