Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Sherah: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 10 - The Dirtiest Clean Bathroom in Israel. Sherah here.
Amir: שלום I'm Amir.
Sherah: In this lesson, you’ll learn about types of adverbs in Hebrew. The conversation takes place at a restaurant.
Amir: It's between Mrs. Alon and waiter.
Sherah: The speakers are strangers, so they will use informal Hebrew. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

גברת אלון: עכשיו חזרתי מהשירותים ואני רוצה להגיד לך שמישהו צריך לנקות שם ביסודיות.
מלצר: באמת? המנקה היה פה אתמול.
גברת אלון: בכל הרצינות, אני חושבת שאי אפשר לקרוא לזה נקיון.
מלצר: אני אבדוק את זה. תודה שהודעת לי.
גברת אלון: ועוד משהו, אם אתה כבר פה. אני חושבת שהצלחות האלה ממש לא ברמה של המסעדה.
מלצר: כן? אני לא אחראי על הדברים האלה, אבל אני אמסור את מה שאמרת לאחראי.
גברת אלון: תודה, חמוד.
מלצר: את רוצה להסביר לי למה הצלחות לא טובות? נשמע שאת מבינה בדברים האלה.
גברת אלון: כן, הבעיה היא שרואים שהן משומשות. זאת אומרת שהציפוי לא קשה מספיק. אני מצטערת, אבל זו המציאות.
מלצר: טוב לדעת, אני אמסור לאישה שמזמינה אותן.
גברת אלון: אבל לא באלימות... בעדינות.
מלצר: כמובן. (צוחק)
Sherah: Listen to the conversation with the English translation.
Mrs. Alon: I just returned from the bathroom and I want to tell you that someone needs to thoroughly clean there.
Waiter: Really? The cleaner was here yesterday.
Mrs. Alon: In all earnestness, I think it's impossible to call that cleaning.
Waiter: I'll check it out. Thanks for notifying me.
Mrs. Alon: And another thing, while you're here. I think the plates are not nice enough for this restaurant.
Waiter: Yes? I'm not responsible for these things, but I can pass on your concerns to whoever is responsible.
Mrs. Alon: Thanks, sweetheart.
Waiter: Do you want to explain to me why the plates are not good? It sounds like you understand such things.
Mrs. Alon: Yes, the problem is that you see that they have been used. This means that the covering is not hard enough. I'm sorry, but that is the reality of it.
Waiter: Good to know, I'll tell the woman who orders them.
Mrs. Alon: Not violently though... gently.
Waiter: Of course. (laughs)
Sherah: Israel doesn't have natural resources like oil or coal, so the Israeli industry concentrates mostly on developing and manufacturing products based on Israel's own scientific and technological innovation.
Amir: Most of Israel's industry is based on intensive research and hi-tech processes, and up until the 1970s, most resources were directed toward developing agriculture, food production, construction, and providing employment for many unskilled immigrants.
Sherah: The conditions of the area forced the young country to develop arms needed for its defense, and so new technologies were created. With time, Israel developed unique hi-tech industries that include medical devices, electronics, computer software and hardware, and telecommunications.
Amir: Today, the major industrial sectors in Israel include high-technology products, metal products, electronic and biomedical equipment, agricultural products, and pharmaceuticals.
Sherah: Another important industry in Israel is the diamond industry. In fact, it is one of the world's centers of this field. Okay, now onto the vocab.
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Amir: יסודיות [natural native speed]
Sherah: thoroughness
Amir: יסודיות[slowly - broken down by syllable]
Amir: יסודיות [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: מנקה [natural native speed]
Sherah: cleaner
Amir: מנקה[slowly - broken down by syllable]
Amir: מנקה [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: רצינות [natural native speed]
Sherah: earnestness
Amir: רצינות[slowly - broken down by syllable]
Amir: רצינות [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: נקיון [natural native speed]
Sherah: cleanliness
Amir: נקיון[slowly - broken down by syllable]
Amir: נקיון [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: להודיע [natural native speed]
Sherah: to notify
Amir: להודיע[slowly - broken down by syllable]
Amir: להודיע [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: מציאות [natural native speed]
Sherah: reality
Amir: מציאות[slowly - broken down by syllable]
Amir: מציאות [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: רמה [natural native speed]
Sherah: level
Amir: רמה[slowly - broken down by syllable]
Amir: רמה [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: למסור [natural native speed]
Sherah: to pass on
Amir: למסור[slowly - broken down by syllable]
Amir: למסור [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: ציפוי [natural native speed]
Sherah: coating
Amir: ציפוי[slowly - broken down by syllable]
Amir: ציפוי [natural native speed]
Sherah: And last..
Amir: משומש [natural native speed]
Sherah: used
Amir: משומש[slowly - broken down by syllable]
Amir: משומש [natural native speed]
Sherah: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Amir: להודיע
Sherah: which means “to notify”, “to inform” or “to announce”.
Amir: The root letters of this verb are Yod Dalet Ayin - י.ד.ע, the letters that compose the word “knowledge” - ידע (yeda).
Sherah: As you can understand by the root letters, this verb is used in the context of letting someone know something - passing on information. Amir, can you give us an example using this word?
Amir: Sure. For example, you can say.. הוא הודיע לבעל הבית שהוא עוזב את הדירה.
Sherah: ..which means “He notified the landlord he's leaving the apartment.” Okay, what's the next word?
Amir: רמה
Sherah: which means “level” or “standard”.
Amir: רמה is used in a few ways.
Sherah: First, it can mean “level”, as in “the level of alcohol in one's blood”. Secondly it means “quality”, as in “their service is very high-quality”.
Amir: רמה is also used in a few slang expressions. One of them is ברמות (be-ramot), meaning “very much”, “really,” or even “excessively”. For example... הוא עשיר ברמות (hu ashir be-ramot)
Sherah: which means “He is really really rich”. Another expression is על רמה (al rama), meaning “classy”, or “of a high standard” .
Amir: For example...מקום על רמה
Sherah: “a classy place”. Amir, can you give us an example using this word?
Amir: Sure. הסטודנטים החדשים מעלים את הרמה בפקולטה.
Sherah: .. which means “The new students are raising the level in the faculty.” Okay, what's the last word?
Amir: למסור
Sherah: which means “to pass on”.
Amir: The verb למסור (limsor) has a few similar meanings: it can mean “to give”, “to transfer” or “to deliver”, but it can also mean “to notify”, and it's even used in sports to say “to pass”, for example, a ball.
Sherah: In one of its meanings - “to give” - the verb למסור (limsor) is almost equivalent to the verb לתת (latet) - “to give”. However, the two cannot be used interchangeably.
Amir: Right. You cannot use למסור (limsor) when talking about a gift, a compliment, or a physical gesture. It is much more practical - it is a bit more like “to deliver”.
Sherah: You can use it in a sentence about giving someone a letter they got, or giving your clothes to dry-cleaning.
Amir: Another common use of this verb is to say “to pass on information”, to tell someone a piece of information you were asked to deliver; for example, when you're on your phone with your brother, and he asks you to tell your friend something.
Sherah: For example...תמסור לו שאני אבוא מחר (timsor lo she-ani avo maħar)
Amir: which means “tell him I'll come tomorrow”.
Sherah: Another example is...היא ביקשה ממני למסור לכם דרישת שלום.
Amir: “She asked me to give you her regards”
Sherah: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Sherah: In this lesson, you’ll learn about types of adverbs in Hebrew.
Amir: The rules of Hebrew adverbs are pretty simple.
Sherah: They are used in a similar way to English adverbs, and there is no need to conjugate them. It means they remain the same regardless of the verb or adjective they refer to.
Amir: Right. They don’t need to agree with it in number, gender, or tense.
Sherah: Like in English, Hebrew adverbs can be divided into a few main categories: adverbs of time, place, manner, intensity, and frequency. Like in English, the easiest category to recognise is “Manner”, since it has a specific structure.
Amir: In English, it’s the suffix “ly” or “ley”. In Hebrew, it’s the conjugation of the prefix ב (be-), meaning “in”, and an abstract noun denoting quality or state, like “laziness”, “gentleness”, “peacefulness” and so on.
Sherah: The one important rule of this category is that unlike in English, these adverbs don’t come before the adjective, they appear after it.
Amir: In our dialog we have the phrase...מישהו צריך לנקות שם ביסודיות.
Sherah: which means “someone needs to thoroughly clean there.”
Amir: לנקות (le'nakot) means “to clean”, שם (sham) is “there” and ביסודיות (be-yesodiyut) is a combination of the prefix ב (be-), “in”, and יסודיות (yesodiyut), “thoroughness”.
Sherah: Together, it means “thoroughly” or “to clean there thoroughly”. Let's take another example.
Amir: אבל לא באלימות... בעדינות.
Sherah: “Not violently though... gently.” The literal translation of this sentence is: “but not in violence… in gentleness.” As we just learnt, this means: “Not violently… gently.”
Amir: As you can see, the Hebrew equivalent of the suffix “ness” is וּת (ut).
Sherah: However, not all abstract nouns denoting quality or state end with “ness”, like “understanding”, for example.
Amir: In Hebrew, many of these nouns end with the letter ה (Heh) and the sound “ah”, like our latest example - הבנה (havana), “understanding”. And some of these nouns have different endings.
Sherah: Using these rules, let’s make our own noun-based adverbs.
Amir: Ok! If קלילות (klilut) is “lightness”, then “lightly” would be “be-klilut”.
Sherah: Let’s take another word - חביבות (ħavivut), “pleasantness” or “kindness”. “Kindly” would be “be-ħavivut”.
Amir: And another example is “speedily”, “be-me’hirut”. It is derived from מהירות (me’hirut), meaning “speed” or “swiftness”.
Sherah: Listeners, there is a rule stating that if the first letter of the noun has no vowel, the “beh” sound becomes a “bee” sound: bee-klilut. However, in everyday speech, this rule is usually disregarded. As always, for more examples and explanations, please check the lesson notes.


Sherah: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Amir: להתראות


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Let us know if you have any questions.

HebrewPod101.com Verified
Monday at 12:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ollie,

Thank you for your question.

Yes, we have. You can find more details about it here:


Have a nice day!



Team HebrewPod101.com

Thursday at 12:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Does Hebrew pod have an app available for Apple Ipads?

Tuesday at 11:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi again, I understood what you wrote about making an adverb with a word that ends in Hay-The notes mentioned it but didn't say that you can make the adverb in the same way which you just clarified. And I understand your other comments as well. Have a good week and enjoy Shabbat. We celebrate Thanksgiving this week which is based off of the holiday of Succot in the U.S. and then onto Hanukah. Thanks again.

Hebrewpod101.com Verified
Tuesday at 09:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,

Well, the prefix "בשם ה..." is used often, can be in the name of decency, in the name of god, and etc.

You understood my notes correctly :)

I'm not sure however, whet you meant be "words that end in the letter Hay-can they also take “b” to form them as adverbs?" can you give an example? There should not be any problem with such words, for example - 'meaning'= כוונה - On purpose= בכוונה.



Team Hebrewpod101.com

Hebrewpod101.com Verified
Sunday at 10:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ollie,

I'll try to touch all mentioned issues-

1. משרה מזדמנת - this is not a "real" term in Hebrew, even though valid grammatically... 'part time job' is indeed משרה חלקית

2. מתוך שלושים תגובות, הגבתי כנראה חצי מהן - fixing - חצי מהן = half of them.

3. fixing and rephrasing - כעובד מזדמן, שעות העבודה שלי משתנות משבוע לשבוע. הן לא עקביות.

4. אירועים קרובים מוצגים על לוח מודעות בחדר הצות - Good! typo - צוות has 2 vavs.

-next comment -

1. עשרים אחוז של גורים סקרניים תועים הרחק מהאמהות שלהם -

2. rephrasing to make it more "Hebrewish" - שפות לא מוגבלות לדיבור, הן גם חזותיות

3. Fixing - ?אכפת לך שאני אשאב אבק בחדר האוכל הפעם

4. שטיפה הצלחות ביד מיותרת כאשר יש לך מדיח כלים note- שטיפה is feminine, therefore מיותרת.



Team Hebrewpod101.com

Wednesday at 04:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

1. 20% of curious kittens wander far from their mothers: עשרים אחוזים מגורים סקרניים תועים הרחק מאמהות שלם

2. Languages are not restricted to speaking, but are also visual: שפות לא מוגבלות לדיבור אבל גם חזותיות

3. Do you mind if I vacuum the dining room this time?: אכפת לך אם אשאוב אבק את חדר האוכל הפעם הזה

4. Washing the dishes by hand is unnecessary when one owns a dishwasher:

שטיפה הצלחות ביד מיותר כששייך למישהו מדיח כלים

Monday at 11:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you Roi for corrections. 1. Interesting expression-In the name of thoroughness. Is this used often? Usually you name things that are alive, but I could have said for the sake of...2. I did spell cleanliness correctly but misspelled vacuumed.3. oops-made the verb masculine-I just made this error again that you will see in the ten sad words lesson.

4. ok-I think what is incorrect here is parallelism. I used "a" in both halves of the sentence instead of the in the english. Was I able to leave "et" out in the second half and then I didn't have to do "the" for the whole sentence? But since I had the "et and "the in the second half, I needed "the" in the first half?

Please answer my question for the next sentence about doing "one" in the masculine or feminine in sentence under four.

Also do words that end in the letter Hay-can they also take "b" to form them as adverbs?The transcript wasn't clear

Also please send my comments onto the editing team.

Hebrewpod101.com Verified
Sunday at 07:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,

Thanks for your comments, I'll try to answer all -

1- מסרתי את ההודעה בטלפון למחלקה שלה, אבל ביסודיות, גם מסרתי את ההודעת הכתובה לאחראי שלה - correct :) I would edit maybe ביסודיות to "בשם היסודיות - 'in the name of thoroughness..."

2- למען הניקיון, קרצפתי ושאבתי ברצינות - note - "ה"נקיון

3- המכונית המשומשת לא היתה באותו רמה כמו החדש - note - מכונית is a feminine noun.

4- במציאות רציתי את המכונית החדשה אבל במקום קניתי את המכונית המשומשת כדי לחסוך כסף - note - missing "ה" before car twice - the new car = המכונית החדשה

Yes, I think you actually understood it correctly, Gentleness, lightness and kindness (nouns) and correspond to the adverbs gently, lightly and kindly.



Team Hebrewpod101.com

Sunday at 03:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

- In sentence #1, did you add משרה to חלקית because it made no sense to natural speakers? Didn't the משרה מזדמנת carry over to חלקית? or is this proper Hebrew?

1. Out of 30 comments, I have probably commented half of them: מתוך שלושים תגובות, הגבתי כנראה חצי בהן

2. As a casual employee, hours at work vary from week to week. They aren't consistent: כעובד מזדמן, שעות בעבודה מגוונות משבוע לשבוע. הן לא עקביות

3. Upcoming events are shown on the noticeboard in the staff room: אירועים קרובים מוצגים על לוח מודעות בחדר הצות

Hebrewpod101.com Verified
Saturday at 09:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ollie,

Sorry for the delay, let's review your work -

1. יש לי משרה מזדמנת בעבודה אבל אולי ארצה משרה חלקית מאוחר יותר -

2. היה שם מישהו מאחורי השיח ההוא שלא יכולתי לראות אתמול - note - bush-שיח is a masculine noun.

3. הדובר מכריז לקהל הצפוף על הפרישה הקרובה שלו - note - "הבאה" means - "the next".

4. correct :)



Team Hebrewpod101.com