Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Shalom, ani Yana. Hi everybody! I’m Yana.
Welcome to HebrewPod101.com’s “Ivrit be-shalosh dakot”. The fastest, easiest, and most fun way to learn Hebrew.
In our previous lessons, we learned how to say simple affirmative sentences . In this lesson, we’re going to learn how to turn them into negative forms in order to say "I'm not" and "I don't have."
So let's take an example. Imagine you are about to go to a party with your Israeli friend. You ask him if he is ready, and he answers
Lo, ani lo muhan.
If your roommate were a girl, she would say:
Lo, ani lo muhana.
Then, you ask your friend if they have a car to use to go to the party and they say lo, ein li mehonit.
This sentence works for both male and female speakers.
Let’s look at these two negative sentences:
Lo, ani lo muhan/ muhana.
Lo, ein li mehonit.
[slowly] Lo, ani lo muhan
[slowly] Lo, ani lo muhana.
[slowly] Lo, ein li mehonit.
As you can already guess the word Lo, means simply “no”. .
So let's have a look on the way to switch from affirmative to negative.
First with the verb Muhan/Muhana, which translates as “ready” (in singular form).
If your friend *was* ready, he/she would say Ani muhan/muhana “I am ready.” But he actually said Ani lo muhan.
And if it is a girl-
Ani lo muhana.
So basically, you just have to put the word Lo before the verb. How easy is that?
Now let's look at an example with the car;
"I have a car" is Yesh li mehonit, and "I don't have a car" is Ein li mehonit.
But wait, this is a little different from the last version.
Why? For most cases, we make negative sentences by adding the word Lo before the verb. But when talking about possessions, it’s a little different. Instead of Yesh, we use a word which means the opposite -- Ein, or “to not have”. So, you simply need to say Ein instead of Yesh.
So now, how would you say "I don't like this restaurant?" Lets first say the affirmative sentence; “I like this restaurant” -
Since “to like” is a verb, use the first version and simply add lo before the verb.
So affirmative will be- “Ani ohev et ha-mis’ada ha-zo”.
(if you are a guy), and if a girl;
Ani ohevet et ha-mis’ada ha-zo”.
Now lets try to turn it to negative;
Ani lo ohev et ha-mis’ada ha-zo”
Ani lo ohevet et ha-mis’ada ha-zo”.
[slowly] Ani lo ohev et ha-mis’ada ha-zo.
[slowly] Ani lo ohevet et ha-mis’ada ha-zo.
Ha-Mis’ada ha-zo- this specific restaurant.
Easy, don't you think? So now you can turn many sentences into negative form.
And if you want to say you don’t possess certain thing, just say;
Lo, ein li........ and add the noun, like, mehonit, sefer, et, esrim shekel etc..
Now it’s time for Yana’s tips.
If you want to answer negatively but without being too direct, you can add the word kol-kah between the negative lo and the verb you want to use. This will mean "I don't really...."
So if you want to say "I dont really like this restaurant" it will be
Ani lo kol-kah ohev et ha-mis’ada ha-zo.
Ani lo kol-kah ohevet et ha-mis’ada ha-zo.
Get ready for the next lesson because we are going to study a really important part of the Hebrew language: using adjectives.
I’ll be waiting for you in the next Ivrit be-shalosh dakot
Lehitraot ve-ad ha-paam ha-baa !!


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Friday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Can you make a sentence using the negative form?

HebrewPod101.com Verified
Monday at 05:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

Dear Samuel Santos,

Thanks for your comment and for sharing your work!

Let's go over it and correct the errors 😉 -

שוב תודה על השעורים

*Using "שוב" is better in this context. Note that "lessons" are "the lessons" here, therefore with "ה"

אני לא אוהב לכתוב עם טעויות

*Note that the 2nd verb in a sentence is written in the infinitive form.

אבל לפעמים, כשאתה לומד, הן קורות כמובן.

אם לא מנסים, לא טועים - אבל לא לומדים.

*I took some liberty to rephrase as one would say this in Hebrew - "if you don't try, you don't make mistakes - but you also don't learn". -- note that it is phrased in the plural form.

I hope all is clear - please let us know if you have any questions👍



Team HebrewPod101.com

Samuel Santos
Sunday at 04:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

Once again thank you for the lessons:

עוד פעם תודה בשל על שעורים

I do not like writing with mistakes:

אני לא אוהב כתיבות עם טעיות

but sometimes, when learning, they naturally occur.

אבל לפעמים, מתי אתה למד, הם פָּעַל כמובן.

No try, no mistake, but no learning.

לא לנסות, לא טעויות, אבל לא לומד

HebrewPod101.com Verified
Monday at 08:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Victoria and Isabel Pupo,

Thanks for posting!

Of course, one could just say "yes" or "no", but for learning purposes, we present here the full versions of sentences 😄

Enjoy learning Hebrew!



Team HebrewPod101.com

Victoria and Isabel Pupo
Wednesday at 11:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Shalom, Can’t you simply just say ken or lo?

Thank you Yana for teaching Hebrew!


Victoria and Isabel!

Wednesday at 12:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi David A Waller,

Thanks for commenting!

It's a valid point, but in Hebrew, the distinguishment between adjectives and passive verbs is sometimes not very definite, as the verb form is used to create the adjective...

I agree, however, that in this context referring to it as "adjective" would have been more accurate...

Thanks again for raising this and enjoy learning Hebrew 👍



Team HebrewPod101.com

David A Waller
Thursday at 06:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

At 1:43, Yanna refers to מוכן as a verb. I think that it's an adjective.

Wednesday at 06:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi קנדרה,

Thanks for posrting!

Almost :) you got the most of it right.

The proper translation is: "אני לא ממש מבינה" - here, "ממש" is better to translate "really, even though one would be understood quite well also by saying or "אני לא כל כך מבינה".

The word "love" (אוהבת) is unrelated here and I'm guessing it was added by mistake... 😉

Keep up the great work!



Team HebrewPod101.com

Sunday at 07:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

Is this a sentence?

לא כל–כך אוהבת מבינה.

I'm trying to say: "I don't really understand."

HebrewPod101.com Verified
Friday at 04:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Liz,

Nice question! There isn't really an English parallel to the word Et את. ?

To learn more about it, please check out this lesson:



Idit Team HebrewPod101.com

Thursday at 10:27 AM
Your comment is awaiting moderation.


Thanks for your helpful lessons!

What is the meaning of "et" in the example sentence " Ani ohev et ha-mis'ada ha-zo"?

I guess it means something like "the" in English, then what is the difference with "ha" before the noun?

Toda raba!