Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sherah: Hello and welcome to HebrewPod101.com. This is Lower Beginner Series Season 1, Lesson 3 - Heading to the Kibbutz in Israel. I’m your host, Sherah!
Amir: And I’m Amir.
Sherah: In this lesson, you’ll learn how to use two verbs in a sentence.
Amir: The conversation takes place just outside the airport in Israel
Sherah: It’s between Anna and a bus driver.
Amir: The speakers are strangers, so they’ll be using informal Hebrew.
Sherah: Let’s listen to the conversation
POST CONVERSATION BANTER
Sherah: So, Buses are the most popular form of public transportation in Israel.
Amir: Yes, and the bus system in Israel covers the entire country. Even the most remote places are accessible by bus.
Sherah: There is no nationalized fare system in Israel, so prices vary from city to city. A local ride costs a little under 2 dollars and longer rides can be as much as $25.
Amir: They are working on that, though. For instance, there is a special magnetic bus card for Tel Aviv that is supposed to be extended for the rest of Israel eventually.
Sherah: If you need to buy tickets, you can buy tickets in the bus terminal, or from the bus driver himself when you get on the bus.
Sherah: And something you should know is how to flag down the bus, because if you don’t, it will just pass you by.
Amir: That’s right. To catch a bus at the bus stop, you need to stick your pointer finger out in front of you to tell them to stop.
Sherah: This is like the signal for hitchhiking in Europe or in Israel. If you don’t do this, the driver may think you’re waiting for another bus.
Amir: Taking the bus is actually a pretty reliable way to travel in Israel. You can get almost everywhere.
Sherah: If you do want to get somewhere that’s a little out of the way, you might want to check the bus schedule though. There are some places that only have a bus coming once or maybe twice a day. Okay, now let’s move on to the vocabulary.
KEY VOCAB AND PHRASES
Sherah: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is עולה חדש.
Amir: עולה is “immigrant”, and that’s the masculine form.
Sherah: The feminine form is עולה. And if you wanted to talk about more than one, you would call them עולים.
Amir: This term comes from the verb לעלות which means “to go up”.
Sherah: You may be thinking “that doesn’t make any sense - immigrant, to go up?”
Amir: It does seem odd, but this concept goes way back to the bible. In the bible, they were always talking about going up to Jerusalem because it is higher than all the surroundings.
Sherah: It was a tradition to go up to Jerusalem to the temple for holidays, so this expression also became the expression for immigrating to Israel.
Amir: You can’t use it when you’re talking about immigrating to another country though, only for immigration to Israel.
Sherah: The next word we want to talk about is להגיע, which means “to arrive” or “to reach”.
Amir: This verb comes from the verb group hif’il which we haven’t talked much about yet.
Sherah: The root of this verb is נגע, but the ‘נ drops off in the conjugation.
Amir: One common expression that we use with this verb is כמה מגיע לך?
Sherah: literally translated, this means “how much arrives at you?” but it actually means “how much do I owe you?”
Amir: Another common expression is הגיע הזמן.
Sherah: This means “the time has come.” Okay, now let’s move on to the Grammar.

Lesson focus

Sherah: In this lesson, you’ll learn how to use two verbs in one sentence.
Amir: In Hebrew, when the verbs have the same subject, the first verb is usually conjugated and the second verb is in the infinitive form.
Sherah: We saw this in the dialogue- the first verb is conjugated for the noun אוטובוס and the second verb להגיע is in the infinitive form.
Amir: Right, the sample sentence from the dialogue is האוטובוס צריך להגיע לקיבוץ יגור, נכון? “This bus should go to kibbutz Yagur, right?”
Sherah: Yes. צריך is actually a modal verb. Here’s an example of two verbs in a sentence when one of them is not a modal verb - אני אוהבת לשחק כדור-רגל.
Amir: “I love to play soccer”.
Sherah: This is different from the way it works in English when it comes to a verb combined with a modal verb.
Amir: In Hebrew, you can also insert a word in between the two verbs, like האוטובוס צריך מיד להגיע לקיבוץ יגור. “The bus to kibbutz yagur should arrive immediately.”
Sherah: Or אני אוהבת מאוד לשחק כדור רגל. “I love to play soccer very much.”
Amir: There is another sentence with more than one verb in it and that’s את צריכה לשבת כי אנחנו עוזבים עכשיו. “You need to sit because we are leaving now.”
Sherah: Yes, the beginning of this sentence is like what we were just talking about, the bus driver says את צריכה לשבת. So we have two verbs צריכה and לשבת, one is conjugated צריכה and the other is in the infinitive form לשבת.
Amir: But then at the end of the sentence there is a third verb.
Sherah: This verb has a different subject though, so it’s conjugated normally. Now we want to move on and talk about asking how long something will take.
Amir: Our sample sentence from the dialogue is כמה זמן לוקח להגיע לקיבוץ יגור? “How long will it take to get to kibbutz Yagur?”
Sherah: This sentence begins with the phrase כמה זמן which means “how much time” or “how long”.
Amir: The next word is לוקח or “takes” which is conjugated in the masculine singular form.
Sherah: These three words together כמה זמן לוקח would be translated as “how long does it take”.
Amir: Then you need to add what you want to ask about and here that is להגיע לקיבוץ יגור “to arrive at Kibbutz Yagur.”
Sherah: To apply this to other situations, just change the end of the sentence. Let’s hear some examples. How about “how long does it take to bake a cake?”
Amir: כמה זמן לוקח לאופות עוגה?.
Sherah: How about if you want to know how long it takes to climb Mount Everest.
Amir: כמה זמן לוקח לטפס על הר אברטסט?
Sherah: How long does that really take? I don’t know... weeks, months?

Outro

Sherah: Okay, well, that’s it for this lesson. Make sure to check the lesson notes and leave us a comment, and we’ll see you next time. Bye!
Amir: להתראות

53 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi listeners! How do you usually travel?

HebrewPod101.com Verified
Saturday at 11:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Shalom Brian A. Donnelly,


We are sorry about that. You can slow down the audio/video for our lessons by clicking on the speed icon located next to the volume control button. (Please note, however, that this feature is currently not available for vocabulary lists.)


In case you have not studied our alphabet and pronunciation related lessons yet, I would strongly recommend that you check them out. These will surely help you tremendously in following native pronunciation styles. These introductory videos are crucial and will help your listening skills skyrocket! 😇


Kind regards,

Levente (לבנטה)

Team HebrewPod101.com

Brian A. Donnelly
Sunday at 07:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

I am enjoying my Hebrew studies but is there some where I can slow down the speed of dialogue please ?

Shalom,


Brian.

HebrewPod101.com Verified
Friday at 12:15 AM
Your comment is awaiting moderation.

Dear Barbara,


Thanks for commenting on this lesson!


Actually, the "צריך" in the first sentence is a mistake - a common error that Hebrew learners do in when translating "should" as if it works like in English... 😳😅 I'm not sure how this error made its way into this lesson, but I forwarded this issue for an update.


Thanks for helping us improve our website and sorry for this confusion!


Best,

Roi

Team HebrewPod101.com

Barbara
Friday at 03:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Confused about the verb tzarikh in the first sentence - I read it as "needs to"...?

HebrewPod101.com Verified
Thursday at 07:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi David Kram,


Thanks for posting your question! 👍👍


The feminine form of "barukh ha'ba" is "b'rukha ha'ba'ah" (בְּרוּכָה הַבָּאָה)


Happy to assist 😄


Roi

Team HebrewPod101.com

David Kram
Saturday at 09:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

Further to my first question re: baruch ha'ba, I realised I made a mistake. So - does one also use a feminie form b'rachah ha'ba-ah? (is that right in theory?)

David Kram
Saturday at 01:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

Can you also say 'b'rachah ha'ba' if speaking to a female?

HebrewPod101.com Verified
Sunday at 05:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Abhishek,


Thanks for posting this question. 👍


The verb "to choose" in Hebrew simply works with the preposition "in". The literal translation of "I chose you" into Hebrew is actually something like "! choose IN you". This is why we don't use the pronouns "אותי, אותך אותנו etc." but "בי, בך, בנו etc."


I hope that helps :)


Roi

Team HebrewPod101.com

Abhishek
Monday at 02:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

Can you explain about this word בי and how to use it like in the sentence

הוא בחר בי

He chose me

Why isn't the word אותי used here

HebrewPod101.com Verified
Saturday at 12:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Pedro,


Thanks for posting your question!


"ozvim" is the plural-masculine-present conjugation of the verb "to leave".


For example "we're leaving the city" = "אנחנו עוזבים את העיר" (anakhnu ozvim et ha-ir)


Happy to assist :)

Best,

Roi

Team HebrewPod101.com