Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Hi, everyone! Welcome back to Hebrew Weekly Words. My name is Yaara and this week’s theme is “Tourism”
(kartis) “ticket”
כרטיס עולה שלושים שקלים.
(kartis ole shloshim shkalim.)
“A ticket costs thirty Shekels.”
לוח זמנים
(luakh zmanim) “itinerary”
סליחה, מה לוח הזמנים להיום?
(slikha, ma luakh ha'zmanim lehayom?)
“Excuse me, what is the itinerary for today?”
(lesayer) “to tour”
מחר נצא לסייר בעיר העתיקה.
(makhar netse lesayer ba'ir ha'atika.)
“Tomorrow we'll go tour the old city.”
(madrikh) “tour guide”
המדריך שלנו היה מצויין.
(ha'madrikh shelanu haya metsuyan.)
“Our tour guide was excellent.”
מדריך טיולים
(madrikh tiyulim) “guidebook”
Now this was a little tricky because
מדריך טיולים
(madrikh tiyulim) literally means “tour guide” so it can be used both for people and for books. But I guess it’s a bit similar to English because you can say “guide” for both a book and a person so you can just realize it from the context. For example
קניתי מדריך טיולים חדש.
(Kaniti madtich tiulim chadash)
“I bought a new guidebook.”
So I guess you did not buy a person?
So that’s it for today. We talked about “Tourism”
(tayarut). Thank you for watching. Leave us a comment below if you want and don’t forget to check out the site. See you next week!


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Which word do you like the most?

Monday at 4:08 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,

Always happy to help. 😄😄

Yes, you got it right. את always implies a specification for an object, and not just A object.

Team Hebrewpod101.com

Sunday at 8:29 am
Your comment is awaiting moderation.

ok-becoming more clear. “et” always takes a “h” so when I say the industry, I second guess myself thinking that maybe it needs an “et” but you are saying that “et” applies to a specific object and that tourism industry is a concept? Am I understanding correctly? I’ll keep trying with the “et” Thank you again.

Friday at 11:09 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,

Always happy to help😄

I wouldn’t go with this rule about the word “et” “את”. The use of the word is usually for specification (for example He took the ball = הוא לקח את הכדור while He took A ball = הוא לקח כדור).

One can ask in this case - “what did he take” מה הוא לקח - and the proper answer will be “את הכדור”.

In our last sentence - כל מדינה צריכה תעשיית-תיירות the industry is not a specific object that is needed, but rather a general concept.

Is it clearer now? it’s a little hard to explain so feel free to ask if more clarification is needed.

Team Hebrewpod101.com

Wednesday at 12:36 pm
Your comment is awaiting moderation.

Thank you, Roi-interesting about the present form for “every day” sentences.
hmmm- I always put “et” in a sentence if I can ask the question “what”? and I can ask it here. Why is it not necessary?
I understand about the conjunction. Thank you in advance for your explanation.

Tuesday at 12:42 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,

A few fixes:

1. בכל יום אני בודק את לוח-הזמנים לפני שהמדריך מגיע

talking about - “Every day” there is no need for a past verb - it is a repetitive action so we use the present form of the verb only.

2. כל מדינה צריכה תעשיית-תיירות

“et” is redundant, and “tourism industry” as a conjunction will be תעשיית-התיירות.

Good work!
Team Hebrewpod101.com

Friday at 5:09 am
Your comment is awaiting moderation.

Every day I check/checked the itinerary before the tour guide arrives/arrived. כל היום אני בודק /בדקתי את הלוח זמנים לפני המדריך מגיע /היגה

Every country needs the tourism industry. . כל מדינה צריכה את התעשיית התיירות