Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn Adjectives That Describe People
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Adjectives That Describe People |
John: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. I'm John. |
Katja: And I'm Katja! |
John: This is Must-Know Hebrew Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 7. In this lesson, you'll learn adjectives that describe people. |
John: These expressions are all used to describe people in an unflattering way. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Katja: להיות טחון בכסף (lihiyot takhun be'kesef) |
Katja: פראייר (frayer) |
Katja: להיות פלצן (lihiyot faltsan) |
Katja: להיות הזוי (lihiyot hazui) |
John: Katja, what's our first expression? |
Katja: להיות טחון בכסף (lihiyot takhun be'kesef) |
John: literally meaning "be minced with money." But when it's used as a slang expression, it means "to be very rich." |
Katja: [SLOW] להיות טחון בכסף [NORMAL] להיות טחון בכסף |
John: Listeners, please repeat. |
Katja: להיות טחון בכסף |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to say someone is very rich, in a spoiled kind of way. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Katja: [NORMAL] היא לא צריכה לדאוג יותר מידי. ההורים שלה טחונים בכסף. [SLOW] היא לא צריכה לדאוג יותר מידי. ההורים שלה טחונים בכסף. |
John: "She doesn't have to worry too much. Her parents are very rich." |
Katja: [NORMAL] היא לא צריכה לדאוג יותר מידי. ההורים שלה טחונים בכסף. |
John: Okay, what's the next expression? |
Katja: פראייר (frayer) |
John: This word is originally from the German phrase, Freier or frau, |
John: which, in German, means "a man courting a woman." In Hebrew, it's used to describe a naive person. It is also a very Israeli-mentality related word, as the last thing an Israeli person wants to be or be considered is a "sucker." So when it's used as a slang expression, it means "sucker." |
Katja: [SLOW] פראייר [NORMAL] פראייר |
John: Listeners, please repeat. |
Katja: פראייר |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you wish to describe a person who is easily cheated or used by others. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Katja: [NORMAL] שילמת על זה מאה שקל? איזה פראייר. שם מוכרים את אותו הדבר בשלושים שקל. [SLOW] שילמת על זה מאה שקל? איזה פראייר. שם מוכרים את אותו הדבר בשלושים שקל. |
John: "You paid one hundred shekels for this? You're a sucker. They sell the same thing over there for thirty shekels." |
Katja: [NORMAL] שילמת על זה מאה שקל? איזה פראייר. שם מוכרים את אותו הדבר בשלושים שקל. |
John: Okay, what's our next expression? |
Katja: להיות פלצן (lihiyot faltsan) |
John: literally meaning "to be a farter." But when it's used as a slang expression, it means "to be pompous." |
Katja: [SLOW] להיות פלצן [NORMAL] להיות פלצן |
John: Listeners, please repeat. |
Katja: להיות פלצן |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to describe someone as being full of themselves. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Katja: [NORMAL] השכנה הזו כזו פלצנית. ממש בלתי נסבלת. [SLOW] השכנה הזו כזו פלצנית. ממש בלתי נסבלת. |
John: "This neighbor is so pompous. It's really unbearable." |
Katja: [NORMAL] השכנה הזו כזו פלצנית. ממש בלתי נסבלת. |
John: Okay, what's the last expression? |
Katja: להיות הזוי (lihiyot hazui) |
John: literally meaning "to be delusional." But when it's used as a slang expression, it means "to be unrealistic or to be strange." |
Katja: [SLOW] להיות הזוי [NORMAL] להיות הזוי |
John: Listeners, please repeat. |
Katja: להיות הזוי |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to describe someone or something as unrealistic or strange. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Katja: [NORMAL] כל היום הזה היה הזוי לגמרי, קרו לי כל כך הרבה דברים מוזרים. [SLOW] כל היום הזה היה הזוי לגמרי, קרו לי כל כך הרבה דברים מוזרים. |
John: "This whole day was strange, so many weird things happened to me." |
Katja: [NORMAL] כל היום הזה היה הזוי לגמרי, קרו לי כל כך הרבה דברים מוזרים. |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: If you’re at the market and just bought a kilo of strawberries for 50 shekels, and a couple of meters forward you see nicer and bigger strawberries sold for 30 shekels per kilo, you must feel like a… |
[pause - 5 sec.] |
Katja: פראייר |
John: "sucker" |
John: If your neighbor is driving a very expensive car, lives in a huge penthouse, wears expensive clothes and jewelries, it would not be absurd to assume that he… |
[pause - 5 sec.] |
Katja: להיות טחון בכסף |
John: "to be very rich" |
John: If your sister starts to believe in conspiracies, you can tell her that she’s... |
[pause - 5 sec.] |
Katja: להיות הזוי |
John: "to be unrealistic or to be strange" |
John: If you meet a person, and all he does is talk about himself and his possessions. You can say that they’re… |
[pause - 5 sec.] |
Katja: להיות פלצן |
John: "to be pompous" |
Outro |
---|
John: There you have it; you have mastered four Hebrew Slang Expressions! We have more vocab lists available at HebrewPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Katja: lehitraot להתראות . |
Comments
Hide