Dialogue
Want to Understand & Master the Hebrew Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
10 Comments
HideDid you get it right?
Hi Shelley,
Thank you for commenting and for your concern.
No editing is required - the expansion sentence is correct as it is. ๐
Yours,
Roi
Team HebrewPod101.com
Roi and team, If leaving with a bad name is incorrect as you mentioned to Victor below, please correct it in the expansion sentence under the word for manager. Thanks.
Hi Jeannet Benschop,
Thanks for posting.
This is correct. in the 3rd sentence "ืืืชื" refers to the (ืืกืื) document (masculine noun) while on the 7th sentence it refers to the envelope (ืืขืืคื) which is a feminine noun.
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
3rd sentence of the dialogue uses 'ืืืชื' for document
ืืื, ืชืืืื ืืขืฉืืช ืื ืืืื? ืืฉ ืืกืื ืขื ืืฉืืืื ืฉืื ืืื ื ืฆืจืื ืฉืชืืกืจื ืืืชื ืืืืืงืช ืืืืืจืืช.
while the 9th sentence uses 'ืืืชื' for document
Yes, very interesting new words for the workplace. My hebrew must have been correct which is good. I came back to review this lesson and saw your comment, but I didn't receive it in my e-mail. hmmmm. Wonder if I have missed other comments. I have plans to complete all the lessons and then start from the beginning again to review. It would be helpful to be able to see all past comments. You used to have "show all" on your comments which is now changed I think when you went to the new format. Also, I would love if you have made all the corrections that I and others have imputed so that your site would be more understandable and easier to navigate.
Hi Shelley!
Thanks for posting! Well done!
Hope you found the new words useful :)
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
ืกืคืจืชื ืฉืืืฉ-ืขืฉืจื ืืืืื ืืืฉืืช alot of new words. I counted thirteen new words. ืืจืื ืืืืื ืืืฉืืช I suppose that is good but hard to understand. ืื ื ืื ืืื ืฉืื ืืื ืืื ืงืฉื ืืืืื
Hi Victor,
Yes, your logic is correct here, in Hebrew, bad reputation is "going out" for someone. when a bad name (bad reputation) is "going out" from one's privacy and "out" to the society.
However, the phrase that you wrote "ืืฆืืช ืฉื ืจืข" is wrong and one would say "ืืืืฆืื ืฉื ืจืข".
Thanks,
Roi
Team HebrewPod101.com
Dear instructors,
I have a question from one of the sample sentences in the Lesson Notes for this lesson.
It is the following sentence:
ืืืืจืื ื, ืืื ืืืื ืจืืื ืืืฆื ืฉื ืจืข.
It is translated as: Recently many managers have been getting a bad reputation.
(lit. "Recently/lately, to many managers goes/is left a bad name.")
Am I to understand that in Hebrew, ืืฆืืช ืฉื ืจืข (leave a bad name/reputation), is the equivalent of "getting a bad reputation" in English? In other words, where we would say "get", in Hebrew the idea is "leave" (which is actually quite logical lol).
Am I way off target here?
Thanks,
Victor