Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sherah: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 12 - Has the Israeli Restaurant Lost Your Order? Sherah Here.
Amir: שלום I'm Amir.
Sherah: In this lesson, you’ll learn how to show possession and use the irregular hif'il verb להביא. The conversation takes place in a restaurant.
Amir: It's between Natan and a Waitress.
Sherah: The speakers are in a casual setting, so they’ll be using informal Hebrew. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

נתן: סליחה!
מלצרית: כן, בבקשה?
נתן: אנחנו מחכים כבר חצי שעה לאכול.
מלצרית: באמת? אני מצטערת! אני בודק מה קורה עם האוכל שלכם.
(מביאה אוכל)
מלצרית: הנה האוכל שלכם.
נתן: תודה. (הוא אוכל) סליחה מלצרית!
מלצרית: כן?
נתן: האוכל שלנו כבר קר וזה גם לא מה שהזמנתי.
מלצרית: בסדר. אני מביאה לך חדש.
נתן: תודה לך.
Sherah: Listen to the conversation one time slowly.
נתן: סליחה!
מלצרית: כן, בבקשה?
נתן: אנחנו מחכים כבר חצי שעה לאכול.
מלצרית: באמת? אני מצטערת! אני בודק מה קורה עם האוכל שלכם.
(מביאה אוכל)
מלצרית: הנה האוכל שלכם.
נתן: תודה. (הוא אוכל) סליחה מלצרית!
מלצרית: כן?
נתן: האוכל שלנו כבר קר וזה גם לא מה שהזמנתי.
מלצרית: בסדר. אני מביאה לך חדש.
נתן: תודה לך.
Sherah: Listen to the conversation with the English translation.
Nathan: Excuse me!
Waitress: Yes?
Nathan: We've been waiting already half an hour for food.
Waitress: Really? I'm sorry! I’ll check what's going on with your food.
(Bringing food)
Waitress: Here is your food.
Nathan: Thank you. (He eats) Excuse me, Waitress!
Waitress: Yes?
Nathan: Our food is cold and it isn't what I ordered.
Waitress: Okay. I’ll bring you a new dish.
Nathan: Thank you.
POST CONVERSATION BANTER
Sherah: You know, once upon a time when I was student I thought about looking for a job as a waitress.
Amir: Really? I didn’t know that!
Sherah: Well, at the time waiters and waitresses in Israel often worked under the table, with tips making up most of their salary. In the end, I couldn’t bring myself to do it!
Amir: Things have changed since then though. There are now laws that make that illegal.
Sherah: Exactly... now restaurant owners must pay their staff a salary and pay national insurance or בטוח לאומי for them.
Amir: This has turned out to be both a good thing and a bad thing.
Sherah: Right, in some restaurants the wait staff get a low salary and their tips on top of that.
Amir: In other restaurants, the owner counts what the waiter makes in tips towards their salary.
Sherah: In this case, if they make more than their salary, the owner takes the extra to cover certain expenses.
Amir: As you can imagine, wait staff in restaurants like that may have a difficult time with the situation.
Sherah: This can be a good thing though, because if you come up short of your salary, the owner may pay you from his own pocket.
Amir: So, not all Israeli waiters are dependent on tips, but you never know who is and who isn’t, so it’s good to leave a tip anyway.
Sherah: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Amir: לחכות [natural native speed]
Sherah: to wait
Amir: לחכות[slowly - broken down by syllable]
Amir: לחכות [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: כבר [natural native speed]
Sherah: already, yet
Amir: כבר[slowly - broken down by syllable]
Amir: כבר [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: לבדוק [natural native speed]
Sherah: to check
Amir: לבדוק[slowly - broken down by syllable]
Amir: לבדוק [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: אוכל [natural native speed]
Sherah: food
Amir: אוכל [slowly - broken down by syllable]
Amir: אוכל [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: מלצרית [natural native speed]
Sherah: waitress
Amir: מלצרית [slowly - broken down by syllable]
Amir: מלצרית [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: להזמין [natural native speed]
Sherah: to order
Amir: להזמין[slowly - broken down by syllable]
Amir: להזמין [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: להביא [natural native speed]
Sherah: to bring
Amir: להביא[slowly - broken down by syllable]
Amir: להביא [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Sherah: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Amir: כבר
Sherah: meaning "already" or “in a minute”.
Sherah: Natan uses this word when he says they’ve been “waiting already half an hour for food”.
Amir: The Hebrew is אנחנו מחכים כבר חצי שעה לאכול
Sherah: כבר is an adverb and only has one form.
Amir: In Israel, people often say אני כבר בא
Sherah: Yes, they do! This means, “I’ll be right there” or literally, “I’m already coming”.
Amir: One common expression that uses this word is אם כבר אז כבר
Sherah: This is a good one! It means, “if you’re already going to do something, you might as well do it properly.”
Amir: Another expression you’ll often hear with this word is כבר לא.
Sherah: This means “no longer”
Amir: ...or technically “already not”.
Sherah: Can you give us an example using כבר?
Amir: Sure. For example, you can say.. היא כבר נוסעת לתל אביב
Sherah: ..which means "She’s already traveling to Tel Aviv."
Sherah: The next word is..
Amir: לבדוק
Sherah: meaning "to check"
Amir: It can also mean “to examine or inspect”
Sherah: In the present tense, the two singular conjugations are בודק and בודקת.
Amir: And the plural conjugations are בודקים and בודקות.
Sherah: The noun בדיקה is derived from this verb and it means “inspection” or “examination.
Amir: בדיקה is often used in the context of going to the doctor for an examination.
Sherah: Can you give us an example using this word?
Amir: Sure. For example, you can say.. הרופא בודק את החולה
Sherah: ..which means "The doctor is checking the patient." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Sherah: In this lesson you will learn to complain about and send back food. In spoken Hebrew, the most common way we show possession is by using the particle של.
Amir: של means “of” and this is a concept used in English as well, although not as often.
Sherah: Right, we do use it sometimes, like in the phrase “this is the cookie of that boy”.
Amir: It’s not as common as in Hebrew though. You would probably say “that’s the boy’s cookie” instead. In Hebrew, we would say זה העוגיה של הילד
Sherah: This phrase has two nouns separated by the particle של, here it’s העוגיה של הילד
Amir: Notice that both nouns are preceded by the definite article -ה because we are talking about two specific things, the cookie and the boy.
Sherah: The particle של stays the same no matter the number or gender of the nouns.
Amir:  For example, if we said the boys’ cookies, making both nouns plural, it would be העוגיות של הילדים.
Sherah: You can also change “the boy” to the name of a specific boy.
Amir: For instance, you could say העוגיה של ישי
Sherah: This means “Yishai’s cookie”
Amir: Our sample sentence from the dialogue is אני בודקת מה קורה עם האוכל שלכם
Sherah: This means “I’ll check what’s happening with your food.” The part of the sentence we want to focus on is האוכל שלכם.
Amir: Here we have שלכם which is the inflected form of של.
Sherah: That means that של is combined with a pronoun suffix כם, meaning “your” in the masculine plural, to show possession.
Amir: Another sample sentence from the dialogue is הנה האוכל שלכם
Sherah: This uses the same inflection of של or “your” in the masculine plural.
Amir: The last sample from the dialogue is האוכל שלנו כבר קר
Sherah: “Our food is already cold” Here the inflection is שלנו meaning “our”.
Amir: There are ten possible inflections for של depending on the number and gender of the possessor.
Sherah: They use common pronoun endings, so if you know your pronoun endings it’s easier to know how to inflect של. In the meantime, we’ll quickly go through them.
Amir: “My” is שלי, “our” is שלנו
Sherah: “Your” in the masculine singular is שלך and in the feminine singular is שלך.
Amir: “Your” in the plural is שלכם for the masculine and שלכן for the feminine.
Sherah: “His” is שלו and “hers” is שלה.
Amir: “Their” is שלהם in the masculine and שלהן in the feminine.
Sherah: One thing I want to point out is that the word “your” in English covers four different inflections in Hebrew, so it’s important to know who you are talking to in Hebrew.
Amir: Right, eventually it will be second nature, but in the beginning you have to think about what form to use.
Sherah: And remember, you can always check the lesson notes to reinforce what you’ve learned in this lesson.

Outro

Sherah: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Amir: תודה

28 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What's your favorite Israeli restaurant?

HebrewPod101.com
Thursday at 07:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi קמי,


Thanks for posting! very good work as usual :)


Note 2 errors -

- in the beginning, writing "אני אכלתי" is somewhat redundant. It's not grammatically wrong, but usually, we'd say simply "...אכלתי"

- "mostly" in this context is basically "usually", and should be "בדרך כלל". The "בעיקר" doesn't work here well.


Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com

קמי
Wednesday at 10:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

אני אכלתי במסעדה ארמנית בעיר החתיקה בירושלים ואהבתי אותה! האוכל היה טעים מאוד ושונה מהאוכל שאני בעיקר אוכלת .

בדרך כלל, אני אוהבת לאכול במסעדות. אבל אני לא סובלת לחכות הרבה זמן, כי אין לי הרבה סבלנות.

HebrewPod101.com
Saturday at 01:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yitzchak,


Thanks for this clarification.


I see what you mean. In this case, "תכנית" could be acceptable, but since we're eventually talking about a website, I 'ould personally go with "אתר מצויין" (wonderful website).


Thanks a lot! we're happy you enjoy it 😄😄😄


Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com


Yitzchak
Tuesday at 07:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks for the help!

I'll keep in mind that אפשרות is a good word to use in this sense.

But I see that I might have been misunderstood in the next line. When I wrote "תודה רבה לתוחנית מצוינת כזאת", I meant to say "thank you very much for this wonderful program". I was complimenting the entire program, as opposed to the first line when I was complimenting this comments section specifically. Is תוחנית the correct word to express this?


תודה

יצחק


HebrewPod101.com
Monday at 12:15 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yitzchak,


Thank you very much for commenting! we're happy to have you with us!


"feature" in this sense would be better translated as "אפשרות" (Option). Additionally, some technical vocabulary words still have no established translation in Hebrew, and "feature" for example is very often simply said in English - פיצ'ר.


Yes, you can use "בכל פעם" in order to say "every time" - but note that "time" is written with an "ע", not an "א".

There are a few other errors in your phases - allow me to correct them :)

שלום. זו הפעם הראשונה שאני כותב פה. איזה אפשרות נהדרת!

תודה רבה על האפשרות המצוינת הזאת.

אני כבר בארץ כשנה. אבל עדיין אין לי מסעדה שאני הכי אוהב. אבל כל פעם שאני מוצא מקום עם מלוואח אני שמח.


Keep up the great work!

Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com




Yitzchak
Wednesday at 02:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

שלום. זה הפאם הראשון שאני כותב פא. איזה תכונה נהדרת!

תודה רבה לתוחנית מצוינת כזאת.


אני כבר בארץ לשנה. אבל עדיין אין לי מסעדה שאני הכי אוהב. אבל כל פאם שאני מוצא מקום אם מלווח אני שמח.



The word I found for 'feature' (to refer to the comments section) was תכונה. But I’m not sure if it is the correct word.


I’ve heard מצוין being used on its own, but not with something else (as in my sentence). Is this something that is done?


I used כל פאם to express whenever. Is this correct? Is there a more common way to express this?


Any other corrections of any kind would be great.


Thanks so much

תודה רבה


HebrewPod101.com
Tuesday at 11:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi jacqui and Matan Omansky,


Thanks for posting and sharing your questions/work 😄


@jacqui -

I have Forwarded your comment about the audio.

The version "אותו הדבר" is the correct one according to the Hebrew academy rules. That said - one can hear the 2nd version "אותו דבר" quite often too nowadays, as many native speakers tend to neglect the rules sometimes... I'd recommend you to use "אותו הדבר".


@Matan - 100% correct! well done 👍


Keep up the great work!

Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com

Matan Omansky
Wednesday at 07:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

המסעדה האהובה עלי בישראל היא ארומה



Please let me know if this is correct.

jacqui
Friday at 03:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

You offer several different fast and slow speeds for listening to the dialogue audio, however, they didn't seem to work. Would you please look into this matter?........Also, I have a question about Hebrew: You used the expression: אותו הדבר. Is this expression ever stated as: אותו דבר, without the ה? Thank you.

HebrewPod101.com Verified
Tuesday at 05:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ollie,


Thank you for posting.

If you're looking for a specific grammar point, please check our Lesson Grammar Points Search:

https://www.hebrewpod101.com/hebrew-grammar/


Unfortunately I couldn't find any result for אחותי, but please try entering other keywords.

We hope it helps.

Sincerely,

Lena

Team HebrewPod101.com