Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sherah: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 4 - Leaving a Hebrew Voicemail. Sherah Here.
Amir: שלום I'm Amir.
Sherah: In this lesson, you’ll learn how to use regular verbs in hif'il. The conversation takes place on the phone.
Amir: It's between Yoni and Ella.
Sherah: The speakers are an employer and employee, so they will use informal Hebrew. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

יוני: שלום, הגעתם לפלאפון של יוני.
יוני: אני לא יכול לענות לשיחה הזאת כרגע.
יוני: נא להשאיר הודעה ואחזור אליכם מאוחר יותר.
אלה: שלום יוני, זו אלה.
אלה: אני מתקשרת בקשר להזמנה שעשיתי אתמול.
אלה: שכחתי להתייחס להזמנה כשראיתי אותך אתמול.
אלה: האישה הזמינה חמישה עצי פרי.
אלה: אני לא יודעת אם אתה מודע לזה, אבל אין לנו עוד עצי לימון במשתלה.
אלה: היא מעדיפה עץ לימון סיני, אם אפשר להזמין אותו.
אלה: נתראה ביום חמישי.
Sherah: Listen to the conversation one time slowly.
יוני: שלום, הגעתם לפלאפון של יוני.
יוני: אני לא יכול לענות לשיחה הזאת כרגע.
יוני: נא להשאיר הודעה ואחזור אליכם מאוחר יותר.
אלה: שלום יוני, זו אלה.
אלה: אני מתקשרת בקשר להזמנה שעשיתי אתמול.
אלה: שכחתי להתייחס להזמנה כשראיתי אותך אתמול.
אלה: האישה הזמינה חמישה עצי פרי.
אלה: אני לא יודעת אם אתה מודע לזה, אבל אין לנו עוד עצי לימון במשתלה.
אלה: היא מעדיפה עץ לימון סיני, אם אפשר להזמין אותו.
אלה: נתראה ביום חמישי.
Sherah: Listen to the conversation with the English translation
Yoni: Hello, you have reached Yoni's cellphone.
Yoni: I can't answer this call at the moment.
Yoni: Please leave a message and I'll get back to you later.
Ella: Hi Yoni, this is Ella.
Ella: I'm calling about an order I made yesterday.
Ella: I forgot to refer to the order when I saw you yesterday.
Ella: The woman ordered five fruit trees.
Ella: I don't know if you're aware of it, but we don't have any more lemon trees in the nursery.
Ella: She prefers a Chinese lemon tree if it's possible to order it.
Ella: See you on Thursday.
POST CONVERSATION BANTER
Sherah: Israelis love plants and trees and they love planting them in their yards.
Amir: This may be because at the beginning of the last century, there were not very many trees.
Sherah: So part of building Israel back up was planting trees and plants to make this harsh country not so harsh.
Amir: Israelis pride themselves on reviving the trees in Israel and pushing the desert back.
Sherah: That means there are nurseries all over the country to accommodate the need to grow things.
Amir: Outside of the big cities, you will find nurseries around every corner.
Sherah: But it’s not just regular citizens who love to plant – the government and the municipalities also do their part.
Amir: The municipalities do a lot to keep public spaces planted with trees, flowers and bushes.
Sherah: They work hard for it, and so they never run out of plants to plant, Keren Kayemet le-Israel and the Jewish National Fund have established three huge nurseries to keep up with the demand.
Amir: These nurseries are located in the North, Center and South.
Sherah: They nurture the saplings and other plants until they’re ready to be planted.
Amir: And this is why Israel will always be green as long as we have water!
Sherah: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Amir: להגיע [natural native speed]
Sherah: to arrive
Amir: להגיע [slowly - broken down by syllable]
Amir: להגיע [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: שיחה [natural native speed]
Sherah: conversation
Amir: שיחה[slowly - broken down by syllable]
Amir: שיחה [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: להשאיר [natural native speed]
Sherah: to leave (something)
Amir: להשאיר [slowly - broken down by syllable]
Amir: להשאיר [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: הודעה [natural native speed]
Sherah: message
Amir: הודעה[slowly - broken down by syllable]
Amir: הודעה [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: להתייחס [natural native speed]
Sherah: to refer
Amir: להתייחס [slowly - broken down by syllable]
Amir: להתייחס [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: להזמין [natural native speed]
Sherah: to invite
Amir: להזמין [slowly - broken down by syllable]
Amir: להזמין [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: מודע [natural native speed]
Sherah: aware
Amir: מודע[slowly - broken down by syllable]
Amir: מודע [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: משתלה [natural native speed]
Sherah: nursery (plants)
Amir: משתלה[slowly - broken down by syllable]
Amir: משתלה [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: להעדיף [natural native speed]
Sherah: to prefer
Amir: להעדיף [slowly - broken down by syllable]
Amir: להעדיף [natural native speed]
Sherah: And last..
Amir: עצי פרי [natural native speed]
Sherah: fruit trees
Amir: עצי פרי[slowly - broken down by syllable]
Amir: עצי פרי [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Sherah: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Amir: שיחה
Sherah: meaning "conversation"
Amir: It can also mean “talk”.
Sherah: This can be a conversation between two or more people in person or even a conversation over the telephone.
Amir: There are two expressions using this word, the first is איש שיחה
Sherah: Which means a “sociable person” or a “conversationalist”
Amir: The next one is שיחת נפש or “heart-to-heart talk”.
Sherah: Can you give us an example using this word?
Amir: Sure. For example, you can say..היא הייתה בשיחה עם הרופא לגבי הטיפול שלה.
Sherah: ..which means "She was in a conversation with the doctor about her treatment. " Okay, what's the next word?
Amir: מודע
Sherah: meaning "aware" or “conscious”.
Amir: This word is coupled with the preposition ל to become “aware of”.
Sherah: This is how Ella uses it in the dialogue when she says אני לא יודעת אם אתה מודע לזה
Amir: or “I don’t know if you’re aware of it.”
Sherah: Another way we use this word is as במודע.
Amir: Meaning “consciously”.
Sherah: Can you give us an example using this word?
Amir: Sure. For example, you can say..הילד לא היה מודע לרעש שהוא עשה.
Sherah: .. which means "The child was not aware of the noise he made." Okay, what's the next word?
Amir: עצי פרי
Sherah: meaning "fruit trees"
Sherah: This is a construct phrase of two words עצים meaning “trees” and פרי meaning “fruit”.
Amir: Because it’s a סמיכות, the mem sofit has been dropped from עצים to become עצי.
Sherah: If you want to say “fruit tree” in the singular, you say עץ פרי.
Amir: Another phrase using עץ is רצפת עץ.
Sherah: This means “wood floor”.
Amir: Here you can see עץ is in the second position of the סמיכות.
Sherah: Can you give us an example using this word?
Amir: For example, you can say..אני רוצה לשתול כמה עצי פרי בגינה.
Sherah: .. which means "I want to plant some fruit trees in the garden. "
Sherah: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Sherah: In this lesson, you'll learn about regular and irregular verbs in hif'il. This time, we’re continuing our overview of the hif’il verb group.
Amir: There are both regular and irregular hif’il verbs in this lesson.
Sherah: The first hif’il verb in the dialogue is להגיע meaning “to arrive” or “to reach”.
Amir: It’s in the sentence שָׁלוֹם, הִגַּעְתֶּם לַפֶּלֶאפוֹן שֶׁל יוֹנִי.
Sherah: This means, “Hello, you have reached Yoni’s cellphone.”
Amir: להגיע is an irregular verb and here in this sentence it’s in the past tense.
Sherah: The root of להגיע is nun-gimmel-ayin. The nun is what makes this verb irregular.
Amir: Here, the nun is dropped completely and the verb is conjugated as it only has two root letters.
Sherah: This happens throughout all the conjugations.
Amir: In the past tense, the first and second person conjugations begin with -הגע (higa-).
Sherah: The past tense suffixes are then added to this. For instance, “I arrived” would be הגעתי.
Amir: Or like in the dialogue, הגעתם “you have reached”.
Sherah: The third person conjugations are הגיע “he arrived”, הגיעה “she arrived”
Amir: and הגיעו for “they arrived”.
Sherah: The next hif’il verb in the dialogue is להשאיר meaning “to leave behind”
Amir: The sentence from the dialogue is: נָא לְהַשְׁאִיר הוֹדָעָה וְאֶחֱזוֹר אֲלֵיכֶם מְאוּחָר יוֹתֵר.
Sherah: The root letters of להשאיר are shin-aleph-resh and it’s a regular verb.
Amir: You might think by looking at it that it would be irregular because of the aleph in the root, but it doesn’t make any difference here when it’s in the second position of the root.
Sherah: The next hif’il verb in the dialogue is להזמין meaning “to order”.
Amir: This verb is in the past tense in the sentence: הָאִישָּׁה הִזְמִינָה חֲמִישָּׁה עֲצֵי פְּרִי.
Sherah: Meaning “the woman ordered five fruit trees”.
Amir: הזמינה is the past tense form for “she”.
Sherah: להזמין is a regular verb. As we saw in the previous lesson, past tense verbs in hif'il have two base forms. One with the yod and the other without.
Amir: First and second person forms are without, so it would be -הזמנ (hiz’man-)
Sherah: You could say הזמנו for “we ordered”. This is a bit irregular because normally you would have two nuns, the nun from the root, and the nun from the -nu ending. One is dropped to make it easier to pronounce.
Amir: The third person conjugations have the addition of the yod, like in הזמינה.
Sherah: The last hif’il verb from the dialogue is להעדיף or “to prefer”.
Amir: The sentence from the dialogue is: הִיא מַעֲדִיפָה עֵץ לִימוֹן סִינִי אִם אֶפְשָׁר לְהַזְמִין אוֹתוֹ.
Sherah: The translation is: “She prefers a Chinese lemon tree if it's possible to order it.”
Amir: This verb is in the present tense in the dialogue.
Sherah: It’s considered to be a regular verb, but it does have some pronunciation differences because of the ayin in the first position of the root.
Amir: Generally, you stop on that consonant in the conjugations of hif’il, but you can’t do that with ayin, so we throw in an extra vowel sound to compensate.
Sherah: In the present and future tenses, this is an extra “ah” vowel sound, like in מעדיף.
Amir: In the past tense, this is an “eh” vowel sound like העדפנו or “we preferred”.
Sherah: Let’s move on to some sample sentence using these verbs in different tenses than how they appeared in the dialogue.
Amir: The first sample sentence is: מתי את מגיעה לחתונה של אחי?
Sherah: This means: “When are you arriving at my brother’s wedding?” The verb is להגיע and it’s in the present tense.
Amir: For example, אני רוצה שתזמין מקום במסעדה לכל המשפחה.
Sherah: Meaning “I want you to reserve places at the restaurant for the whole family.” The verb is להזמין and it’s in the future tense.
Amir: The last sentence is: החתול העדיף לישון בחוץ.
Sherah: Meaning “The cat preferred to sleep outside.” The verb is להעדיף and it’s in the past tense.

Outro

Sherah: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Amir: תודה

29 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Let us know if you have any questions.

HebrewPod101.com Verified
Monday at 05:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Laurence,


Thanks for posting and sorry for the late feedback...!


Yes, you figured it eventually on your own 😄! - "pelefon" is one of the most common ways to say "cell phone" in Hebrew. It all started when a company with this name was one of the first ones to market cellular phones in Israel, and its name 'stuck', even though it was never an official name for this.


Enjoy learning Hebrew 😄


Roi

Team HebrewPod101.com

Lשורקמבק
Thursday at 07:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

סליחה עוד פעם. אכשו אני מבין. פלאפון זה סלולארי. הטעות שלי.

Laurence
Thursday at 06:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

סליחה! שגיאת דפוס לעצמי: טלאפון. אבל האם א הכרחי?

Laurence
Thursday at 06:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

שלום. רק הערה קטנה: במשפט הראשון של הדיאלוג הזה יש לך פלפון במקום טלפון. שגיאת דפוס קטנה!

HebrewPod101.com Verified
Monday at 09:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jacob ,


Thank you for studying with us!


When you wish to check out the subscription plans (Premium included), please access:

https://www.hebrewpod101.com/member/member_upnewapi.php


We hope to see you often at HebrewPod101.com :)


Sincerely,

Cristiane

Team HebrewPod101.com

Hebrewpod101.com Verified
Sunday at 10:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jeannet Benschop,


Thanks for posting.


The correct vowling for this word is מִשְׁתָּלָה, and according to it the pronunciation should be "Mishtala".


We will update this accordingly.


Thanks,

Roi

Team Hebrewpod101.com

Jeannet Benschop
Wednesday at 06:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

The speaker clearly says 'mashtelah' and so does my dictionary, but in this lesson and in another one it is always written as 'mish'tala':

משתלה mish’tala

nursery (plants)

1 EXAMPLE ▴

Are both versions alright?

Jacob Hoser
Thursday at 07:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

I am waiting for my new card as I want to upgrade to premium...Also I am finishing my eTeacher Hebrew course which finishes on 2nd December....You guys seem really brilliant and I am just waiting to finish that course.....I don't want to do two courses at once, that's all.

I'm looking forward to joining you guys with premium ASAP.

Joining very soon and I'd like to keep in touch.

Thank you

Jacob Hoser

Hebrewpod101.com Verified
Tuesday at 09:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Dalya,


Thanks for commenting and for this feedback! I will forward your request.

Please feel free to ask here if there's anything that's not clear.


Yours,

Roi

Team Hebrewpod101.com

Dalya Hakimi
Tuesday at 11:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

there should be more explanation of words that have multiple meaning.

like להתיחס I thought it means to have a relationship with something not to refer to. When else is this word used in another context.

Also I would like to be able to hear the other sentences that demonstrate the multiple meanings of the word להזמין

I never new it meant to invite, to order and to reserve a place.

this is an important message that if I were not so casually fluent I would have missed. I need to hear those sentences spoken