Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 3 - Playing Sports
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about playing sports. ืื™ื™ืœ (Eyal) plays with his friends at the beach, posts an image of it, and leaves this comment.
Katja: ื ืขื ื—ื•ืฉื‘ ืฉื”ื•ื ื™ื›ื•ืœ ืœื ืฆื— ืื•ืชื™ ื‘ืžื˜ืงื•ืช. ื˜ืขื•ืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
John: Meaning - "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
ืื™ื™ืœ: ื ืขื ื—ื•ืฉื‘ ืฉื”ื•ื ื™ื›ื•ืœ ืœื ืฆื— ืื•ืชื™ ื‘ืžื˜ืงื•ืช. ื˜ืขื•ืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
(clicking sound)
ืืœื•ืŸ: ืื—ืจื™ ื”ื”ืคืกื“ ืฉืœืš ื‘ืคืขื ื”ืงื•ื“ืžืช, ืœื ื”ื™ื™ืชื™ ืžืฉื•ื•ื™ืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!)
ืžื™ื›ืœ: ืืœื•ืŸ, ืœื ืฆื™ื™ื ืช ืฉื”ื•ื ื”ืคืกื™ื“ ืœื™. ืคืขืžื™ื™ื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!)
ื™ื’ืืœ: ืงื“ื™ืžื” ืื™ื™ืœ! (kadima Eyal!)
ื ืขื: ืœื ืคื™ื™ืจ! ื”ืกืชื ื•ื•ืจืชื™ ืžื”ืฉืžืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
ืื™ื™ืœ: ื ืขื ื—ื•ืฉื‘ ืฉื”ื•ื ื™ื›ื•ืœ ืœื ืฆื— ืื•ืชื™ ื‘ืžื˜ืงื•ืช. ื˜ืขื•ืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
John: "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!"
(clicking sound)
ืืœื•ืŸ: ืื—ืจื™ ื”ื”ืคืกื“ ืฉืœืš ื‘ืคืขื ื”ืงื•ื“ืžืช, ืœื ื”ื™ื™ืชื™ ืžืฉื•ื•ื™ืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!)
John: "After your loss last time, I wouldn't brag."
ืžื™ื›ืœ: ืืœื•ืŸ, ืœื ืฆื™ื™ื ืช ืฉื”ื•ื ื”ืคืกื™ื“ ืœื™. ืคืขืžื™ื™ื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!)
John: "Alon, you didn't mention he lost to me. Twice."
ื™ื’ืืœ: ืงื“ื™ืžื” ืื™ื™ืœ! (kadima Eyal!)
John: "Go Eyal!"
ื ืขื: ืœื ืคื™ื™ืจ! ื”ืกืชื ื•ื•ืจืชื™ ืžื”ืฉืžืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!)
John: "Not fair! I was blinded by the sun!"
POST
John: Listen again to ืื™ื™ืœ (Eyal)'s post.
Katja: ื ืขื ื—ื•ืฉื‘ ืฉื”ื•ื ื™ื›ื•ืœ ืœื ืฆื— ืื•ืชื™ ื‘ืžื˜ืงื•ืช. ื˜ืขื•ืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
John: "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!"
Katja: (SLOW) ื ืขื ื—ื•ืฉื‘ ืฉื”ื•ื ื™ื›ื•ืœ ืœื ืฆื— ืื•ืชื™ ื‘ืžื˜ืงื•ืช. ื˜ืขื•ืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) (Regular) ื ืขื ื—ื•ืฉื‘ ืฉื”ื•ื ื™ื›ื•ืœ ืœื ืฆื— ืื•ืชื™ ื‘ืžื˜ืงื•ืช. ื˜ืขื•ืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "paddle-ball."
Katja: ืžื˜ืงื•ืช (matkot)
John: Though the origin of the name is unknown, it's the most popular beach game in Israel. Even though it's quite a casual game and not very physically exerting, some people take it seriously and even buy special paddles to play with. Listen again - "paddle-ball" is...
Katja: (SLOW) ืžื˜ืงื•ืช (matkot) (REGULAR) ืžื˜ืงื•ืช (matkot)
John: Then comes the phrase - "Wrong!"
Katja: ื˜ืขื•ืช! (taut!)
John: Literally, this word means "mistake" and is a female noun, but itโ€™s used the same as the English word "wrong." Listen again - "wrong!" is...
Katja: (SLOW) ื˜ืขื•ืช! (taut!) (REGULAR) ื˜ืขื•ืช! (taut!)
John: All together, itโ€™s "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!"
Katja: ื ืขื ื—ื•ืฉื‘ ืฉื”ื•ื ื™ื›ื•ืœ ืœื ืฆื— ืื•ืชื™ ื‘ืžื˜ืงื•ืช. ื˜ืขื•ืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!)
COMMENTS
John: In response, ืื™ื™ืœ (Eyal)'s friends leave some comments.
John: His nephew, ืืœื•ืŸ (Alon), uses an expression meaning - "After your loss last time, I wouldn't brag."
Katja: (SLOW) ืื—ืจื™ ื”ื”ืคืกื“ ืฉืœืš ื‘ืคืขื ื”ืงื•ื“ืžืช, ืœื ื”ื™ื™ืชื™ ืžืฉื•ื•ื™ืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) (REGULAR) ืื—ืจื™ ื”ื”ืคืกื“ ืฉืœืš ื‘ืคืขื ื”ืงื•ื“ืžืช, ืœื ื”ื™ื™ืชื™ ืžืฉื•ื•ื™ืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!)
[Pause]
Katja: ืื—ืจื™ ื”ื”ืคืกื“ ืฉืœืš ื‘ืคืขื ื”ืงื•ื“ืžืช, ืœื ื”ื™ื™ืชื™ ืžืฉื•ื•ื™ืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!)
John: Use this expression to tease someone.
John: His girlfriend's high school friend, ืžื™ื›ืœ (Michal), uses an expression meaning - "Alon, you didn't mention he lost to me. Twice."
Katja: (SLOW) ืืœื•ืŸ, ืœื ืฆื™ื™ื ืช ืฉื”ื•ื ื”ืคืกื™ื“ ืœื™. ืคืขืžื™ื™ื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) (REGULAR) ืืœื•ืŸ, ืœื ืฆื™ื™ื ืช ืฉื”ื•ื ื”ืคืกื™ื“ ืœื™. ืคืขืžื™ื™ื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!)
[Pause]
Katja: ืืœื•ืŸ, ืœื ืฆื™ื™ื ืช ืฉื”ื•ื ื”ืคืกื™ื“ ืœื™. ืคืขืžื™ื™ื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!)
John: Use this expression to be funny.
John: His supervisor, ื™ื’ืืœ (Yigal), uses an expression meaning - "Go Eyal!"
Katja: (SLOW) ืงื“ื™ืžื” ืื™ื™ืœ! (kadima Eyal!) (REGULAR) ืงื“ื™ืžื” ืื™ื™ืœ! (kadima Eyal!)
[Pause]
Katja: ืงื“ื™ืžื” ืื™ื™ืœ! (kadima Eyal!)
John: Use this expression to leave a message to encourage someone.
John: His college friend, ื ืขื (Noam), uses an expression meaning - "Not fair! I was blinded by the sun!"
Katja: (SLOW) ืœื ืคื™ื™ืจ! ื”ืกืชื ื•ื•ืจืชื™ ืžื”ืฉืžืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) (REGULAR) ืœื ืคื™ื™ืจ! ื”ืกืชื ื•ื•ืจืชื™ ืžื”ืฉืžืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!)
[Pause]
Katja: ืœื ืคื™ื™ืจ! ื”ืกืชื ื•ื•ืจืชื™ ืžื”ืฉืžืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!)
John: Use this expression to make an excuse.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about playing sports, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot.

Comments

Hide