Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 16 - Going on a Trip
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about being at the airport, waiting for a flight. ענת (Anat) waits at the airport for her flight, posts an image, and leaves this comment.
Katja: לונדון, הנה אנחנו באים! (London, hine anachnu ba'im!)
John: Meaning - "London, here we come!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
ענת: לונדון, הנה אנחנו באים! (London, hine anachnu ba'im!)
(clicking sound)
אורלי: נסיעה טובה! (nesi'a tova!)
נעם: לא לשכוח להביא שוקולדים! (lo lishkoach lehavi shokoladim!)
מיכל: הרווחתם את החופשה הזו! תהנו! (hirvachtem et vchufsha hazu! tehenu!)
אלון: ארזתם מטריות? (araztem mitriyot? )
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
ענת: לונדון, הנה אנחנו באים! (London, hine anachnu ba'im!)
John: "London, here we come!"
(clicking sound)
אורלי: נסיעה טובה! (nesi'a tova!)
John: "Safe trip!"
נעם: לא לשכוח להביא שוקולדים! (lo lishkoach lehavi shokoladim!)
John: "Don't forget to bring chocolates!"
מיכל: הרווחתם את החופשה הזו! תהנו! (hirvachtem et vchufsha hazu! tehenu!)
John: "You have earned this vacation! Enjoy!"
אלון: ארזתם מטריות? (araztem mitriyot? )
John: "Did you pack an umbrella?"
POST
John: Listen again to ענת (Anat)'s post.
Katja: לונדון, הנה אנחנו באים! (London, hine anachnu ba'im!)
John: "London, here we come!"
Katja: (SLOW) לונדון, הנה אנחנו באים! (London, hine anachnu ba'im!) (Regular) לונדון, הנה אנחנו באים! (London, hine anachnu ba'im!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "here."
Katja: הנה (hine)
John: This word means "here" in general, but it’s not an adjective to describe a location. It works as an interjection as in "Found it! Here it is!" Listen again - "here" is...
Katja: (SLOW) הנה (hine) (REGULAR) הנה (hine)
John: Then comes the phrase - "here I come."
Katja: "הנה אני בא" (hine ani ba)
John: It's a commonly used phrase in Hebrew, saying "here I come" or "here it comes." It’s even used in some popular songs, it does have a bit of a dramatic effect, like in English, so it isn't used casually to let people know where you are. Listen again - "here I come" is...
Katja: (SLOW) "הנה אני בא" (hine ani ba) (REGULAR) "הנה אני בא" (hine ani ba)
John: All together, it’s "London, here we come!"
Katja: לונדון, הנה אנחנו באים! (London, hine anachnu ba'im!)
COMMENTS
John: In response, ענת (Anat)'s friends leave some comments.
John: Her neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "Safe trip!"
Katja: (SLOW) נסיעה טובה! (nesi'a tova!) (REGULAR) נסיעה טובה! (nesi'a tova!)
[Pause]
Katja: נסיעה טובה! (nesi'a tova!)
John: Use this expression to wish someone a safe journey.
John: Her college friend, נעם (Noam), uses an expression meaning - "Don't forget to bring chocolates!"
Katja: (SLOW) לא לשכוח להביא שוקולדים! (lo lishkoach lehavi shokoladim!) (REGULAR) לא לשכוח להביא שוקולדים! (lo lishkoach lehavi shokoladim!)
[Pause]
Katja: לא לשכוח להביא שוקולדים! (lo lishkoach lehavi shokoladim!)
John: Use this expression to jokingly ask for a souvenir.
John: Her high school friend, מיכל (Michal), uses an expression meaning - "You have earned this vacation! Enjoy!"
Katja: (SLOW) הרווחתם את החופשה הזו! תהנו! (hirvachtem et vchufsha hazu! tehenu!) (REGULAR) הרווחתם את החופשה הזו! תהנו! (hirvachtem et vchufsha hazu! tehenu!)
[Pause]
Katja: הרווחתם את החופשה הזו! תהנו! (hirvachtem et vchufsha hazu! tehenu!)
John: Use this expression to encourage the couple.
John: Her nephew, אלון (Alon), uses an expression meaning - "Did you pack an umbrella?"
Katja: (SLOW) ארזתם מטריות? (araztem mitriyot? ) (REGULAR) ארזתם מטריות? (araztem mitriyot? )
[Pause]
Katja: ארזתם מטריות? (araztem mitriyot? )
John: Use this expression to be funny.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being at the airport, waiting for a flight, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot.

Comments

Hide