Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

סביון ליברכט
סביון ליברכט הינה אחת מהסופרות המפורסמות בישראל.
היא נולדה בשנת 1948 במינכן, גרמניה, בשם סבינה סוסנובסקי, והיתה בתם הבכורה של זוג ניצולי שואה פולניים.
בשנת 1950, בהיותה רק בת שנתיים, עברה עם משפחתה לארץ ישראל.
ליברכט למדה עיתונות בלונדון ולאחר מכן קיבלה תואר ראשון מאוניברסיטת תל-אביב, בה למדה פילוסופיה וספרות.
בשנת 1986 פרסמה את יצירתה הראשונה, אוסף סיפורים קצרים בשם "תפוחים מן המדבר".
מאז והלאה, פרחה הקריירה שלה והיא המשיכה לפרסם יצירות אינספור, בהן אוספי סיפורים קצרים אחרים כגון "סוסים על כביש גהה", "סינית אני מדברת אליך" ו"מקום טוב ללילה".
בנוסף לאוספי סיפורים קצרים, היא פרסמה גם רומנים, ובהם "איש ואישה ואיש" ב-1998 ו"הנשים של אבא" בשנת 2005.
חלק מפרסומיה אף עובדו למחזות.
בנוסף, היא כתבה גם שלושה מחזות, בהם "הבנאליות של האהבה", וכן תסריטים לטלוויזיה, דוגמת "נשים מתוך קטלוג ו"מקום טוב ללילה".
היא זכתה בפרסים רבים על עבודותיה.
ליברכט נישאה בשנת 1971 והינה אם לבת ובן.

6 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Thursday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

סביון ליברכט
סביון ליברכט הינה אחת מהסופרות המפורסמות בישראל.
היא נולדה בשנת 1948 במינכן, גרמניה, בשם סבינה סוסנובסקי, והיתה בתם הבכורה של זוג ניצולי שואה פולניים.
בשנת 1950, בהיותה רק בת שנתיים, עברה עם משפחתה לארץ ישראל.
ליברכט למדה עיתונות בלונדון ולאחר מכן קיבלה תואר ראשון מאוניברסיטת תל-אביב, בה למדה פילוסופיה וספרות.
בשנת 1986 פרסמה את יצירתה הראשונה, אוסף סיפורים קצרים בשם "תפוחים מן המדבר".
מאז והלאה, פרחה הקריירה שלה והיא המשיכה לפרסם יצירות אינספור, בהן אוספי סיפורים קצרים אחרים כגון "סוסים על כביש גהה", "סינית אני מדברת אליך" ו"מקום טוב ללילה".
בנוסף לאוספי סיפורים קצרים, היא פרסמה גם רומנים, ובהם "איש ואישה ואיש" ב-1998 ו"הנשים של אבא" בשנת 2005.
חלק מפרסומיה אף עובדו למחזות.
בנוסף, היא כתבה גם שלושה מחזות, בהם "הבנאליות של האהבה", וכן תסריטים לטלוויזיה, דוגמת "נשים מתוך קטלוג ו"מקום טוב ללילה".
היא זכתה בפרסים רבים על עבודותיה.
ליברכט נישאה בשנת 1971 והינה אם לבת ובן.

HebrewPod101.com Verified
Friday at 09:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Shelley,


Thank you for your patience.

The issue is fixed, and we will replace the audios.


We’re sorry for the inconvenience.

Sincerely,

Ali

Team HebrewPod101.com

HebrewPod101.com Verified
Saturday at 06:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,


Thanks for commenting on this issue.


It seems that the audio files here were mixed up with the audios of another lesson. I'm forwarding this issue and we will fix it asap.


Best,

Roi

Team HebrewPod101.com

Shelley
Sunday at 04:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Dear team, The audio for the expansion sentences in vocabulary section do not match. Would be lovely to hear some of those sentences.

HebrewPod101.com Verified
Friday at 07:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jeannet Benschop,


Thanks for posting.


In this case, I guess the translator chose to translate the phrase semantically over literally, as these two phrases parallel in meaning and serve as idioms in the language...

https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_to_me

Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com

Jeannet Benschop
Tuesday at 07:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

Just a question on סינית אני מדברת אליך" Chinese I speak to you

And the translation is given as 'It's all Greek to me'

I understand that expressions can not always be translated literally, but in this case I do not understand why the perspective changes. The first one is about speaking Chinese/Greek to another person, the second one is about hearing Chinese/Greek from the other person. Is there an explanation? Thanks!