Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 19 - Just Relaxing
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about relaxing. אייל (Eyal) relaxes at a beautiful place, posts an image of it, and leaves this comment.
Katja: יושב על החוף עם ספר- אין יותר טוב מזה. (yoshev al hachof im sefer - ein yoter tov mize.)
John: Meaning - "Sitting on the beach with a book; nothing better than that!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
אייל: יושב על החוף עם ספר- אין יותר טוב מזה. (yoshev al hachof im sefer - ein yoter tov mize.)
(clicking sound)
נעם: תאמין לי, החיים שלך טובים. (ta'amin li, hachayim shelkha tovim.)
אלון: ואני כרגע תקוע במשרד. (ve'ani karega takua bamisrad. )
ענת: איזה פינוק! (eize pinuk!)
יגאל: אל תשכח שיש לנו פגישה מחר בתשע בבוקר. (al tishkach sheyesh lanu pgisha machar betesha baboker. )
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
אייל: יושב על החוף עם ספר- אין יותר טוב מזה. (yoshev al hachof im sefer - ein yoter tov mize.)
John: "Sitting on the beach with a book; nothing better than that!"
(clicking sound)
נעם: תאמין לי, החיים שלך טובים. (ta'amin li, hachayim shelkha tovim.)
John: "Believe me; your life is good!"
אלון: ואני כרגע תקוע במשרד. (ve'ani karega takua bamisrad. )
John: "And I'm now stuck at the office."
ענת: איזה פינוק! (eize pinuk!)
John: "What a treat!"
יגאל: אל תשכח שיש לנו פגישה מחר בתשע בבוקר. (al tishkach sheyesh lanu pgisha machar betesha baboker. )
John: "Don't forget that we have a meeting tomorrow morning at 9."
POST
John: Listen again to אייל (Eyal)'s post.
Katja: יושב על החוף עם ספר- אין יותר טוב מזה. (yoshev al hachof im sefer - ein yoter tov mize.)
John: "Sitting on the beach with a book; nothing better than that!"
Katja: (SLOW) יושב על החוף עם ספר- אין יותר טוב מזה. (yoshev al hachof im sefer - ein yoter tov mize.) (Regular) יושב על החוף עם ספר- אין יותר טוב מזה. (yoshev al hachof im sefer - ein yoter tov mize.)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "on the beach."
Katja: על החוף (al hachof)
John: A very common activity in any beach town in Israel is to sit on the beach, sometimes with a book, and just rest alone or with friends. Whatever you do, never forget to put on sunblock and keep putting it on regularly. Listen again - "on the beach" is...
Katja: (SLOW) על החוף (al hachof) (REGULAR) על החוף (al hachof)
John: Then comes the phrase - "better."
Katja: יותר טוב (yoter tov)
John: In Hebrew, there aren't separate words for "good," "better," and "best." What you would literally say is "good," "more good," and "most good." It’s the same for any other adjective as well. Listen again - "better" is...
Katja: (SLOW) יותר טוב (yoter tov) (REGULAR) יותר טוב (yoter tov)
John: All together, it’s "Sitting on the beach with a book; nothing better than that!"
Katja: יושב על החוף עם ספר- אין יותר טוב מזה. (yoshev al hachof im sefer - ein yoter tov mize.)
COMMENTS
John: In response, אייל (Eyal)'s friends leave some comments.
John: His college friend, נעם (Noam), uses an expression meaning - "Believe me; your life is good!"
Katja: (SLOW) תאמין לי, החיים שלך טובים. (ta'amin li, hachayim shelkha tovim.) (REGULAR) תאמין לי, החיים שלך טובים. (ta'amin li, hachayim shelkha tovim.)
[Pause]
Katja: תאמין לי, החיים שלך טובים. (ta'amin li, hachayim shelkha tovim.)
John: Use this expression to leave a positive comment.
John: His nephew, אלון (Alon), uses an expression meaning - "And I'm now stuck at the office."
Katja: (SLOW) ואני כרגע תקוע במשרד. (ve'ani karega takua bamisrad. ) (REGULAR) ואני כרגע תקוע במשרד. (ve'ani karega takua bamisrad. )
[Pause]
Katja: ואני כרגע תקוע במשרד. (ve'ani karega takua bamisrad. )
John: Use this expression to say you’re jealous.
John: His wife, ענת (Anat), uses an expression meaning - "What a treat!"
Katja: (SLOW) איזה פינוק! (eize pinuk!) (REGULAR) איזה פינוק! (eize pinuk!)
[Pause]
Katja: איזה פינוק! (eize pinuk!)
John: Use this expression to leave a short, positive comment.
John: His supervisor, יגאל (Yigal), uses an expression meaning - "Don't forget that we have a meeting tomorrow morning at 9."
Katja: (SLOW) אל תשכח שיש לנו פגישה מחר בתשע בבוקר. (al tishkach sheyesh lanu pgisha machar betesha baboker. ) (REGULAR) אל תשכח שיש לנו פגישה מחר בתשע בבוקר. (al tishkach sheyesh lanu pgisha machar betesha baboker. )
[Pause]
Katja: אל תשכח שיש לנו פגישה מחר בתשע בבוקר. (al tishkach sheyesh lanu pgisha machar betesha baboker. )
John: Use this expression to be funny.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about relaxing, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot

Comments

Hide