Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 6 - An Unfortunate Accident
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about an accident. ענת (Anat) accidentally breaks her mobile phone, posts an image of it, and leaves this comment.
Katja: הנייד שלי נשבר. סליחה שאני לא זמינה בינתיים. (ha-nayad sheli nishbar. slicha she'ani lo zmina beynatayim. )
John: Meaning - "I broke my cell phone. Sorry, I'm not available for now." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
ענת: הנייד שלי נשבר. סליחה שאני לא זמינה בינתיים. (ha-nayad sheli nishbar. slicha she'ani lo zmina beynatayim. )
(clicking sound)
אלון: עוד פעם??? (od pa'am?)
מיכל: אני יכולה להמליץ לך על מעבדת תיקונים. (ani yechola lehamlitz lach al ma'abadat tikunim.)
אייל: אני אתן לך את הנייד הישן שלי בינתיים. (ani eten lach et hanayad hayashan sheli beynatayim.)
יגאל: הטלפונים של פעם לא היו נשברים. (hatelefonim shel pa'am lo hayu nishbarim. )
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
ענת: הנייד שלי נשבר. סליחה שאני לא זמינה בינתיים. (ha-nayad sheli nishbar. slicha she'ani lo zmina beynatayim. )
John: "I broke my cell phone. Sorry, I'm not available for now."
(clicking sound)
אלון: עוד פעם??? (od pa'am?)
John: "Again???"
מיכל: אני יכולה להמליץ לך על מעבדת תיקונים. (ani yechola lehamlitz lach al ma'abadat tikunim.)
John: "I can recommend you a phone repair shop"
אייל: אני אתן לך את הנייד הישן שלי בינתיים. (ani eten lach et hanayad hayashan sheli beynatayim.)
John: "I'll give you my old cell for now."
יגאל: הטלפונים של פעם לא היו נשברים. (hatelefonim shel pa'am lo hayu nishbarim. )
John: "The old phones never used to break."
POST
John: Listen again to ענת (Anat)'s post.
Katja: הנייד שלי נשבר. סליחה שאני לא זמינה בינתיים. (ha-nayad sheli nishbar. slicha she'ani lo zmina beynatayim. )
John: "I broke my cell phone. Sorry, I'm not available for now."
Katja: (SLOW) הנייד שלי נשבר. סליחה שאני לא זמינה בינתיים. (ha-nayad sheli nishbar. slicha she'ani lo zmina beynatayim. ) (Regular) הנייד שלי נשבר. סליחה שאני לא זמינה בינתיים. (ha-nayad sheli nishbar. slicha she'ani lo zmina beynatayim. )
John: Let's break this down. First is an expression meaning "mobile” or “mobile phone.”
Katja: נייד (nayad)
John: This word literally means "mobile," and is short for "mobile phone." Listen again - "mobile, mobile phone, cell, cellular phone" is...
Katja: (SLOW) נייד (nayad) (REGULAR) נייד (nayad)
John: Then comes the phrase - "available."
Katja: זמין (zamin)
John: This word literally means “available.” It can refer to an available person or resource. Listen again - "available" is...
Katja: (SLOW) זמין (zamin) (REGULAR) זמין (zamin)
John: All together, it’s "I broke my cell phone. Sorry, I'm not available for now."
Katja: הנייד שלי נשבר. סליחה שאני לא זמינה בינתיים. (ha-nayad sheli nishbar. slicha she'ani lo zmina beynatayim. )
COMMENTS
John: In response, ענת (Anat)'s friends leave some comments.
John: Her nephew, אלון (Alon), uses an expression meaning - "Again???"
Katja: (SLOW) עוד פעם??? (od pa'am?) (REGULAR) עוד פעם??? (od pa'am?)
[Pause]
Katja: עוד פעם??? (od pa'am?)
John: Use this expression to bring up that it’s happened before.
John: Her high school friend, מיכל (Michal), uses an expression meaning - "I can recommend you a phone repair shop” - Literally, this means a cellular lab.
Katja: (SLOW) אני יכולה להמליץ לך על מעבדת תיקונים. (ani yechola lehamlitz lach al ma'abadat tikunim.) (REGULAR) אני יכולה להמליץ לך על מעבדת תיקונים. (ani yechola lehamlitz lach al ma'abadat tikunim.)
[Pause]
Katja: אני יכולה להמליץ לך על מעבדת תיקונים. (ani yechola lehamlitz lach al ma'abadat tikunim.)
John: Use this expression to be helpful.
John: Her boyfriend, אייל (Eyal), uses an expression meaning - "I’ll give you my old cell for now."
Katja: (SLOW) אני אתן לך את הנייד הישן שלי בינתיים. (ani eten lach et hanayad hayashan sheli beynatayim.) (REGULAR) אני אתן לך את הנייד הישן שלי בינתיים. (ani eten lach et hanayad hayashan sheli beynatayim.)
[Pause]
Katja: אני אתן לך את הנייד הישן שלי בינתיים. (ani eten lach et hanayad hayashan sheli beynatayim.)
John: Use this expression to offer them a replacement.
John: Her supervisor, יגאל (Yigal), uses an expression meaning - "The old phones never used to break."
Katja: (SLOW) הטלפונים של פעם לא היו נשברים. (hatelefonim shel pa'am lo hayu nishbarim. ) (REGULAR) הטלפונים של פעם לא היו נשברים. (hatelefonim shel pa'am lo hayu nishbarim. )
[Pause]
Katja: הטלפונים של פעם לא היו נשברים. (hatelefonim shel pa'am lo hayu nishbarim. )
John: Use this expression to be old fashioned.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about an accident, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot.

Comments

Hide