Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn More Slang Expressions Starting With the the Word "Lakakhat"
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Even More Slang Expressions Starting With the the Word Lakakhat |
John: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. I'm John. |
Katja: And I'm Katja! |
John: This is Must-Know Hebrew Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 24. In this lesson, you'll learn even more slang expressions starting with the the word |
Katja: lakakhat. |
John: There are many slang expressions in Hebrew starting with the word |
Katja: lakakhat, |
John: which means "to take" in English. Here are some more of them. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Katja: לקחת בחשבון (lakakhat be'kheshbon) |
Katja: לקחת את כל הקופה (lakakhat et kol ha'kupa) |
Katja: לקחת על עצמך (lakakhat al atsmekha) |
Katja: לקחת ללב (lakakhat la'lev) |
John: Katja, what's our first expression? |
Katja: לקחת בחשבון (lakakhat be'kheshbon) |
John: literally meaning "to take into account." But when it's used as a slang expression, it means "to take into consideration." |
Katja: [SLOW] לקחת בחשבון [NORMAL] לקחת בחשבון |
John: Listeners, please repeat. |
Katja: לקחת בחשבון |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to express the need of taking a certain matter into consideration. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Katja: [NORMAL] קח בחשבון שבשעה הזו יש פקקים. [SLOW] קח בחשבון שבשעה הזו יש פקקים. |
John: "Keep in mind that at this time there are traffic jams." |
Katja: [NORMAL] קח בחשבון שבשעה הזו יש פקקים. |
John: Okay, what's the next expression? |
Katja: לקחת את כל הקופה (lakakhat et kol ha'kupa) |
John: literally meaning "to take all the cashbox." But when it's used as a slang expression, it means "to take the jackpot." |
Katja: [SLOW] לקחת את כל הקופה [NORMAL] לקחת את כל הקופה |
John: Listeners, please repeat. |
Katja: לקחת את כל הקופה |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when someone wins the biggest prize. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Katja: [NORMAL] הוא חיכה בסבלנות ולקח את כל הקופה. [SLOW] הוא חיכה בסבלנות ולקח את כל הקופה. |
John: "He waited patiently and took all the money." |
Katja: [NORMAL] הוא חיכה בסבלנות ולקח את כל הקופה. |
John: Okay, what's our next expression? |
Katja: לקחת על עצמך (lakakhat al atsmekha) |
John: literally meaning "to take on yourself." And when it's used as a slang expression, it also means "to take on yourself." |
Katja: [SLOW] לקחת על עצמך [NORMAL] לקחת על עצמך |
John: Listeners, please repeat. |
Katja: לקחת על עצמך |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to express the idea of taking something on yourself. It can be a certain responsibility or blame, for example. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Katja: [NORMAL] לקחתי על עצמי לארגן את האירוע. [SLOW] לקחתי על עצמי לארגן את האירוע. |
John: "I took it on myself to organize the event." |
Katja: [NORMAL] לקחתי על עצמי לארגן את האירוע. |
John: Okay, what's the last expression? |
Katja: לקחת ללב (lakakhat la'lev) |
John: literally meaning "to take to the heart." But when it's used as a slang expression, it means "to take it hard." |
Katja: [SLOW] לקחת ללב [NORMAL] לקחת ללב |
John: Listeners, please repeat. |
Katja: לקחת ללב |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to express the hard way something is taken. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Katja: [NORMAL] היא לא התכוונה לפגוע בך, אל תקח ללב. [SLOW] היא לא התכוונה לפגוע בך, אל תקח ללב. |
John: "She didn't mean to hurt you, don't take it hard." |
Katja: [NORMAL] היא לא התכוונה לפגוע בך, אל תקח ללב. |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: If your grandmother won first place in the lottery, that means she ... |
[pause - 5 sec.] |
Katja: לקחת את כל הקופה |
John: "to take the jackpot" |
John: If you plan to go for a nature walk and the forecast shows that it might rain, this is something you need ... |
[pause - 5 sec.] |
Katja: לקחת בחשבון |
John: "to take into consideration" |
John: If after the talk your mother is quiet and distant, that means that she is… |
[pause - 5 sec.] |
Katja: לקחת ללב |
John: "to take it hard" |
John: If you volunteered to be responsible for something, that means that you… |
[pause - 5 sec.] |
Katja: לקחת על עצמך |
John: "to take on yourself" |
Outro |
---|
John: There you have it; you have mastered four Hebrew Slang Expressions! We have more vocab lists available at HebrewPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Katja: lehitraot להתראות . |
Comments
Hide