Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sherah: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 11 - Attending a Hebrew University. Sherah here.
Amir: שלום I'm Amir. In this lesson, you’ll learn בגלל.
Sherah: The conversation takes place at a university.
Amir: It's between a lecturer and Ella.
Sherah: The speakers are a teacher and students, so they’ll use informal Hebrew. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

מרצה: ...אז אנשים בחברה תלויים אחד בשני.
מרצה: הסיבה לכך היא שלכל אחד יש תפקיד בחברה.
מרצה: אם אתה מורה, למשל, אין לך זמן לגדל את כל האוכל שלך. אתה תלוי במישהו אחר בשביל אוכל.
מרצה: לכן אתה מחליף שירותים עם האדם שמגדל אוכל. אולי אתה מלמד את הילדים שלו.
אלה: אבל מה עם האנשים שנותנים את השירות שלהם בחינם?
מרצה: שאלה מצוינת. לאילו אנשים את מתכוונת?
אלה: אנשים כמו החיילים שנלחמו במלחמת העצמאות. הם נלחמו בגלל העקרון, לא מפני שהם קיבלו משהו בתמורה.
מרצה: נכון, בשביל זה אנחנו צריכים לדבר על סידור קצת שונה שגם קיים בחברה.
מרצה: זהו סידור שנעשה לפי הקבוצה שבה אנשים מרגישים שייכים.
מרצה: האנשים שנלחמו במלחמת העצמאות הרגישו שייכים לתנועה של יהודים שלחמו על הזכות שלהם להקים מדינה מדינה.
מרצה: בגלל תחושת השייכות שלהם, הם נלחמו בלי הבטחה לקבל משהו בתמורה.
Sherah: Listen to the conversation with the English translation.
Lecturer: ...so people in society depend on each other.
Lecturer: The reason for this is that everyone has a role in society.
Lecturer: For example, if you’re a teacher, you don't have time to grow all of your food. You’re dependent on someone else for food.
Lecturer: And so you exchange your services with the person that grows food. Maybe you teach his children.
Ella: But what about people that give their services for free?
Lecturer: Excellent question. Which people do you mean?
Ella: People like the soldiers who fought in the Independence War. They fought on principle, not because they received something in return.
Lecturer: Correct, for that we should talk about a somewhat different arrangement that also exists in society.
Lecturer: This is an arrangement made according to the group in which people feel they belong.
Lecturer: The people who fought in the War of Independence felt they belonged to a movement of Jewish people that fought for their right to establish a nation.
Lecturer: Because of their sense of belonging, they fought without the promise of something in return.
POST CONVERSATION BANTER
Sherah: The conversation in this lesson took place at a university. What’s university life like in Israel?
Amir: In Israel, there are eight universities, but several dozen colleges.
Sherah: What’s the difference between a university and a college?
Amir: In Israel, only universities offer doctoral degrees.
Sherah: So they’re more research-based than teaching-based?
Amir: That’s right.
Sherah: What are universities in Israel famous for?
Amir: They’re highly regarded in the fields of science and technology, arts, humanities, and social science.
Sherah: In a lot of countries, students live in dormitories on campus. Is it the same in Israel?
Amir: That’s rare in Israel - most students live in a shared house or with their parents.
Sherah: How about fraternities or student organizations?
Amir: There are no fraternities or sororities, but there are various student organizations.
Sherah: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Amir: תלוי [natural native speed]
Sherah: depend on
Amir: תלוי[slowly - broken down by syllable]
Amir: תלוי [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: קבוצה [natural native speed]
Sherah: group
Amir: קבוצה[slowly - broken down by syllable]
Amir: קבוצה [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: תפקיד [natural native speed]
Sherah: role
Amir: תפקיד[slowly - broken down by syllable]
Amir: תפקיד [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: חברה [natural native speed]
Sherah: society
Amir: חברה[slowly - broken down by syllable]
Amir: חברה [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: לגדל [natural native speed]
Sherah: to raise, grow
Amir: לגדל[slowly - broken down by syllable]
Amir: לגדל [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: שייכות [natural native speed]
Sherah: belonging
Amir: שייכות[slowly - broken down by syllable]
Amir: שייכות [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: חייל [natural native speed]
Sherah: soldier
Amir: חייל[slowly - broken down by syllable]
Amir: חייל [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: להילחם [natural native speed]
Sherah: to fight
Amir: להילחם[slowly - broken down by syllable]
Amir: להילחם [natural native speed]
Sherah: Next we have..
Amir: עקרון [natural native speed]
Sherah: principle
Amir: עקרון[slowly - broken down by syllable]
Amir: עקרון [natural native speed]
Sherah: And last..
Amir: שייך [natural native speed]
Sherah: belongs
Amir: שייך[slowly - broken down by syllable]
Amir: שייך [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Sherah: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Amir: תלוי
Sherah: meaning "depend on." What can you tell us about this, Amir?
Amir: תלוי literally means “hanged,” but the meaning changes.
Sherah: How does it change?
Amir: When it is used to speak about something uncertain it means “depends” or “up to.”
Sherah: Does it have any other meanings?
Amir: תלוי can also mean “dependence” or “reliance.”
Sherah: Can you give us an example using this word?
Amir: Sure. For example, you can say.. אם זה היה תלוי בי, הוא היה מפוטר.
Sherah: ..which means "If it were up to me, he would have been fired." Okay, what's the next word?
Amir: חברה
Sherah: meaning "society." What can you tell us about this?
Amir: The root letters are the same as the word "friend." ħet bet resh, ח.ב.ר.
Sherah: How is this word used?
Amir: It’s a noun, and it’s used in phrases such as החברה המודרנית meaning "the modern society."
Sherah: It can also mean “company.”
Amir: Right, like חברה מצליחה, "a successful company."
Sherah: Can you give us an example using this word?
Amir: Sure. For example, you can say.. חברה בריאה היא חברה שדואגת לחלשים.
Sherah: .. which means "A healthy society is one that takes care of the weak." Okay, what's the next word?
Amir: לגדל
Sherah: meaning "to raise, grow." What can you tell us about this verb?
Amir: We can use this to refer to the growth of plants, animals, and even children.
Sherah: What are the root letters?
Amir: They are Gimel Dalet Lamed, and the verb stem is Pi'el. They’re the same as the adjective גדול, gadol, which means "big."
Sherah:That makes sense. If things get bigger, they grow.
Amir: Right. But don’t use this to say things have just gotten physically bigger, it’s only for “growth.”
Sherah: Can you give us an example using this word?
Amir: Sure. For example, you can say.. היא מגדלת את כל הירקות שלה בעצמה.
Sherah: .. which means "She grows all of her vegetables herself." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Sherah: In this lesson, you'll learn about conjunctions. Conjunctions are words that we use to put clauses together. There are many different conjunctions with many different meanings, so, Amir, how many will we be looking at in this lesson?
Amir: We’ll look at three very common conjunctions, all used to show a reason.
Sherah: I think three is a good number for one lesson! The first conjunction we’ll look at is “because.” In Hebrew, this is...
Amir: בגלל
Sherah: This can also mean “due to.” How is this used in a sentence?
Amir: It’s used together with one of two prefixes, ה, meaning “the” or ש meaning “that,” “which,” or “who.” These prefixes are usually left out of English translations.
Sherah: When you use the suffix for “the,” it refers to an object. Can you give us an example?
Amir: המשרד יהיה סגור בגלל השביתה
Sherah: “The office will be closed due to the strike.”
Amir: That uses בגלל ה. If we use בגלל ש in a sentence such as חזרתי בגלל ששכחתי משהו,
Sherah: meaning “I came back because I forgot something,”
Amir: it refers to an action or a stated fact. Actually, בגלל ש is grammatically incorrect so you won’t see it much in writing, but it is used in everyday speech.
Sherah: What’s the second conjunction for this lesson?
Amir: לפי, which means “according to, by.”
Sherah: Can you give us an example sentence again, please?
Amir: Sure. לפי תחזית מזג-האוויר, יהיה יום יפה
Sherah: “According to the weather forecast, it’s going to be a nice day.” And what’s the third conjunction?
Amir: לכן, meaning “therefore”, and “so.”
Sherah: And an example sentence, please?
Amir: הרגשתי לא טוב ולכן לא באתי לעבודה.
Sherah: “I didn’t feel good, and therefore didn’t come to work.” Is there anything we should know about this word?
Amir: It’s a little formal and is common in writing, but not really in speech. In colloquial speech it’s usually replaced by בגלל זה, which literally means “because of this.”
Sherah: Thanks for the extra information!

Outro

Sherah: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Amir: להתראות

23 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Let us know if you have any questions.

HebrewPod101.com Verified
Wednesday at 06:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi David Mosche Rosenblum Ramirez,


Thanks for posting your question!


Since שייכים is an adverb here, it appears in the regular present form.

The same is also true when using the present and future tense.


Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com

David Mosche Rosenblum Ramirez
Wednesday at 08:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

We are mixing present tense with past tense in the phrase:

האנשים שנלחמו במלחמת העצמאות הרגישו שייכים לתנועה של יהודים

because שייכים is present tense. Should not it be in the past tense?

Hebrewpod101.com Verified
Tuesday at 01:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Dalya,


Thanks for posting.


בתמורה in Hebrew means "in exchange" or “in return”.

It surely has Hebrew roots, it is not a new word and can be found even in the bible in different contexts.


Glad to help :)

Roi

Team Hebrewpod101.com

Dalya Hakimi
Thursday at 07:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

for a clarification you translated the word in my question תמורה as "in return"

Dalya Hakimi
Thursday at 07:54 AM
Your comment is awaiting moderation.

I learned a new word this lesson which was not included in the vocabulary list.The word is תמורה. This word seemingly has no root in hebrew. when I looked it up in my dictionary it is only used in that form. In fact the word תמר which I know means a date, the fruit of the palm was not even in google translate. What is going on here.

Shelley
Wednesday at 12:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks, Roi for clarification. On two-I meant the repetition of the subject by using the redundant pronoun which I did not include in my sentence because it wasn't a noun sentence-No need to respond-I think I understand. Lol-none of us are perfect. Most of us keep plugging along, but you're pretty close to perfect!

Hebrewpod101.com Verified
Tuesday at 10:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,

Thanks for commenting,

I'll try to answer all your questions

2. I'm not sure I follow you here... what do you mean by "Chain"? it didn't appear in any of your sentences...

3. Yes, "laws of" is translated as smichut - חוקי ה... the correct translation would indeed contain "אחד as well, sorry, my bad :)


Yes, I have forwarded your comments to the right address, Thanks again.


Yours,

Roi

Team Hebrewpod101.com

Shelley
Tuesday at 12:36 AM
Your comment is awaiting moderation.

Shalom Roi, So glad first sentence is correct. 2. I just learned in a biblical hebrew book that the subject,ie. Chain, in my sentence, is not needed because it is only acceptable to repeat the pronoun which refers to the subject, if no verb is present-what the book calls a noun sentence and can therefore be translated as "is" when used. Is this correct for modern hebrew? Also, I see that your removed "their" on their children-Was that because it's understandable in hebrew without it? 3. I wrote laws of friendship-Did you make that a smichut? I understand about "al" Did you mean to leave out "one" in your written sentence? Why?

Interesting about "bgallel she". So "masum she and beshel both mean because and are used more for written papers.

4. Did you mean that "bgallel h" is also used for written papers?

5. Did you send my notes to the editing team on to them?

Hebrewpod101.com Verified
Sunday at 08:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shelley,


Thanks for commenting.


“biglal she” (בגלל ש...) is used in our days and is valid and understandable.

However, you're right that in higher language we would probably choose "משום ש..." (mishum she) or "בשל" - (beshel).

"Biglal ha" is also acceptable, and means "because of the...".


Let's review your work as well -

1. :)

2. fixing - כמה קבוצות של אנשים בכמה חברות מגדלות את הילדים יחד ולכן כולם שייכים לקבוצה

3. חברים תלויים בשני לפי חוקי הידידות - note - תלויים אחד בשני - echad BAsheni, not "al".


Yours,

Roi

Team Hebrewpod101.com

Shelley
Sunday at 02:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

Soldiers fight/fought/will fight in the war because of the group's principles. חיילים נלחמים/ נלחמו/ יילחמו במלחמה בגלל העקרונות של הקבוצה


Some groups of people in some societies, raise their children together and therefore everyone belongs to the group.

כמה קבוצות של אנאשים בכמה חברות הן מגדלות את הילדיחן יחד ולכן כולם שייכים לקבוצה (groups, feminine, are the subject of this sentence and so went with mostly feminine endings-Is this correct?)


Friends depend on each other according to the rules( laws?) of friendship. חברים תלויים אחד על השני לפי לחוקים של ידידות