Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sherah: Hello and welcome to hebrewpod101.com. This is Lower Beginner Series Season 1, Lesson 3 - Heading to the Kibbutz in Israel. Iโ€™m your host, Sherah!
Amir: And Iโ€™m Amir.
Sherah: In this lesson, youโ€™ll learn how to use two verbs in a sentence.
Amir: The conversation takes place just outside the airport in Israel
Sherah: Itโ€™s between Anna and a bus driver.
Amir: The speakers are strangers, so theyโ€™ll be using informal Hebrew.
Sherah: Letโ€™s listen to the conversation.
DIALOGUE
ืื ื”: ืฉืœื•ื, ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก ื”ื–ื” ืฆืจื™ืš ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ, ื ื›ื•ืŸ?
Anna: Shalom, ha-otobus ha-zeh tzarikh le-hagiโ€™a le-kibbutz yagur, nakhon?
ื ื”ื’ ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก: ื ื›ื•ืŸ. ืืช ืขื•ืœื” ื—ื“ืฉื” ืžืื™ืคื”?
Bus Driver: Nakhon. At olah ฤงadashah me-eifo?
ืื ื”: ื‘ืืชื™ ืžืงืœื™ืคื•ืจื ื™ื”, ืืจืฆื•ืช ื”ื‘ืจื™ืช.
Anna: Baโ€™ti me-kaliforniya, arโ€™tzot ha-brit.
ื ื”ื’ ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก: ื‘ืจื•ื›ื” ื”ื‘ืื”.
Bus Driver: bโ€™rukhah ha-baโ€™ah
ืื ื”: ืชื•ื“ื”. ื›ืžื” ื–ืžืŸ ืœื•ืงื— ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ?
Anna: Todah. Kamah zโ€™man lokeโ€™ach le-hagiโ€™a le-kibbutz yagur.
ื ื”ื’ ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก: ืฉืขื” ื•ืจื‘ืข. ืืช ืฆืจื™ื›ื” ืœืฉื‘ืช ื›ื™ ืื ื—ื ื• ืขื•ื–ื‘ื™ื ืขื›ืฉื™ื•.
Bus Driver: Shaโ€™ah va-reva. At tzโ€™rikhah la-shevet ki anaฤงโ€™nu ozโ€™vim akhโ€™shav.
Sherah: Letโ€™s listen to the conversation one more time, slowly.
ืื ื”: ืฉืœื•ื, ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก ื”ื–ื” ืฆืจื™ืš ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ, ื ื›ื•ืŸ?
Anna: Shalom, ha-otobus ha-zeh tzarikh le-hagiโ€™a le-kibbutz yagur, nakhon?
ื ื”ื’ ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก: ื ื›ื•ืŸ. ืืช ืขื•ืœื” ื—ื“ืฉื” ืžืื™ืคื”?
Bus Driver: Nakhon. At olah ฤงadashah me-eifo?
ืื ื”: ื‘ืืชื™ ืžืงืœื™ืคื•ืจื ื™ื”, ืืจืฆื•ืช ื”ื‘ืจื™ืช.
Anna: Baโ€™ti me-kaliforniya, arโ€™tzot ha-brit.
ื ื”ื’ ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก: ื‘ืจื•ื›ื” ื”ื‘ืื”.
Bus Driver: bโ€™rukhah ha-baโ€™ah
ืื ื”: ืชื•ื“ื”. ื›ืžื” ื–ืžืŸ ืœื•ืงื— ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ?
Anna: Todah. Kamah zโ€™man lokeโ€™ach le-hagiโ€™a le-kibbutz yagur.
ื ื”ื’ ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก: ืฉืขื” ื•ืจื‘ืข. ืืช ืฆืจื™ื›ื” ืœืฉื‘ืช ื›ื™ ืื ื—ื ื• ืขื•ื–ื‘ื™ื ืขื›ืฉื™ื•.
Bus Driver: Shaโ€™ah va-reva. At tzโ€™rikhah la-shevet ki anaฤงโ€™nu ozโ€™vim akhโ€™shav.
Sherah: Now, letโ€™s hear it with the English translation.
ืื ื”: ืฉืœื•ื, ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก ื”ื–ื” ืฆืจื™ืš ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ, ื ื›ื•ืŸ?
Anna: Shalom, ha-otobus ha-zeh tzarikh le-hagiโ€™a le-kibbutz yagur, nakhon?
Anna: Hello. This bus should go to Kibbutz Yagur, right?
ื ื”ื’ ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก: ื ื›ื•ืŸ. ืืช ืขื•ืœื” ื—ื“ืฉื” ืžืื™ืคื”?
Bus Driver: Nakhon. At olah ฤงadashah me-eifo?
Bus Driver: Right. You are a new immigrant from where?
ืื ื”: ื‘ืืชื™ ืžืงืœื™ืคื•ืจื ื™ื”, ืืจืฆื•ืช ื”ื‘ืจื™ืช.
Anna: Baโ€™ti me-kaliforniya, arโ€™tzot ha-brit.
Anna: I came from California, USA.
ื ื”ื’ ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก: ื‘ืจื•ื›ื” ื”ื‘ืื”.
Bus Driver: bโ€™rukhah ha-baโ€™ah
Bus Driver: Welcome.
ืื ื”: ืชื•ื“ื”. ื›ืžื” ื–ืžืŸ ืœื•ืงื— ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ?
Anna: Todah. Kamah zโ€™man lokeโ€™ach le-hagiโ€™a le-kibbutz yagur.
Anna: Thanks. How long will it take to get to Kibbutz Yagur?
ื ื”ื’ ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก: ืฉืขื” ื•ืจื‘ืข. ืืช ืฆืจื™ื›ื” ืœืฉื‘ืช ื›ื™ ืื ื—ื ื• ืขื•ื–ื‘ื™ื ืขื›ืฉื™ื•.
Bus Driver: Shaโ€™ah va-reva. At tzโ€™rikhah la-shevet ki anaฤงโ€™nu ozโ€™vim akhโ€™shav.
Bus Driver: An hour and a quarter. You need to sit down because we are leaving now.
POST CONVERSATION BANTER
Sherah: So, Buses are the most popular form of public transportation in Israel.
Amir: Yes, and the bus system in Israel covers the entire country. Even the most remote places are accessible by bus.
Sherah: There is no nationalized fare system in Israel, so prices vary from city to city. A local ride costs a little under 2 dollars and longer rides can be as much as $25.
Amir: They are working on that, though. For instance, there is a special magnetic bus card for Tel Aviv that is supposed to be extended for the rest of Israel eventually.
Sherah: And something you should know is how to flag down the bus, because if you donโ€™t, it will just pass you by.
Amir: Thatโ€™s right. To catch a bus at the bus stop, you need to stick your pointer finger out in front of you to tell them to stop.
Sherah: This is like the signal for hitchhiking in Europe or in Israel. If you donโ€™t do this, the driver may think youโ€™re waiting for another bus.
Amir: Taking the bus is actually a pretty reliable way to travel in Israel. You can get almost everywhere.
Sherah: If you do want to get somewhere thatโ€™s a little out of the way, you might want to check the bus schedule though. There are some places that only have a bus coming once or maybe twice a day. Okay, now letโ€™s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Sherah: Letโ€™s take a look at the vocabulary for this lesson.
Sherah: The first word we shall see is...
Amir: ื ื›ื•ืŸ [natural native speed]
Sherah: TRUE
Amir: ื ื›ื•ืŸ [slowly - broken down by syllable] ื ื›ื•ืŸ [natural native speed]
Sherah: Next
Amir: ื›ืžื” [natural native speed]
Sherah: how much or how many
Amir: ื›ืžื” [slowly - broken down by syllable] ื›ืžื” [natural native speed]
Sherah: Next
Amir: ืฉืขื” [natural native speed]
Sherah: hour
Amir: ืฉืขื” [slowly - broken down by syllable] ืฉืขื” [natural native speed]
Sherah: Next
Amir: ืจื‘ืข [natural native speed]
Sherah: quarter
Amir: ืจื‘ืข [slowly - broken down by syllable] ืจื‘ืข [natural native speed]
Sherah: Next
Amir: ืœื”ื’ื™ืข [natural native speed]
Sherah: to arrive
Amir: ืœื”ื’ื™ืข [slowly - broken down by syllable] ืœื”ื’ื™ืข [natural native speed]
Sherah: Next
Amir: ืขื•ืœื” [natural native speed]
Sherah: immigrant (feminine)
Amir: ืขื•ืœื” [slowly - broken down by syllable] ืขื•ืœื” [natural native speed]
Sherah: Next
Amir: ื—ื“ืฉ [natural native speed]
Sherah: new
Amir: ื—ื“ืฉ [slowly - broken down by syllable] ื—ื“ืฉ [natural native speed]
Sherah: Next
Amir: ืœื‘ื•ื [natural native speed]
Sherah: to come
Amir: ืœื‘ื•ื [slowly - broken down by syllable] ืœื‘ื•ื [natural native speed]
Sherah: Next
Amir: ืœืงื—ืช/ืœืงื— [natural native speed]
Sherah: to take
Amir: ืœืงื—ืช/ืœืงื— [slowly - broken down by syllable] ืœืงื—ืช/ืœืงื— [natural native speed]
Sherah: And last...
Amir: ืœืฉื‘ืช [natural native speed]
Sherah: to sit
Amir: ืœืฉื‘ืช [slowly - broken down by syllable] ืœืฉื‘ืช [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Sherah: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is ืขื•ืœื” ื—ื“ืฉ.
Amir: ืขื•ืœื” is โ€œimmigrantโ€, and thatโ€™s the masculine form.
Sherah: The feminine form is ืขื•ืœื”. And if you wanted to talk about more than one, you would call them ืขื•ืœื™ื.
Amir: This term comes from the verb ืœืขืœื•ืช which means โ€œto go upโ€.
Sherah: You may be thinking โ€œthat doesnโ€™t make any sense - immigrant, to go up?โ€
Amir: It does seem odd, but this concept goes way back to the bible. In the bible, they were always talking about going up to Jerusalem because it is higher than all the surroundings.
Sherah: It was a tradition to go up to Jerusalem to the temple for holidays, so this expression also became the expression for immigrating to Israel.
Amir: You canโ€™t use it when youโ€™re talking about immigrating to another country though, only for immigration to Israel.
Sherah: The next word we want to talk about is ืœื”ื’ื™ืข, which means โ€œto arriveโ€ or โ€œto reachโ€.
Amir: This verb comes from the verb group hifโ€™il which we havenโ€™t talked much about yet.
Sherah: The root of this verb is ื ื’ืข, but the โ€˜ื  drops off in the conjugation.
Amir: One common expression that we use with this verb is ื›ืžื” ืžื’ื™ืข ืœืš?
Sherah: literally translated, this means โ€œhow much arrives at you?โ€ but it actually means โ€œhow much do I owe you?โ€
Amir: Another common expression is ื”ื’ื™ืข ื”ื–ืžืŸ.
Sherah: This means โ€œthe time has come.โ€ Okay, now letโ€™s move on to the Grammar.
GRAMMAR POINT
Sherah: In this lesson, youโ€™ll learn how to use two verbs in one sentence.
Amir: In Hebrew, when the verbs have the same subject, the first verb is usually conjugated and the second verb is in the infinitive form.
Sherah: We saw this in the dialogue- the first verb is conjugated for the noun ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก and the second verb ืœื”ื’ื™ืข is in the infinitive form.
Amir: Right, the sample sentence from the dialogue is ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก ืฆืจื™ืš ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ, ื ื›ื•ืŸ? โ€œThis bus should go to kibbutz Yagur, right?โ€
Sherah: Yes. ืฆืจื™ืš is actually a modal verb. Hereโ€™s an example of two verbs in a sentence when one of them is not a modal verb - ืื ื™ ืื•ื”ื‘ืช ืœืฉื—ืง ื›ื“ื•ืจ-ืจื’ืœ.
Amir: โ€œI love to play soccerโ€.
Sherah: This is different from the way it works in English when it comes to a verb combined with a modal verb.
Amir: In Hebrew, you can also insert a word in between the two verbs, like ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก ืฆืจื™ืš ืžื™ื“ ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ. โ€œThe bus to kibbutz yagur should arrive immediately.โ€
Sherah: Or ืื ื™ ืื•ื”ื‘ืช ืžืื•ื“ ืœืฉื—ืง ื›ื“ื•ืจ ืจื’ืœ. โ€œI love to play soccer very much.โ€
Amir: There is another sentence with more than one verb in it and thatโ€™s ืืช ืฆืจื™ื›ื” ืœืฉื‘ืช ื›ื™ ืื ื—ื ื• ืขื•ื–ื‘ื™ื ืขื›ืฉื™ื•. โ€œYou need to sit because we are leaving now.โ€
Sherah: Yes, the beginning of this sentence is like what we were just talking about, the bus driver says ืืช ืฆืจื™ื›ื” ืœืฉื‘ืช. So we have two verbs ืฆืจื™ื›ื” and ืœืฉื‘ืช, one is conjugated ืฆืจื™ื›ื” and the other is in the infinitive form ืœืฉื‘ืช.
Amir: But then at the end of the sentence there is a third verb.
Sherah: This verb has a different subject though, so itโ€™s conjugated normally. Now we want to move on and talk about asking how long something will take.
Amir: Our sample sentence from the dialogue is ื›ืžื” ื–ืžืŸ ืœื•ืงื— ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ? โ€œHow long will it take to get to kibbutz Yagur?โ€
Sherah: This sentence begins with the phrase ื›ืžื” ื–ืžืŸ which means โ€œhow much timeโ€ or โ€œhow longโ€.
Amir: The next word is ืœื•ืงื— or โ€œtakesโ€ which is conjugated in the masculine singular form.
Sherah: These three words together ื›ืžื” ื–ืžืŸ ืœื•ืงื— would be translated as โ€œhow long does it takeโ€.
Amir: Then you need to add what you want to ask about and here that is ืœื”ื’ื™ืข ืœืงื™ื‘ื•ืฅ ื™ื’ื•ืจ โ€œto arrive at Kibbutz Yagur.โ€
Sherah: To apply this to other situations, just change the end of the sentence. Letโ€™s hear some examples. How about โ€œhow long does it take to bake a cake?โ€
Amir: ื›ืžื” ื–ืžืŸ ืœื•ืงื— ืœืื•ืคื•ืช ืขื•ื’ื”?.
Sherah: How about if you want to know how long it takes to climb Mount Everest.
Amir: ื›ืžื” ื–ืžืŸ ืœื•ืงื— ืœื˜ืคืก ืขืœ ื”ืจ ืื‘ืจื˜ืกื˜?
Sherah: How long does that really take? I donโ€™t know... weeks, months?

Outro

Sherah: Okay, well, thatโ€™s it for this lesson. Make sure to check the lesson notes and leave us a comment, and weโ€™ll see you next time. Bye!
Amir: Bye in Hebrew

Comments

Hide