Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 14 - Talking About Your Baby
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew for a smiling baby picture. ענת (Anat) plays with her baby, posts an image of it, and leaves this comment.
Katja: הצחוק שלה זה הצליל הכי מתוק בעולם! (ha'tzchok shela ze hatzlil hachi matok ba'olam!)
John: Meaning - "Her laugh is the sweetest sound in the world!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
ענת: הצחוק שלה זה הצליל הכי מתוק בעולם! (ha'tzchok shela ze hatzlil hachi matok ba'olam!)
(clicking sound)
אורלי: בא לי לאכול אותה! איזו מתוקה! (ba li le'echol ota! eyzo metuka!)
מיכל: טוב, מתי את משאירה לי אותה לבייביסיטר? (tov, matay at mash'ira li ota le'babysitter? )
אייל: שתי הבנות היפות שלי! (shtey habanot hayafot sheli!)
תמר: איזו חמודונת! (eyzo chamudonet!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
ענת: הצחוק שלה זה הצליל הכי מתוק בעולם! (ha'tzchok shela ze hatzlil hachi matok ba'olam!)
John: "Her laugh is the sweetest sound in the world!"
(clicking sound)
אורלי: בא לי לאכול אותה! איזו מתוקה! (ba li le'echol ota! eyzo metuka!)
John: "She is so adorable (lit. I could eat her up)! What a sweetie!"
מיכל: טוב, מתי את משאירה לי אותה לבייביסיטר? (tov, matay at mash'ira li ota le'babysitter? )
John: "Well, when are you leaving her with me to babysit?"
אייל: שתי הבנות היפות שלי! (shtey habanot hayafot sheli!)
John: "My two beautiful girls!"
תמר: איזו חמודונת! (eyzo chamudonet!)
John: "What a cutie!"
POST
John: Listen again to ענת (Anat)'s post.
Katja: הצחוק שלה זה הצליל הכי מתוק בעולם! (ha'tzchok shela ze hatzlil hachi matok ba'olam!)
John: "Her laugh is the sweetest sound in the world!"
Katja: (SLOW) הצחוק שלה זה הצליל הכי מתוק בעולם! (ha'tzchok shela ze hatzlil hachi matok ba'olam!) (Regular) הצחוק שלה זה הצליל הכי מתוק בעולם! (ha'tzchok shela ze hatzlil hachi matok ba'olam!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "sweet."
Katja: מתוק (matok)
John: Much like in English, this adjective isn’t used only to describe a sweet flavor, but also a person, a quality, a face, a sound, or anything else. As with all adjectives in Hebrew, it can be conjugated to be used in the feminine, plural, etc. Listen again - "sweet" is...
Katja: (SLOW) מתוק (matok) (REGULAR) מתוק (matok)
John: Then comes the phrase - "laughter."
Katja: צחוק (tzchok)
John: This is a very useful word in colloquial Hebrew. If you want to say "I was kidding," you'd say…
Katja: בצחוק (betzchok).
John: If you want to say "this is a serious matter" you’d say…
Katja: "זה לא צחוק" (ze lo tzchok).
John: Listen again - "laughter" is...
Katja: (SLOW) צחוק (tzchok) (REGULAR) צחוק (tzchok)
John: All together, it’s "Her laugh is the sweetest sound in the world!"
Katja: הצחוק שלה זה הצליל הכי מתוק בעולם! (ha'tzchok shela ze hatzlil hachi matok ba'olam!)
COMMENTS
John: In response, ענת (Anat)'s friends leave some comments.
John: Her neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "She is so adorable,” or literally, “I could eat her up!” What a sweetie!"
Katja: (SLOW) בא לי לאכול אותה! איזו מתוקה! (ba li le'echol ota! eyzo metuka!) (REGULAR) בא לי לאכול אותה! איזו מתוקה! (ba li le'echol ota! eyzo metuka!)
[Pause]
Katja: בא לי לאכול אותה! איזו מתוקה! (ba li le'echol ota! eyzo metuka!)
John: Use this expression to show your love in a funny way.
John: Her high school friend, מיכל (Michal), uses an expression meaning - "Well, when are you leaving her with me to babysit?"
Katja: (SLOW) טוב, מתי את משאירה לי אותה לבייביסיטר? (tov, matay at mash'ira li ota le'babysitter? ) (REGULAR) טוב, מתי את משאירה לי אותה לבייביסיטר? (tov, matay at mash'ira li ota le'babysitter? )
[Pause]
Katja: טוב, מתי את משאירה לי אותה לבייביסיטר? (tov, matay at mash'ira li ota le'babysitter? )
John: Use this expression to be funny.
John: Her husband, אייל (Eyal), uses an expression meaning - "My two beautiful girls!"
Katja: (SLOW) שתי הבנות היפות שלי! (shtey habanot hayafot sheli!) (REGULAR) שתי הבנות היפות שלי! (shtey habanot hayafot sheli!)
[Pause]
Katja: שתי הבנות היפות שלי! (shtey habanot hayafot sheli!)
John: Use this expression to show love for your wife and daughter.
John: Her husband's high school friend, תמר (Tamar), uses an expression meaning - "What a cutie!"
Katja: (SLOW) איזו חמודונת! (eyzo chamudonet!) (REGULAR) איזו חמודונת! (eyzo chamudonet!)
[Pause]
Katja: איזו חמודונת! (eyzo chamudonet!)
John: Use this expression to leave a warm-hearted message.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a smiling baby picture, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot

Comments

Hide