Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Hi everybody, Idit here. Welcome to Hebrew top words and today, we are going to talk about 15 Must-Know Phrases to go Shopping. Let’s start.
כמה זה עולה?.
(Kama ze oleh?)
“How much is it?”
So the word oleh in Hebrew means “cost” but it also means “to go up.” So just notice.
יש לכם את זה בצבע אחר?.
(Yesh lakhem et ze betseva acher?)
“Do you have it in another color?”
יש לכם את זה במידה מדיום?.
(Yesh lakhem et ze bemida medium?)
“Do you have it in medium?”
The sizes in Israel are quite international, the same as everywhere else, small, medium, large and in an Israeli accent, it’s small, medium, large, extra large.
אני רוצה שניים מאלה.
(Ani rotse shnayim me'ele)
“I want two of these.
Heck. Make it three.
אפשר בבקשה לראות את זה?.
(Efshar bevakasha lirot et ze?)
“May I see it?”
I don’t have anything to comment about this. It’s pretty straightforward.
אפשר למדוד?.
(Efshar limdod?)
“Can I try it on?”
So the word, in Hebrew, limdod comes from the word mida, which is “measure” and limdod is specifically for clothes or accessories. And also if you’re measuring something like with centimeters. But it’s not the same as to try. The word for try is לנסות. So please don’t confuse that.
זה מוצא חן בעיני.
(Ze motse chen be'eynay)
“I like that one.”
So when we say motse chen, it’s actually a very interesting phrase because it means that it finds grace in my eyes which I think is a beautiful way to say that you like something.
אני לא אוהב את הצבע הזה.
(Ani lo ohev et hatseva haze)
“I don't like this color.”
Maybe you can try and be a little bit more political and say, you don’t like this color on you. And then you can say, Ani lo ohev et hatseva haze alay. Alay means, “on me.”
איפה הקופות?.
(Eifo hakupot?)
“Where is the cashier?”
Kupot is the plural of קופאית. And קופאית can mean "cashier" and it could also mean like "piggybank".
It’s the same word.
היכן מחלקת הילדים?.
(Hekhan machleket hayeladim?)
“Where is the kid's section?”
In Israel, it’s everywhere. A lot of kids.
זה לא מתאים לי.
(Ze lo matim li)
“This one isn't good for me”
The word mat’im has a few meanings as well. It can mean match and it can mean to suit like it doesn’t suit me and also if you have two things that are supposed to be the same but they’re not, you can say that ze lo mat’im, “it doesn’t match.”
אתם מקבלים אשראי?.
(Atem mekablim ashray?)
“Do you take credit cards?”
The word ashray is just credit. It’s not credit card but obviously when you ask it, you don’t have to say the whole thing. Make it shorter.
עד איזו שעה אתם פתוחים?.
(Ad eizo sha'a atem ptuchim?)
“Until when are you open?”
אפשר בבקשה לארוז למתנה?.
(Efshar bevakasha le'eroz lematana?)
“Can you please wrap it as a gift?”
I used to work at a store that people used to buy a lot of gifts from and that was like my favorite part like to wrap it up. I don’t know why.
יש לכם כרטיס מועדון?.
(Yesh lakhem kartis moadon?)
“Do you offer a customer club card?”
So, the word for card is kartis. You don’t have to use this word when you’re talking about a credit card but when you’re talking about other types of card that are not quite as common, it’s better obviously to say the word kartis.


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Which word or phrase do you like the most?

HebrewPod101.com Verified
Monday at 09:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi kris,

Thanks for posting your question!

In this situation when we'de say "two of those" we imagine a hand gesture that accompanies the sentence, otherwise it will be very hard for the salesperson to understand what we mean.

Generally, numbers are said in the feminine form when they're not attached to any specific objects (for example - "when we simply count from 1 to 10 we will do it in the feminine), but when the numbers refer to a specific group of objects, the number will be in the gender that matches the object.

For example, we can ask for "עשר בננות" (ten bananas (feminine)) or "עשרה תפוחים" (ten apples (masculine)).

The phrase "shnayim me-eleh" implies that the speaker wants 2 masculine items.

Is that clearer now? Please let us know in case further explanation is needed 👍



Team HebrewPod101.com

Thursday at 08:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

re. the 3rd sentence : אני רוצה שניים מאלה.

Shnayiem is used: Does this mean that the speakers knows that the object she is asking for is male?

Am I correct in thinking that the standard for numbers is female? So if you would'nt know the gender of the object you would say: ani rotse shtayiem me'ele?



Wednesday at 11:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sheley,

Thanks for commenting.

Yes, the sentence "איפה הקופות?" can be translated as 'Where are the cash registers?' as well.

I'm not sure what you mean by "kapi", this is not a valid Hebrew word. The singular of "kupot" (קופות) is "kupa" (קופה).



Team HebrewPod101.com

Sunday at 12:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Shalom, The sentence Where is the cashier? Can that be used as Where are the cash registers? Cashier is the dictionary is listed as "kapi". Efo ha Kapi? Where is the cashier? Is that used in Hebrew? Or is the sentence given used more?