| INTRODUCTION |
| John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 3 - Playing Sports |
| John: Hi, everyone. I'm John. |
| Katja: And I'm Katja. |
| John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about playing sports. ืืืื (Eyal) plays with his friends at the beach, posts an image of it, and leaves this comment. |
| Katja: ื ืขื ืืืฉื ืฉืืื ืืืื ืื ืฆื ืืืชื ืืืืงืืช. ืืขืืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
| John: Meaning - "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| ืืืื: ื ืขื ืืืฉื ืฉืืื ืืืื ืื ืฆื ืืืชื ืืืืงืืช. ืืขืืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
| (clicking sound) |
| ืืืื: ืืืจื ืืืคืกื ืฉืื ืืคืขื ืืงืืืืช, ืื ืืืืชื ืืฉืืืืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) |
| ืืืื: ืืืื, ืื ืฆืืื ืช ืฉืืื ืืคืกืื ืื. ืคืขืืืื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) |
| ืืืื: ืงืืืื ืืืื! (kadima Eyal!) |
| ื ืขื: ืื ืคืืืจ! ืืกืชื ืืืจืชื ืืืฉืืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) |
| John: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| ืืืื: ื ืขื ืืืฉื ืฉืืื ืืืื ืื ืฆื ืืืชื ืืืืงืืช. ืืขืืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
| John: "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" |
| (clicking sound) |
| ืืืื: ืืืจื ืืืคืกื ืฉืื ืืคืขื ืืงืืืืช, ืื ืืืืชื ืืฉืืืืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) |
| John: "After your loss last time, I wouldn't brag." |
| ืืืื: ืืืื, ืื ืฆืืื ืช ืฉืืื ืืคืกืื ืื. ืคืขืืืื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) |
| John: "Alon, you didn't mention he lost to me. Twice." |
| ืืืื: ืงืืืื ืืืื! (kadima Eyal!) |
| John: "Go Eyal!" |
| ื ืขื: ืื ืคืืืจ! ืืกืชื ืืืจืชื ืืืฉืืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) |
| John: "Not fair! I was blinded by the sun!" |
| POST |
| John: Listen again to ืืืื (Eyal)'s post. |
| Katja: ื ืขื ืืืฉื ืฉืืื ืืืื ืื ืฆื ืืืชื ืืืืงืืช. ืืขืืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
| John: "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" |
| Katja: (SLOW) ื ืขื ืืืฉื ืฉืืื ืืืื ืื ืฆื ืืืชื ืืืืงืืช. ืืขืืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) (Regular) ื ืขื ืืืฉื ืฉืืื ืืืื ืื ืฆื ืืืชื ืืืืงืืช. ืืขืืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
| John: Let's break this down. First is an expression meaning "paddle-ball." |
| Katja: ืืืงืืช (matkot) |
| John: Though the origin of the name is unknown, it's the most popular beach game in Israel. Even though it's quite a casual game and not very physically exerting, some people take it seriously and even buy special paddles to play with. Listen again - "paddle-ball" is... |
| Katja: (SLOW) ืืืงืืช (matkot) (REGULAR) ืืืงืืช (matkot) |
| John: Then comes the phrase - "Wrong!" |
| Katja: ืืขืืช! (taut!) |
| John: Literally, this word means "mistake" and is a female noun, but itโs used the same as the English word "wrong." Listen again - "wrong!" is... |
| Katja: (SLOW) ืืขืืช! (taut!) (REGULAR) ืืขืืช! (taut!) |
| John: All together, itโs "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" |
| Katja: ื ืขื ืืืฉื ืฉืืื ืืืื ืื ืฆื ืืืชื ืืืืงืืช. ืืขืืช! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
| COMMENTS |
| John: In response, ืืืื (Eyal)'s friends leave some comments. |
| John: His nephew, ืืืื (Alon), uses an expression meaning - "After your loss last time, I wouldn't brag." |
| Katja: (SLOW) ืืืจื ืืืคืกื ืฉืื ืืคืขื ืืงืืืืช, ืื ืืืืชื ืืฉืืืืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) (REGULAR) ืืืจื ืืืคืกื ืฉืื ืืคืขื ืืงืืืืช, ืื ืืืืชื ืืฉืืืืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) |
| [Pause] |
| Katja: ืืืจื ืืืคืกื ืฉืื ืืคืขื ืืงืืืืช, ืื ืืืืชื ืืฉืืืืฅ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) |
| John: Use this expression to tease someone. |
| John: His girlfriend's high school friend, ืืืื (Michal), uses an expression meaning - "Alon, you didn't mention he lost to me. Twice." |
| Katja: (SLOW) ืืืื, ืื ืฆืืื ืช ืฉืืื ืืคืกืื ืื. ืคืขืืืื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) (REGULAR) ืืืื, ืื ืฆืืื ืช ืฉืืื ืืคืกืื ืื. ืคืขืืืื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) |
| [Pause] |
| Katja: ืืืื, ืื ืฆืืื ืช ืฉืืื ืืคืกืื ืื. ืคืขืืืื. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) |
| John: Use this expression to be funny. |
| John: His supervisor, ืืืื (Yigal), uses an expression meaning - "Go Eyal!" |
| Katja: (SLOW) ืงืืืื ืืืื! (kadima Eyal!) (REGULAR) ืงืืืื ืืืื! (kadima Eyal!) |
| [Pause] |
| Katja: ืงืืืื ืืืื! (kadima Eyal!) |
| John: Use this expression to leave a message to encourage someone. |
| John: His college friend, ื ืขื (Noam), uses an expression meaning - "Not fair! I was blinded by the sun!" |
| Katja: (SLOW) ืื ืคืืืจ! ืืกืชื ืืืจืชื ืืืฉืืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) (REGULAR) ืื ืคืืืจ! ืืกืชื ืืืจืชื ืืืฉืืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) |
| [Pause] |
| Katja: ืื ืคืืืจ! ืืกืชื ืืืจืชื ืืืฉืืฉ! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) |
| John: Use this expression to make an excuse. |
Outro
|
| John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about playing sports, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
| Katja: lehitra'ot. |
Comments
Hide