Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sherah: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 23 - Asking About Business Hours in Hebrew. Sherah Here.
Amir: שלום I'm Amir.
Sherah: In this lesson, you’ll learn how to ask when something is open or closed using the phrases
עד איזה שעה
באיזה שעה
מתי. The conversation takes place at an information booth at the supermarket.
Amir: It's between Asaf and a store clerk.
Sherah: The speakers are in a casual setting, so they’ll be using informal Hebrew. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

אסף: באיזה שעה אתם סוגרים בימי חול?
פקידה: ב-22: 00
אסף: מתי אתם סוגרים ביום שיש?
פקידה: ב-16: 00
אסף: ובאיזה שעות החנות פתוחה במוצאי שבת?
פקידה: משעה אחרי צאת השבת עד 23: 00
Sherah: Listen to the conversation one time slowly.
אסף: באיזה שעה אתם סוגרים בימי חול?
פקידה: ב-22: 00
אסף: מתי אתם סוגרים ביום שיש?
פקידה: ב-16: 00
אסף: ובאיזה שעות החנות פתוחה במוצאי שבת?
פקידה: משעה אחרי צאת השבת עד 23: 00
Sherah: Listen to the conversation with the English translation
Asaf: What time do you close on weekdays?
Clerk: at 22.00
Asaf: When do you close on Friday?
Clerk: 16.00
Asaf: And what hours is the store open on Saturday night?
Clerk: From an hour after the Sabbath ends until 23.00
POST CONVERSATION BANTER
Sherah: Israeli law is in part based on religious law.
Amir: One of the national laws adopted from the Jewish religion was that in Jewish towns, all stores would be closed from Friday afternoon to sundown on Saturday.
Sherah: For many years, this was just the way it was.
Amir: We didn’t really think much about it.
Sherah: But over the past 20 years, more and more stores have been opening their doors on Saturday morning and afternoon.
Amir: Some stores can get away with it, especially if they are outside the city limits.
Sherah: But sometimes opening on Shabbat causes problems and the stores are either fined or forced to close.
Amir: One place where this has become a problem in recent years is Tel Aviv.
Sherah: For a long time, stores that remained open on Saturday would simply pay the municipality a fine.
Amir: It was worth it for them to pay the fine because of the extra revenue they could bring in.
Sherah: But lately a case was brought to court to try to force grocery stores to close on Saturdays.
Amir: For now, this case has failed and stores can remain open on Shabbat, but I’m sure it’s not the last we’ll see of the Shabbat wars.
Sherah: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Amir: איזה [natural native speed]
Sherah: how or which
Amir: איזה[slowly - broken down by syllable]
Amir: איזה [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: שעה [natural native speed]
Sherah: hour
Amir: שעה[slowly - broken down by syllable]
Amir: שעה [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: לסגור [natural native speed]
Sherah: to close
Amir: לסגור[slowly - broken down by syllable]
Amir: לסגור [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: ימי חול [natural native speed]
Sherah: weekdays
Amir: ימי חול[slowly - broken down by syllable]
Amir: ימי חול [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: חנות [natural native speed]
Sherah: shop
Amir: חנות[slowly - broken down by syllable]
Amir: חנות [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: פתוח [natural native speed]
Sherah: open
Amir: פתוח[slowly - broken down by syllable]
Amir: פתוח [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: מוצאי שבת [natural native speed]
Sherah: Saturday night
Amir: מוצאי שבת[slowly - broken down by syllable]
Amir: מוצאי שבת [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: צאת השבת [natural native speed]
Sherah: end of the Sabbath
Amir: צאת השבת[slowly - broken down by syllable]
Amir: צאת השבת [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Sherah: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Amir: ימי חול
Sherah: meaning "weekdays"
Amir: ימי חול is the plural, יום חול is the singular.
Sherah: Right, this is a construct noun. This means it’s made of two nouns joined together to form a new concept.
Amir: In Hebrew, construct nouns have a special form. When the first word is masculine plural, it means the final mem is dropped.
Sherah: This is the case with ימי חול. The first word is actually ימים meaning “days”.
Amir: It becomes ימי as the first word in a construct noun.
Sherah: The second word חול means “secular”. Can you give us an example using this word?
Amir: Sure. For example, you can say.. אני רק עובדת בימי חול.
Sherah: ..which means "I only work on weekdays." Okay, now what's the next word?
Amir: חנות
Sherah: meaning "store" or “shop”
Amir: This can also mean the fly of your pants.
Sherah: (laughs) how random!
Amir: Yes, well not everything can be connected! חנות is the singular version of the noun. The plural is חנויות.
Sherah: An interesting phrase using this word is חנות כל-בו.
Amir: It means “department store”, but literally translates to “a store with everything in it”.
Sherah: Can you give us an example using חנות?
Amir: Sure. For example, you can say.. הוא עובד בחנות נעליים.
Sherah: .. which means "He works in a shoe store." Now let’s move on to the grammar.

Lesson focus

Sherah: In this lesson, you’ll learn how to ask about opening and closing hours. You’ll also learn three phrases that will help you do this, עד איזה שעה, באיזה שעה and מתי. In the dialogue, Asaf asks what time the store closes on weekdays.
Amir: He says באיזה שעה אתם סוגרים בימי חול.
Sherah: This sentence begins with באיזה שעה and this means “at what hour”.
Amir: This is followed by אתם סוגרים meaning “you close” in the masculine plural.
Sherah: You could also just say סוגרים without אתם to make it a more general statement.
Amir: The end of the sentence is בימי חול meaning “on weekdays”.
Sherah: The phrase באיזה שעה can be used to apply to other situations like asking when a store is closed.
Amir: Or באיזה שעה החנות סגורה?
Sherah: This means “At what time is the store closed.”
Amir: Or you could use it to find out when they open by asking איזה שעה אתם פותחים?
Sherah: Meaning “At what time do you open?”
Amir: Another way to ask this question is with the interrogative מתי or “when”.
Sherah: The beginning of the sample sentence from the dialogue can be changed to מתי.
Amir: So then it would be מתי אתם סוגרים בימי חול.
Sherah: This translates as “When do you close on weekdays?”
Amir: Asaf uses מתי in the dialogue when he says מתי אתם סוגרים ביום שישי?
Sherah: Meaning, “When do you close on Friday?”
Amir: Our third useful phrase is עד איזה שעה meaning “until which hour?”
Sherah: You could use this phrase to ask what hour the store is open until.
Amir: This would be עד איזה שעה אתם פתוחים?
Sherah: So let’s hear a few more sample sentences. The first is “at what time do you open?”
Amir: באיזה שעה אתם פותחים?
Sherah: The next is “When do you close on Sunday?”
Amir: מתי סוגרים ביום ראשון?
Sherah: The last is “Until when do the children study?”
Amir: עד איזה שעה הילדים לומדים?

Outro

Sherah: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Amir: תודה

22 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

When do stores open usually in your country?

HebrewPod101.com Verified
Wednesday at 03:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

Dear Julie,


Thanks for commenting and sharing your work!


Very good! this is an excellent Hebrew phrase! One little note is that in Hebrew, we mostly say "חנויות פתוחות" rather than "חנויות פותחות" - using the word "open" as an adjective rather than a verb...


Keep up the good work 👍👍


Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com

Julie
Friday at 04:23 AM
Your comment is awaiting moderation.

במדינה שלי,חנויות פותחות כל השבוע מבוקר עד ערב.

In my country, stores are open all week from morning to night.

HebrewPod101.com
Monday at 07:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Matan Omansky,


Thanks for posting! Good work as usual 😄


A few notes though:

- in Hebrew, stores simply "open" and "close", the "day" is not used as in English. Note that stores is "חנויות", not "חנותות".

- pay attention to the verbs. While your subject remains feminine plural (stores), you used verbs in the masculine plural (סוגרים) and in the singular (פותח) forms.


Happy to assist,

Roi

Team HebrewPod101.com

Matan Omansky
Monday at 08:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

החנותות פותחות וסוגרים יומן בעשר עד תשע, אבל ביום ראשון חנויות פותח ב אחד עשר בבוקר עד שש או שבע בלילה.

HebrewPod101.com
Thursday at 11:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yitzchak,


Thanks for posting and for sharing your work!


Well done! You got almost everything right! Just a few notes:

Stores (חנויות) is a feminine noun in Hebrew, therefore the verbs should be in the feminine form (פותחות, סוגרות...)

Range if times in Hebrew is applying the preposition "בין" (similar to "between"). The full corrected sentence would be as the following: "אני ממיאמי. בדרך כלל, בימי חול חנויות במיאמי פותחות בין 8:00 ל-9:00 בבוקר וסוגרות בין 9:00 ל-9:30 בערב. אבל הרבה מסעדות פתוחות עד 11:00, ורוב בתי המרקחת פתוחים 24 שעות."


Please let us know if you have any more questions! 👍

Happy to assist,

Roi

Team HebrewPod101.com

Yitzchak
Friday at 09:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

אני ממיאמי. בדרך כלל, בימי חול חנויות בממיאמי פותחות ב-8:00 ל-9:00 בבוקר וסוגרים ב-9:00 ל-9:30 בערב. אבל הרבה מסעדות פתוחים עד 11:00, ורוב מבתי מרקחת פתוחות 24 שעות.

Any help would be greatly appreciated!

Thanks!

HebrewPod101.com
Thursday at 06:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Darina,


Thanks for posting! I will be happy to explain:


The first one "?אתם פותחים" has the word "open" as a verb, and means "are you opening?" while open in "?אתם פתוחים" refers to the state (adjective) - "are you open?"


I hope that's clearer now :)


Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com

Darina
Thursday at 04:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi! Tell me, please what is the difference between אתם פותחים and אתם פתוחים?

Hebrewpod101.com Verified
Sunday at 10:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ollie,


Thanks for commenting. Please allow me to correct your translations - some words are used a little different in Hebrew than in English:


In Australia, They are open from 8am until 9pm in general and some are even open all night on weekdays.

=

באוסטרליה, הן פתוחותבאופן כללי משמונה בבוקר עד תשע בערב וכמה אפילו פתוחות כל הלילה.

note that "in general" in Hebrew is "באופן כללי" (literally "in a general way" or close...)


What time do you start work? At 7am.

=

באיזה שעה אתה מתחיל לעבוד? בשבע בבוקר


note that the right way is to use "מתחיל לעבוד" or "מתחיל את העבודה".


- Yes, we must match the right gender and number, open and close in plural are

פתוחים\פתוחות

סגורים\סגורות


Keep up the good work!

Roi

Team Hebrewpod101.com

Ollie
Sunday at 11:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

The passive participle has to match the gender and number of the noun(s) it corresponds to correct? If so, what are the plural forms for "פתוח וסגור"?