Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

ס. יזהר
הסופר הישראלי ס. יזהר נולד בשם יזהר סמילנסקי.
שם העט שלו ניתן לו ע"י העורך יצחק למדן, לאחר שפרסם את סיפורו הראשון.
יזהר הינו נצר לשושלת ארוכה של כותבים, ובהם אביו, זאב סמילנסקי (ז"ס), ודודו של אביו, משה סמילנסקי.
הוא נולד בישראל בשנת 1916 למשפחה שמלבד חממה לסופרים היתה גם חלק מהתנועה הציונית בשנותיה הראשונות.
יזהר היה חייל במלחמת העצמאות ב-1948, וכיהן בפרלמנט הישראלי במשך 17 שנים.
הוא לימד הוראה באוניברסיטה העברית בירושלים וספרות באוניברסיטת תל-אביב במשך מרבית הקריירה שלו.
אחת הסיבות לפופולאריות יצירתו של יזהר היא תשומת הלב לפרטים המורכבים שבספריו.
הוא למד את הגיאולוגיה, הבוטניקה ואת תווי הקרקע של ישראל כה לעומק, עד שהוא מסוגל להעניק לכל קורא את התחושה שהוא באמת נמצא במקום המתואר.
הוא תמיד הדגיש בספריו את מערכת היחסים שבין מקום לאנשים שהיו בו.
בסה"כ, כתב יזהר מעל 20 ספרים, ובהם 17 רומנים, שישה ספרי ילדים, ושישה ספרי עיון.
האפוס הספרותי שלו, ימי ציקלג, הינו בן יותר מ-1000 עמודים ומחולק לשני כרכים.
ספר זה שינה לא רק את פני הספרות העברית, אלא את ספרות המלחמה כולה.
עלילת הספר סובבת סביב מלחמת העצמאות של ישראל וקורותיה של קבוצת חיילים בזמן המלחמה.

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Thursday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

 

ס. יזהר

הסופר הישראלי ס. יזהר נולד בשם יזהר סמילנסקי.

שם העט שלו ניתן לו ע"י העורך יצחק למדן, לאחר שפרסם את סיפורו הראשון.

יזהר הינו נצר לשושלת ארוכה של כותבים, ובהם אביו, זאב סמילנסקי (ז"ס), ודודו של אביו, משה סמילנסקי.

הוא נולד בישראל בשנת 1916 למשפחה שמלבד חממה לסופרים היתה גם חלק מהתנועה הציונית בשנותיה הראשונות.

יזהר היה חייל במלחמת העצמאות ב-1948, וכיהן בפרלמנט הישראלי במשך 17 שנים.

הוא לימד הוראה באוניברסיטה העברית בירושלים וספרות באוניברסיטת תל-אביב במשך מרבית הקריירה שלו.

אחת הסיבות לפופולאריות יצירתו של יזהר היא תשומת הלב לפרטים המורכבים שבספריו.

הוא למד את הגיאולוגיה, הבוטניקה ואת תווי הקרקע של ישראל כה לעומק, עד שהוא מסוגל להעניק לכל קורא את התחושה שהוא באמת נמצא במקום המתואר.

הוא תמיד הדגיש בספריו את מערכת היחסים שבין מקום לאנשים שהיו בו.

בסה"כ, כתב יזהר מעל 20 ספרים, ובהם 17 רומנים, שישה ספרי ילדים, ושישה ספרי עיון.

האפוס הספרותי שלו, ימי ציקלג, הינו בן יותר מ-1000 עמודים ומחולק לשני כרכים.

ספר זה שינה לא רק את פני הספרות העברית, אלא את ספרות המלחמה כולה.

עלילת הספר סובבת סביב מלחמת העצמאות של ישראל וקורותיה של קבוצת חיילים בזמן המלחמה.

 

HebrewPod101.com Verified
Friday at 07:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jeannet,


Thanks for commenting. I'm always happy to assist :)


Well, about "ודודו של אביו" - both are correct I guess. Your translation is correct even without context, and in the English translation "his" is referring to the first person mentioned (the father)... might be confusing but I think it's okay as it is...


'safrut' and 'Sifrut' are another example of a word that being said in two ways in Hebrew. 'Sifrut' is the "correct" form, but as 'Safrut' is used just as often it's hardly perceived as a mistake anymore (even though it is...)


Last - חינוך = Education, while הוראה = Teaching (or the field of teaching). They can be close in meaning in some context, but different in others. For example, a university can try and improve the level of "הוראה" among their professors, not the level of "חינוך".

Does it make sense?


Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com

Jeannet Benschop
Tuesday at 06:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

6th line

is there a difference between חינוך and 'הורא

Jeannet Benschop
Tuesday at 06:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

In all these lessons the romanization of ספרות is given as 'safrut'

but the audio always gives 'sifrut'

Jeannet Benschop
Tuesday at 05:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks Roi for all your very helpful answers on questions in previous lessons!

Just now I have a question on ודודו של אביו

I would translate this as 'the uncle of his father', but the English translation says 'his uncle'

Can you explain? Thanks!

HebrewPod101.com Verified
Monday at 01:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jehoeda,


Thank you for your comment! You're right :oops: We apologize for the mistake.

We will soon upload the correct audio.


Let us know if you have any questions or comments about this lesson!


Regards,

Paloma

Team HebrewPod101

Jehoeda
Sunday at 07:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

Almost all the audio links in the "Expansion with Audio" section are wrong :???: