Start Learning Hebrew in the next 30 Seconds with a Free Lifetime Account
Thanks for commenting and for this feedback.
Yes, I understand the need and I will forward this on the right address. 😄
👍 It would be easier for me first to get the word in the infinitive, then the declination of the word. Thank you!
Hi love it levy,
Thanks for posting and for sharing your love! ❤️️❤️️
We are happy that you enjoy our lessons!
Please feel free to comment and ask us about anything that isn't clear at all times - we'll do our best to help 👍
ani oooooooooooooohhhhheeeevvvvvvvvvvvv israel , i llllllllllllllllooooooooooooovvvvvveeeeee hebrew😄😄😄😄😄😄
ani ohev hebrewpod101 , i love hebrewpod101😉😉😉
Thanks for your kind words, I'm very happy I could assist you.
I'm sorry I missed it, you are correct. Where the Hebrew says " התקדם לעבר מצלמת ווידאו" the voice is giving only one word: "lakoach" (customer).
I will forward this for fixing.
Thank you Roi for your serious and quick answer.
It gave me good feeling that the hebrewpod101 is taking real care about the students. Yes the work with language should be always in progress, even our native. I am thankful for your explanation. My last comment for this lesson is 7. Lakoach (לקוח) is "a customer"....... it is OK, just in audio voice is something about video and also the hebr sentence is about video. Voice lakoach belongs somewhere else. With sincere regards Katarina
Hi Katarina and Sue,
Thank you for commenting and for mentioning all these issues.
1. As I wrote before - I agree with the request and forwarded this issue to the relevant address.
2. You are correct, the romantization here has an error, the English phrase " The elementary school students understand the problem." should be translated as "Tal'mide'i be'it ha-sefer ha-yesodi me'vinim et ha'beayah." We will fix that.
3. The word הִתְקַדֵּם here is the translation for "walk towards", and it is correct. It can be also used for the verbs you have described, 'to proceed' or 'to progress'.
4. Need can be translated as both צריך and זקוק, they are synonyms.
5. "Ha-dover diber ba-keves" is a romantization typo, it should have been written "Hadover diber ba'kenes".
6. You might be right that le-heetkasher would be a better romantization, but remember that romantization is not a "real" thing, and only used as a tool to promote correct pronounciation. It has no strickt rules and different people might write the romantization of the same word a little differently, and more than one version can be valid...
7. Lakoach (לקוח) is "a customer", while "לקחת" is 'to take'.
Please don't worry about commenting - we appreciate your effort in helping us improve the website and happy that it was useful for you to learn Hebrew! we do quality checks regularly and happy to receive constructive criticism😄😄
Really useful vocabulary but some infinitives are given but others not.
Thank you for your effort to help us to learn Hebrew.
1. As Shelley says it will help us understand infinitive in English to infinitive in Hebrew with to go, to eat, to drink ...etc. and the same with imperative.
2. Sometimes the written word in Romanization does not mean what we hear in Hebrew audio voice. For example תלמידי בית הספר היסודי מבינים את הבעיה. on the end of the sentence you write she´elach not haba´a.
3. hitkadem הִתְקַדֵּם is not really better with proceed, progress or advance ?
4. Maybe I did not learn well Hebrew but ." I need help" I learned אני צריך עזרה
5. Ha-dover diber ba-keves in Hebrew is written ba-kenes.
6. To call in Romanization is le-heetkasher not le-eetkasher as you correctly write in Hebrew. Of-course you can use in Romanization shortening audios, but are we not learning the Hebrew to speak like the speaker in audios?
O I forgot:
התקדם לעבר מצלמת ווידאו
does not mean lakoach to take? not what it is written
Please do not feel bad for my comments. I really am thinking of learning Hebrew with hebrewpod101.com but I would like to find out the best way for my improvement. That is why I came to this site. I wish you everything all the best.