Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Sherah: Hello and welcome to HebrewPod101.com. This is Lower Beginner Series Season 1, Lesson 16 - An Exhausting Day in Israel. I’m your host, Sherah!
Amir: And I’m Amir.
Sherah: In this lesson, you will learn how to write a sentence without a subject.
Amir: The conversation takes place on the bus home from Jerusalem.
Sherah: It’s between Anna and Yonatan.
Amir: The speakers are friends, so they’ll be using informal Hebrew.
Sherah: Let’s listen to the conversation
Sherah: So, we didn’t really see this in the dialogue, but there’s something I’d like to go over. In Israel, there is another kind of agricultural settlement other than a kibbutz and that is called a moshav.
Amir: A moshav is a small village. It was traditionally set up in a communal way, but not like in a kibbutz, where everyone shares everything.
Sherah: Right, on a Moshav everyone has their own agricultural land and they do with it as they please.
Amir: People pay a tax and that helps to maintain the communal aspects of the moshav.
Sherah: Because there wasn’t the same equality as there was on a kibbutz, some farmers ended up more successful than others.
Amir: Today, many moshavs have consolidated the agricultural land or more successful farmers have bought up the land from other members.
Sherah: Many moshavs are more like suburbs today. You can buy a small plot of land to build a house on, but they don’t allot land anymore.
Amir: They do kind of resemble an outlying suburb.
Sherah: Yeah, like a country suburb. Now let’s move on to the vocabulary for this lesson.
Sherah: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is הביתה which means “toward home” or “homeward”.
Amir: The ה at the end of בית indicates that it is “in the direction of”.
Sherah: I think that you use this expression in Hebrew much more often than we would use “homeward”.
Amir: I think so. We use it when we ask someone if they are coming home - אתה בא הביתה?
Sherah: And you would use it to talk about someone who is on the way home הוא בדרך הביתה.
Amir: Or you could talk about someone returning home - פנינה חוזרת הביתה.
Sherah: See, for all those sentences we would use home in English and you use homeward.
Amir: I see what you mean. The next expression is מת לשון or “dying to sleep.
Sherah: Israelis use this when they are exhausted, much like we do.
Amir: But we do have another expression that says “dying of exhaustion” - מת מעייפות.
Sherah: Right, for those expressions you have to remember to use the right form of die. The feminine form is מתה and the masculine form is מת. Okay, let’s move on to the Grammar.

Lesson focus

Sherah: In this lesson you will learn how to lead a sentence with a verb and not a subject.
Amir: There are many times in Hebrew when you won’t need to start your sentence off with “I”, “you” or “we”.
Sherah: The way that verbs are built incorporates the pronoun into the verb in many cases, so it’s not necessary to include an independent pronoun to lead the sentence.
Amir: In the present tense, you will almost always need a subject because verbs in the present tense don’t completely indicate what the pronoun is.
Sherah: But in the past and the future, it’s a different story.
Amir: Our example of this from the dialogue is סוף סוף הגענו הביתה “we’ve finally arrived home.”
Sherah: The verb הגענו has the suffix נו- attached to it and this tells you that the subject is “we”. No other pronoun uses that same ending.
Amir: Anna could have said אנחנו הגענו but that would have been repetitive.
Sherah: Then Yonatan says היה כיף אבל התעייפתי מאוד “It was fun but I got really tired.”
Amir: The second part of the sentence התעייפתי מאוד uses the same idea. תי- is the ending for “i” or אני.
Sherah: The first part of the sentence is a little different. Yonatan uses the verb להיות “to be” without a subject.
Amir: Right, he says היה כיף basically “was fun”.
Sherah: This time there is no indicator there. היה could refer to many different things.
Amir: In this case, it’s known that when היה is used without a subject, the subject is “it”.
Sherah: This is really the only time that you will see a verb in the third person without a subject.
Amir: This happens in the future as well, not just the past.
Sherah: But for this lesson we will focus on the past tense conjugations that can be used without an independent subject. Let’s give some examples. I will give the translation and then Amir will give the Hebrew. The first sentence is “I helped her wash dishes.”
Amir: עזרתי לה לשטוף כלים
Sherah: You (fem.) came exactly on time.
Amir: בָּאת בְּדִיּוּק בַּזְּמַן.
Sherah: We fell in love very quickly
Amir: התאהבנו מאוד מהר.


Sherah: Well, that’s it for this lesson.
Amir: Now that you’ve listened to this lesson, please visit HebrewPod101.com and tell us more about yourselves.
Sherah: Make sure you check the lesson notes, and we’ll see you next time.
Amir: Thanks everyone, להתראות
Sherah: Bye!


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners!

Can you say "I got tired" in Hebrew?

HebrewPod101.com Verified
Thursday at 06:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

Dear Julie,

Thank you for commenting and sharing your translation!

Excellent - this is a good Hebrew phrase! well done 😄

The only questionable part is the first word - "עייפתי" - which is used in modern Hebrew but more in a slangy way... To translate "I am tired" most accurately, we would say "אני עייפה". To say "I've become tired" we could use the "hitpa'el" verb form, and go with "התעייפתי".

Keep up the great work and enjoy learning Hebrew 😄



Team HebrewPod101.com

Friday at 12:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

עייפתי, אבל אסיים את המכתב.

"I am tired, but I will finish the letter."

HebrewPod101.com Verified
Tuesday at 06:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Murray,

Thanks for commenting on this issue.

No, this is unfortunately incorrect. Question marks, exclamation points etc. must appear at the far left (at the end) of Hebrew sentences.

The reason for this error is that websites sometimes fail to integrate writing in both directions (right to left and left to right).

I will forward this for updating 👍

Best wishes,


Team HebrewPod101.com

Thursday at 05:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

I notice that in the examples you place the question or exclamation mark at the beginning of the Hebrew sentence. Is that the proper place?

HebrewPod101.com Verified
Tuesday at 08:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Timothy Stevenson,

Thanks for posting and welcome to HebrewPod101.com 😄👍

Where exactly have you seen the word "חיילים"? I couldn't see it on the dialogue...

The meaning of the word "חיילים" is "soldiers". It is pronounced "khayalim" and it is the plural of "חייל" (soldier, "khayal").

I hope that helps :)

Enjoy learning Hebrew!



Team HebrewPod101.com

Timothy Stevenson
Tuesday at 06:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, just joined this site.

I'm not sure about the word חיילים in the dialogue. Not mentioned in the vocabulary.

Is this word explained in another lesson?

I looked for it in my verb book but it only lists the verb root חיב in the piel pual and hitpael binyanim so I am not sure what form is it (adjective, participle , present tense verb)?


Friday at 02:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

הטיסה שלי היה התעכבה. התעייפתי אל המטוס וכשהגענו הייתי מת מעייפות.

My flight was delayed. I got tired on the plane and when we landed I was dying from exhaustion .

Question: If I was in Yonaton’s situation I would have said ‘I am tired’ (אני עייף), as opposed to ‘I got tired’.

Is there a reason why he said it like that?

Could be I’m wrong but it would sound funny to me if someone told me ‘I got tired’ when describing a current state.

Thank you


Saturday at 12:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Cohen and Camilla,

Thanks for commenting and for sharing your experience!

Cohen - you're very welcome of course! ❤️️ hope you enjoyed the lesson.

Camilla - a perfect phrase 👍👍👍 well done 😇




Sunday at 04:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

התעייפתי מאוד אחרי טיול שעשיתי עם החבר שלי ביום רביעי 😴, אבל היה כיף, אהבנו את המקומות שביקרנו בהם. היינו מאוד מרוצים!

Wednesday at 11:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Toda raba