Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Hi everybody. Idit here. Welcome to Hebrew top words. And today, we are going to talk about Top 10 Words to Know Before Taking the Airplane. Let’s begin.
1.
תא הטייס
(Ta hatayas)
“Pilot chamber.”
אין להיכנס לתא הטייס!
(Ein leikanes leta hatayas!)
“There is no entrance to the pilot chamber.”
תא
(ta) in Hebrew can also mean “cell.” It can also mean a cell like for a cellular phone. It can mean a cell in a human body or a biological organism. And it can also mean a chamber.
2.
חֲגוֹרַת בְּטִיחוּת
(Chagorat betichut)
“Seat belt.”
אנא הדקו את חגורת הבטיחות
(Ana hadku et chagorat habetichut.)
“Please fasten your seatbelt.”
So in English, we say seatbelt, but in Hebrew, חֲגוֹרַת בְּטִיחוּת (chagorat betichut) means more like safety belt than a seat belt.
3.
הפרשי זמנים
(hefreshey zmanim)
“time difference.”
הפרש הזמנים בין ישראל לארה"ב הוא 7 שעות בערך.
(Hefresh hazmanim bin israel learhav hu 7 shaot.)
“The time difference between Israel and the US is about 7 hours.”
Uff… time differences, this is rough. I use melatonin to help me get over jetlag. What do you guys do? Let me know.
4.
תאי אחסון עילאיים
(taey ichsun ilayim)
“overhead storage compartments”
יש לוודא שתאי האיחסון העילאיים סגורים כהלכה.
(Yesh levade shetaey haichsun hailayim sgurim kahalacha)
"Please make sure that the overhead storage compartments are closed properly.”
Ilayim means overhead but it can also mean something that is superior. So don’t think that those storage compartments are all of that. It’s just that they are overhead. Yeah, it’s kind of funny.
5.
יציאת חירום
(yetziat cherum)
“emergency exit.”
הכיסאות הכי טובים נמצאים ליד יציאות החירום.
(Hakisaot hakhi tovim nimtsaim leyad yetsiot hacherum.)
“The best seats are next to the emergency exits.”
Now they charge extra for those. They didn’t used to like I think until a few years ago but now they do. So I don’t think that’s – it isn’t worth it.
6.
מושב
(moshav)
“Seat”
סליחה, יש בעיה עם המושב שלי.
(Slicha, yesh beaya im hamoshav sheli.)
“Excuse me, there's a problem with my seat.”
The Hebrew word moshav, that means seat; obviously, it’s connected to the word for sitting down, which is
לשבת
(lashevet).
לשבת
(lashevet),
מושב
(moshav).
7.
דייל
(dayal)
“Flight attendant.”
הרבה אנשים חולמים לעבוד כדיילים.
(Harbe anashim cholmim la'avod kedayalim.)
“Many people dream of working as flight attendants.”
Do they? I don’t know. Anyway, the word for a male flight attendant is
דייל
(dayal), and the female is
דיילת
(dayelet).
8.
טייס
(Tayas)
“Pilot”
לטייס אחריות גדולה ביותר, למרות המיחשוב.
(Latayas achrayut gdola beyoter, lamrot hamichshuv.)
“The pilot has a big responsibility in spite of auto-pilot.”
And a female, the female for tayas is tayeset. There are many of those as well.
9.
מחלקה ראשונה
(Machlaka rishona)
“First class”
מעולם לא יצא לי לטוס במחלקה ראשונה.
(Meolam lo yatsa li latus bemachlaka rishona.)
“I've never flown first class.”
Yeah someday.
10.
מחלקת תיירים
(machleket taiarim)
“economy class.”
טיסה במחלקת נוסעים היא בדרך כלל הזולה ביותר.
(Tisa bemachleket taiarim hi bederekh klal hazola beyoter.)
“A flight in the economy class is usually the cheapest one.”
So another way of saying machleket taiarim is machleket nos’im.
Okay everybody, that’s it. Those were top 10 words to know before taking an airplane and I will see you all next time. Bye.

6 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HebrewPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Which word or phrase do you like the most?

Jakub
Monday at 10:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks a lot Roi, makes perfect sense now

Jakub

HebrewPod101.com Verified
Friday at 10:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jakub,


Thanks for posting this great question! I'll try to explain.


A good rule to think of this is by phrasing the two words as "x of the y", for example "business class" in Hebrew is "מחלקת תיירים" as it is the "מחלקה" if the "תיירים".


When looking at "first class" however, the two words in Hebrew are "מחלקה" and "ראשונה". Here, the "מחלקה" cannot be "of the first", and therefore it doesn't undergo the same alteration into "מחלקת". Instead, the "ראשונה" part is functioning as if it were an adjective.


Does that makes sense? Please let us know in case further clarification is needed 👍


Best,

Roi

Team HebrewPod101.com

Jakub
Thursday at 04:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

I understand if a feminine word ending by "a", we have to change a word form in case we add an adjective. E.g. machlaka changes to: machlekET tayarim.


However, why you didn't change it in case of machlakA rishona? Shouldn't it be rather machlekET rishona?


Thanks!

HebrewPod101.com
Thursday at 03:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi קנדרה,


Thanks for posting!


The romanization seems to be just fine... note that in the title the word appears in the plural, but in the example in its singular form, maybe that's what mislead you?


Yours,

Roi

Team HebrewPod101.com

קנדרה
Sunday at 12:06 AM
Your comment is awaiting moderation.

On number 3, the romanization doesn't match up with what Idit says.