| INTRODUCTION |
| Sherah:Hello and welcome back to Hebrewpod101.com. This is Lower Intermediate, Season 1, Lesson 21 - Do You Know These Israeli Musicians? I’m your host, Sherah! |
| Amir:And I’m Amir. |
| Sherah:In this lesson, you'll learn how to use כדאי in a sentence. |
| Amir:The conversation takes place at the Levi family house. |
| Sherah:It’s between Gadi and Li’el. |
| Amir:The speakers are family, and they’ll be using informal Hebrew. |
| Let's listen to the conversation! |
| ליאל:אבא, אני יכולה ללכת לעיר בשביל חגיגת יום העצמאות? |
| (Liel:Abba, Ani yechola lalechet lair bishvil chagigat Yom Haatsmaut?) |
| גדי:כן, בטח. עם מי את הולכת? |
| (Gadi:Ken, Betach. Im mi at holechet?) |
| ליאל:עם כמה מהחברות שלי. |
| (Liel:Im kama chaverot sheli.) |
| גדי:בסדר, כדאי שתלכו מוקדם כי אין הרבה מקום קרוב לבמה. |
| (Gadi:Beseder, kedai shetelchu mukdam ki ein harbe makom karov labama.) |
| ליאל:כן, אבא. אתה יודע מי מופיע? |
| (Liel:Ken, Abba. Ata yodea mi mofia?) |
| גדי:משינה, גידי גוב, ריטה ונמרוד לב, אני חושב. |
| (Gadi:Mashina, Giddi Gov, Rita veNimrod Lev, ani choshev.) |
| ליאל:באמת כדאי ללכת מוקדם. כל הזמרים הם זקנים, אבא. |
| (Liel:Beemet kedai lalechet mukdam, Kol hazamarim hem zkenim, Abba!) |
| גדי:בטח יש גם זמרים אחרים יותר צעירים, אני פשוט לא מכיר אותם. |
| (Gadi:Betch yesh gam zamarim yoter tzeirim, ani pashut lo mekir otam.) |
| ליאל:כדאי לך להכיר אותם אבא, יש זמרים צעירים ויפים היום. |
| (Liel:Kedai lecha lehakir Abba, yesh zamarim tzeirim veyafim hayom.) |
| Let's hear the conversation one time slowly. |
| ליאל:אבא, אני יכולה ללכת לעיר בשביל חגיגת יום העצמאות? |
| (Liel:Abba, Ani yechola lalechet lair bishvil chagigat Yom Haatsmaut?) |
| גדי:כן, בטח. עם מי את הולכת? |
| (Gadi:Ken, Betach. Im mi at holechet?) |
| ליאל:עם כמה מהחברות שלי. |
| (Liel:Im kama chaverot sheli.) |
| גדי:בסדר, כדאי שתלכו מוקדם כי אין הרבה מקום קרוב לבמה. |
| (Gadi:Beseder, kedai shetelchu mukdam ki ein harbe makom karov labama.) |
| ליאל:כן, אבא. אתה יודע מי מופיע? |
| (Liel:Ken, Abba. Ata yodea mi mofia?) |
| גדי:משינה, גידי גוב, ריטה ונמרוד לב, אני חושב. |
| (Gadi:Mashina, Giddi Gov, Rita veNimrod Lev, ani choshev.) |
| ליאל:באמת כדאי ללכת מוקדם. כל הזמרים הם זקנים, אבא. |
| (Liel:Beemet kedai lalechet mukdam, Kol hazamarim hem zkenim, Abba!) |
| גדי:בטח יש גם זמרים אחרים יותר צעירים, אני פשוט לא מכיר אותם. |
| (Gadi:Betch yesh gam zamarim yoter tzeirim, ani pashut lo mekir otam.) |
| ליאל:כדאי לך להכיר אותם אבא, יש זמרים צעירים ויפים היום. |
| (Liel:Kedai lecha lehakir Abba, yesh zamarim tzeirim veyafim hayom.) |
| Now, let's hear it with the English translation. |
| ליאל:אבא, אני יכולה ללכת לעיר בשביל חגיגת יום העצמאות? |
| (Liel:Abba, Ani yechola lalechet lair bishvil chagigat Yom Haatsmaut?) |
| Liel:Dad, can I go into town for the Independence Day celebrations? |
| גדי:כן, בטח. עם מי את הולכת? |
| (Gadi:Ken, Betach. Im mi at holechet?) |
| Gadi:Yes, of course. Who are you going with? |
| ליאל:עם כמה מהחברות שלי. |
| (Liel:Im kama chaverot sheli.) |
| Liel:With a couple of my friends. |
| גדי:בסדר, כדאי שתלכו מוקדם כי אין הרבה מקום קרוב לבמה. |
| (Gadi:Beseder, kedai shetelchu mukdam ki ein harbe makom karov labama.) |
| Gadi:Okay, it's a good idea for you to go early because there isn't a lot of room close to the stage. |
| ליאל:כן, אבא. אתה יודע מי מופיע? |
| (Liel:Ken, Abba. Ata yodea mi mofia?) |
| Liel:Yes, Dad, do you know who's performing? |
| גדי:משינה, גידי גוב, ריטה ונמרוד לב, אני חושב. |
| (Gadi:Mashina, Giddi Gov, Rita veNimrod Lev, ani choshev.) |
| Gadi:Meshina, Gidi Gov, Rita, and Nimrod Lev, I think. |
| ליאל:באמת כדאי ללכת מוקדם. כל הזמרים הם זקנים, אבא. |
| (Liel:Beemet kedai lalechet mukdam, Kol hazamarim hem zkenim, Abba!) |
| Liel:It's really worthwhile to go early. All the singers are old, Dad. |
| גדי:בטח יש גם זמרים אחרים יותר צעירים, אני פשוט לא מכיר אותם. |
| (Gadi:Betch yesh gam zamarim yoter tzeirim, ani pashut lo mekir otam.) |
| Gadi:Of course there are other younger singers, I'm simply not familiar with them. |
| ליאל:כדאי לך להכיר אותם אבא, יש זמרים צעירים ויפים היום. |
| (Liel:Kedai lecha lehakir Abba, yesh zamarim tzeirim veyafim hayom.) |
| Liel:It's a good idea for you to get to know them, Abba, there are good younger singers today. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Sherah:Israeli Independence Day, or Yom Ha-Atzma’ut, is a day with many celebrations. |
| Amir:On the eve of the holiday most cities and towns host an Independence Day event. |
| Sherah:Depending on the town, this event can include a parade, concerts, food, dancing, or even fireworks. |
| Amir:This is a day when you can practice traditional Israeli folk dancing, as this may be part of the celebrations as well. |
| Sherah:Towns will block off some of the areas of the town to make a place for a concert stage, inviting famous Israeli singers to come and sing. |
| Amir:Sometimes, these concerts will also feature comedians and dancers. |
| Sherah:In smaller towns, the town will invite school children to perform with local singing and dance groups as well. |
| Amir:Most towns end the night with fireworks. |
| Sherah:And while you're there, try some hot corn. This is a traditional Yom Atzma’ut food served at the celebrations. |
| Amir:It’s really quite a fun event. |
| Sherah:Right, but if you don’t feel like going out to join the celebrations that night, you can watch the main celebration in Jerusalem on TV. |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Sherah:Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we want to talk about is חגיגה. |
| Amir:חגיגה means “celebration” or “festival”. |
| Sherah:This word is often used in a smichut with other nouns to talk about different types of celebrations. |
| Amir:For instance, a חגיגת בר מצווה is a "bar mitzvah celebration." |
| Sherah:Another celebration is חגיגת יומולדת which is a "birthday celebration." |
| Amir:Another celebration is חגיגת יום נסוין or an "anniversary celebration." |
| Sherah:The next word we want to talk about is מקום. This means “place”, “room”, “space,” or “spot”. |
| Amir:This word is used in many different situations in Hebrew. |
| Sherah:For instance, if you want to use מקום for “space”, you can say יש לך מקום בשבילנו? and this means “Do you have space for us?” |
| Amir:When you want to use מקום as “spot,” you can say something like זה המקום של רינה or “that’s Rina’s spot.” |
| Sherah:And when you want to use it as “place”, you can say זה מקום יפה, which means “this is a nice place”. So, as you can see, in English we have three different words that can be used, but in Hebrew there is one word that covers all these situations. |
| Amir:One expression that uses this word is מקום לספק or “room for doubt”. |
| Sherah:The last word we want to talk about is להכיר meaning “to know”, “to recognize,” or “to acknowledge”. |
| Amir:The root for this word is נ כ ר. |
| Sherah:Right, this is one of those irregular verbs in the hif’il verb group that drops a letter in the conjugations. |
| Amir:This word is useful when you want to introduce someone. For that you would say, בבקשה להכיר, and this means “may I introduce” or technically “please know…” |
| Sherah:Another expression that uses this verb is הוא מכיר את מקומו or “he knows his place”. Okay, now onto the grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Sherah:In this lesson, you’ll learn about using the word כדאי |
| Amir:כדאי means “it is worthwhile” or “it’s a good idea”. |
| Sherah:There are three different ways to incorporate it into a sentence. |
| Amir:The first way is heard when Gadi says כדאי שתלכו מוקדם. |
| Sherah:Right, this sentence is divided into two parts. It starts out with כדאי or “it’s a good idea,” and then this first part is separated from the second part by the word -ש |
| Amir:The second part of the sentence is comprised of a subject and a verb in the future tense. |
| Sherah:In the sample sentence, this is תלכו “you will go,” and then the sentence ends with מוקדם, meaning “early”. |
| Amir:The next way to use כדאי is with an infinitive. |
| Sherah:When you use כדאי this way, it creates a more general sentence. |
| Amir:In the dialogue, our sample sentence was באמת כדאי ללכת מוקדם. |
| Sherah:כדאי ללכת מוקדם is the part we want to focus on, and it means “it’s worthwhile to go early”. |
| Amir:The last way to use כדאי is to make the previous pattern more specific by adding the preposition -ל. |
| Sherah:Right, in the dialogue, Li’el says כדאי לך להכיר אותם, or “It’s a good idea to get to know them.” |
| Amir:The sentence is still constructed with the infinitive להכיר, but it also has לך, which is directed at Gadi. |
| Sherah:So, the order of the sentence is כדאי, and then the preposition -ל plus whoever the sentence is directed at, and then an infinitive. |
| Amir:All three of these uses for כדאי are used in day-to-day Hebrew. |
| Sherah:Let’s look at all three forms using example sentences. |
| Amir:All the sentences will use the same idea, that it’s worthwhile to learn English. |
| Sherah:Amir will give the Hebrew, and I'll give the English. We’ll start with כדאי ש. |
| Amir:כדאי שיונתן ילמד אנגלית |
| Sherah:"It’s worthwhile for Jonathan to learn English." The English doesn’t reflect the structure of the Hebrew. Remember that in Hebrew כדאי ש is followed by the subject and then the verb in the future tense. |
| Amir:The next is כדאי plus an infinitive. כדאי ללמוד אנגלית |
| Sherah:"It’s worthwhile to learn English." In this version, there is no mention of Jonathan. It’s more of a general statement that it’s worthwhile for everyone to learn English. |
| Amir:The last is a more specific form of כדאי plus an infinitive. כדאי ליונתן ללמוד אנגלית. |
| Sherah:By adding -ל and then Yonatan, we're now saying that it’s worthwhile for Jonathan to learn English. |
Outro
|
| Sherah:Ok, that’s all for this lesson. Come see us at HebrewPod101.com and talk to us about what you’ve learned here. |
| Amir:Thanks for being with us, everyone, |
| Sherah:Bye! |
Comments
Hide